А не лепо ли бяше нам братья что значит
А не лепо ли бяше нам братья что значит
Неужели Вы думаете, что даже с юмором можно лучше Даля определить значение слова. Хотя, судя по Вашему замечательному обращению Вы готовите какой-то подвох. Все равно, продолжим. Мне нравится. Ольга.
Современные (и не очень) словари трактуют следующее:
— Лепта. Внести лепту – Книжное одобрительное. Принимать участие в чем-либо полезном. Посильный вклад.
— Лепет – Не связная, не ясная речь. О наивном, не зрелом, не убедительном рассуждении.
— Лепетать – Не связно, не убедительно говорить.
— Нелепый – Странный, бессмысленный.
— Лепить – Создавать что-либо. Лепные работы. Лепнина. Лепёшка.
— Лепень – Лепесток, лоскуток. Листок цветка. (В.И.Даль).
— Великолепно, лепнина – Большое лепное. Красивое.
— Великолепие – Большое красивое. Пышная красота, роскошь.
— Великолепный – Большой хороший. Превосходный, отличный.
— Нелепость – Абсурд. Вздор. Чепуха. В сочетании с глаголами: «сказать», «сделать», «нести», «плести»…
— Лепо. Лепота.– Хорошо, красиво, любо (устаревшие слова).
— Не лепо. – Не хорошо. Но такого слова нет. Есть – нелепо.
Лепо (нелепо) устаревшее слово, забытое, такое же, как и следующие слова: немочь, немога – больной, слабый, нельзя – запрет, незлоба – кротость, незгода – несчастье, немуть – отстоявшая жидкость, ненастье – непогода, немир – разлад, …
Однако, корень «леп» в языке и словах сохранился в своем древнем значении, как положительный, созидательный элемент. Внести лепту. Вылепить. Великолепный. Лепота (Вас. Иван-ч меняет профессию). Лепить, лепёшка. Лепнина, лепные работы. Т.е. значение чего-то или чего-либо хорошего, сделанного, красивого, умилительного (детский лепет), цветок – лепесток.
Имеются и отрицательные значения. Нелепый. Отрицание всего хорошего, сделанного, красивого, положительного. Лепет. Бессмысленная, не связная (речь), не убедительный. Нелепость. Абсурд, вздор, чепуха. Нелепо, где положительная составляющая слова корень «леп» был забыт, сохранилось в основном с частицей или приставкой «не» в значении отрицания, которое все же основывается на его первоначальном положительном значении.
Исходя из того, что «Слово о полку Игорове» в дальнейшем «Слово…» было написано более 800-от лет назад, уместно будет предположить, что в нем слово «лепо» употребляется в своем прежнем, положительном значении. Лепо – красиво, превосходно, положительно, хорошо, любо. А значит, и переводить следует не как «нелепо – не пристало», а как «не лепо – не хорошо». Тем более, что древний текст писался слитно, без знаков препинания и разделения на слова. Разделение и не разделение слов в тексте было внесено первыми переводчиками, а не автором «Слова…».
Помимо положительной окраски слово ЛЕПО выступает еще в двух значениях, говорить и делать или если обобщить, то в значении начать разговор, рассказ, песнь. В контексте произведения «Слова…» не лепо ли – выражение имеет значение не хорошо ли (начать разговор, рассказ, песнь…), который эта фраза и предвосхищает.
Исходить нужно из художественной целостности текста, его внутреннего, глубокого единства. Идея, форма, содержание произведения подчинены единой цели всей песни, они неразрывны. Слова, выражения, образы вторятся, дублируются, пересекаются и тем самым усиливают друг друга в своем повторении (они тофтологичны). Не допустимо излишне упрощать перевод текста, как и чрезмерно, перегружать научными терминами, фразами. Это только отпугивает читателя. Хотя интуитивно он (читатель) сам видит несуразность классического перевода отдельных частей текста, и это его отталкивает.
