Как иностранцы учат русский язык приколы
Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» («thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs», как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас. «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа». Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
Ах, этот трудный русский язык! Мы, носители этого языка, зачастую не замечаем его трудностей, странностей, ставящих порой в тупик иностранцев, только овладевающих азами «великого и могучего»!
Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»? «Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала, И выражалася с трудом На языке своём родном, Итак, писала по-французски…»
3. В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, гражданин – официально. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
4. Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.
6. Буква «Е» может представлять два разных звука: [йэ] и [йо]. То есть, для [йо] есть отдельная буква, Ё, но эти две точки почти никогда не пишут, так что получается не Ё, а Е. Запутаться можно.
7. У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных – нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки. У числительных, оканчивающихся на 1 и 2 тоже есть род, например 21, 22, 31, 32.
8. У числительного 1 есть множественное число (одни).
9. В прошедшем