На основании вышесказанного перевод словосочетания «не лепо ли» представляется как «не хорошо ли (начать рассказ, песнь)» более точный и близкий к своему изначальному смыслу, а именно авторскому.
Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми слове
Слово-Христос о полку Игореве.
«Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Христос-Слово начинает свою поэму довольно резко для этой братии.
Потому что недоволен этими старыми словесами.
«Не пристало ли нам, братья,
начать старыми словами
печальные повести о походе Игоревом,
Игоря Святославича?
Словесы и слова-это у академика одно и тоже.
И с какой стати трудные повести стали печальными?
Печально это то, что Лихачев возглавлял отдел древнерусской литературы в Академии наук.
На самом деле, всю Древнерусскую Литературу возглавляет Христос своими трудами.
Первый из которых Христос-Слово о молении Даниила Заточника.
Опять Слово, потому что Христа зовут Слово.
1-е послание Иоанна
5.7.
«Яко три суть свидетельствующии на Небеси,- Отецъ, Слово и Святый Духъ: и сии три едино суть»
Кто такой Иоанн, я вам скажу в другой статье.
«Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о битвах Игоря,
Игоря Святославича!»
«Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?»
Какая старинная речь? Христу 33 года.
И деяния эти произошли всего несколько месяцев назад до написания Автором-Словом своей поэмы.
Сколько именно месяцев?
5-6.
Пока что, Христос не вернулся на Русь и пишет Слово в своей Византии.(Ромейская Империя)
Поэтому и говорит брату Всеволоду Большое Гнездо- не могу пока тебе помочь, хотя половцы уже на Владимирской земле.
«Великый княже Всеволоде!
Не мыслию ти прелетети издалеча,
отня злата стола поблюсти?»
Бяшеть-это блеять как баран одно и тоже.
В.Даль.
Бякать-блеять по-овечьи; кричать бя, бе. | Вякать, говорить или читать вяло, невнятно, мямлить. Бяшка, бяка.
Здесь вопрос Христа к братии. Обидный вопрос.
Потому что «старыми словесы»- это пустые словеса об Игоре, осуждающие его, с которых нелепо начинать.
Словесье ср. стар. лжеумствование, софизм, лжемудрое суждение. Словесить, говорить, беседовать; | заниматься словесьем, пустым, суетным или суемудрым разговором.
А что такое старые?
Это, уже, все князья сделали виноватым Игоря, за то, что половцы двинулись вглубь Руси. А они ему поминают и поминают за старое. За его поход.
А Христос им говорит-вы сами виноваты, а не Игорь.
Вот все их повести об Игоре и трудны для понимания Христа.
Вместо того, чтобы объединяться они ругают Игоря.
И Христу трудно преодолеть непонимание князей, что думать надо о Всей Руси, а не о себе.
Христос пока не объединил князей, но скоро это сделает.
Поэтому в противопоставлении этих старых словес Христос говорит- я вам расскажу как было на самом деле.
«по былиным сего времени»-Быль о том, что только-только произошло.
Надо ли теперь переводить, что сказал Христос в самом начале поэмы?
Яндекс Дзен «Богатейте» Байгильдин Валентин.
Мир книги
«Не лепо ли ны бяшет, братие. »
«Не лепо ли ны бяшет. » — «Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича?»
Этими словами, хорошо известными каждому культурному человеку и в нашей стране, и за ее пределами, начинается прославленный памятник древнерусской литературы — «Слово о полку Игореве». Это наша национальная гордость. Восемь веков «живет «Слово о полку Игореве» полнокровной жизнью,— пишет академик Д.С. Лихачев, и сила его воздействия не только не ослабевает, но все возрастает и расширяется. Такова власть над временем «Слова», его живой связи с мировоззрением и творчеством всего народа».
«Слово» хорошо знали, много читали и часто переписывали на Руси. Отзвуки и заимствования из него мы найдем в «Задонщине», прославляющей победу на Куликовом поле, и в других произведениях древнерусской литературы. Список «Слова» был найден в Ярославле книголюбом и собирателем древностей Алексеем Ивановичем Мусиным-Пушкиным (1744-1817).
В Спасо-Ярославском монастыре издавна хранился сборник, составленный в XVI — начале XVII в. Такие сборники — непременная принадлежность древнерусских библиотек. Их многократно переписывали и при этом пополняли. Под одной переплетной крышкой в них встречались зачастую произведении весьма различные.
Сборник, о котором идет речь, открывался «Книгой, глаголемой Гранограф». Это краткий перечень событий всемирной истории, начинавшейся, по традиции, с «сотворения мира». Вошли в сборник и литературные произведения: «Сказание о Индии богатой», «Девгениево деяние». Все они известны в многочисленных списках. Уникальным было только «Слово о полку Игореве», также вошедшее в сборник.
Написано «Слово», как считают ученые, вскоре после событий, о которых в нем идет речь, в 1185-1187 гг. Рассказ о неудачном походе на половцев князя Игоря Святославича в устах гениального автора становится гимном во славу Русской земли, призывом к ее объединению.
С помощью известных знатоков старины П.Н. Бантыша-Каменского и А.Ф. Малиновского А.И. Мусин-Пушкин подготовил «Слово о полку Игореве» к печати и выпустил его в свет в 1800 г. Публикация стала событием в истории русской культуры. Историки литературы тщательно проследили судьбу каждого экземпляра первого издания. Экземпляры стали поистине драгоценными и приобрели характер первоисточника, так как подлинный список «Слова» вместе со всей библиотекой Мусина-Пушкина погиб во время пожара Москвы в 1812 г.
Судьбы книг подчас не менее драматичны, чем судьбы людей. Старательный книжник, переписывавший на рубеже XVI и XVII столетий сборник, впоследствии попавший в Спасо-Ярославский монастырь, мог и не включить в него «Слово о полку Игореве». А сам этот сборник мог пропасть, сгореть, погибнуть. Да и А.И. Мусин Пушкин мог не успеть подготовить к изданию бесценный памятник древнерусской литературы до наполеоновского нашествия.
Впрочем, в феврале 1804 г. была найдена еще одна рукопись «Слова о полку Игореве». Правда, не древняя. Это был список, сделанный для Екатерины II. по крайней мере до ноября 1790 г., когда императрица скончалась. А значит, еще до издания «Слова»! И сделан он был со сборника, найденного А. И. Мусиным-Пушкиным. А так как сборник погиб, список, который получил в науке название «Екатерининского», приобрел особо важное значение. Нашел список академик П.II. Пекарский в Государственном архиве среди бумаг Екатерины II.
Находились и другие списки.
В 1815 г. А. Ф. Малиновский писал И. II. Румянцеву, чья превосходная коллекция легла в основу Московского Румянцевского музея ныне Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина: «Случай доставил мне древнейший список «Слова о полку Игореве». В последних числах мая сего 1815 г. московский мещанин Петр Архипов принес мне харатейный (т.е. написанный на пергамене) свиток и продал за 170 р.; на вопрошения мои, откуда он достал его. я получил ответ, что выменен иностранцем Шимельфейном на разные вещицы в Калужской губернии у зажиточной помещицы, которая запретила ему объявлять о ее имени».
В конце рукописи было указано, что начертал ее «убогий Леонтий, по реклу Зяблов, в богоспасаемом граде Суздале в лето от сотворения мира 6 тысящь осьм осемьдесят третьего». В переводе на современное, хорошо знакомое нам летосчисление это 1375 год.
Рукопись и сегодня хранится в Государственной библиотеке СССР имени В. И. Ленина. Но литературоведы редко обращаются к ней. Ученые доказали, что написана она не в 1375 г., а в начале XIX в., и не Леонтием Зябловым, а московским купцом Антоном Ивановичем Бардиным, который великолепно подделывал старые рукописи. Он переписал старательным уставом текст издания 1800 г.
А подлинные древнейшие списки «Слова», может быть, и сегодня скрыты от глаз исследователей в напластованиях неразобранных фондов, каких еще много в районных музеях и архивах.
«Новый Геродот»
«Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Модератор: Лемурий
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Нет в тексте отдельного слова «бяшеть», есть составное сказуемое «бяшеть начати» переводимое как состоявшееся действие.
◊ Бяшеть — 3-е л. ед. ч. имперф.; бяхуть — 3-е л. мн. ч. имперф. (СССПИ «Быть»)
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Отнюдь. Достаточно правильно определить время действия: уже начинали, но не лепо, посему как панегирическими словесами трудных повестей временных лет о пораженческом «нечестном» походе. Этой же песне Автор предлагает начаться по былинам сего времени, а не по замышлению родоначальника стиля «трудных повестей» Бояна.
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Это так должны писать ТЕ, кто переводит «Не лепо ли нам начать» (планируемое действие), вместо написанного в СПИ «Не лепо ли нам БЫЛO начать» (совершенное действие).
Словоформа: бѧшеть
Часть речи: глагол
Время: имперфект
Лицо: 3-е
Число: единственное
Лексема: быти
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Эко! Пример состоявшегося действия Вы решили перенести на планируемое?
Подсказка: частица СЯ указывает на возвратный глагол.
Без возвратного глагола примеры выглядят так:
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Re: «Старые словеса. » в «Слове о полку Игореве. «
Есть такая и называется past perfect continuous. Точно в древнерусском такая форма есть?
А не лепо ли бяше нам братья что значит
пояснения и комментарии
Генри Миллер (1891 – 1980) – американский писатель, автор романов «Тропик Рака» и «Тропик Козерога», трилогии «Благостное распятие», длительное время запрещённых цензурой. В произведениях Миллера отразилось его убеждение в том, что современный человек обречен на бесцельное существование, ибо боится нарушить запреты общества и признать важность врождённых побуждений.
Джойс Джеймс (1882 – 1941) – ирландский писатель, представитель модернистской и постмодернистской прозы, автор романа «Улисс» (1922), полупародийно соотнесённого с «Одиссеей» Гомера, выступил открывателем новой поэтики, способов письма, в которых художественная форма занимает место содержания, кодируя в себе идейные, психологические и другие измерения.
Кафка Франц (1883 – 1924) – австрийский писатель, в притчеобразных романах («Америка» (1914), «Процесс» (1915), «Замок» (1922) и рассказах, сочетающих кошмарную фантастику с буднично-протокольной манерой письма, показал трагедию одиночества и бессилия современного человека.
У бурмистра Власа бабушка Ненила
Починить избенку лесу попросила.
Отвечал: «Нет лесу, и не жди – не будет!»
«Вот приедет барин – барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», – думает старушка.
В последнее время автор, исполняя песню, после слов «приедет барин» часто делает вставку речитативом: «Уже приехал!».
«Там сказал кому-то раб перед таверной: «Мы, оглядываясь, видим только фиги!» – ссылка на знаменитое стихотворение Иосифа Бродского «Письма римскому другу»:
Вот и прожили мы больше половины.
Как сказал мне старый раб перед таверной:
«Мы, оглядываясь, видим лишь руины».
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный.
Данное стихотворение в значительной степени использовано автором при написании песни «Письмо израильскому другу».
Рэповая – в стиле рэпа – музыки, родившейся в афроамериканских кварталах, характеризующейся короткими ритмичными отрывистыми фразами.
«Над седой усталою страны равниной гордо реет непонятный буревестник – намёк на «Песнь о Буревестнике» Максима Горького («Над седой равниной моря гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный»).
«Я гуляла молода» – цитата из русской народной песни. Один из вариантов:
Стой, дуброва, стой, зеленая моя!
По тебе ли я гуляла, молода,
Я рвала цветы лазоревые;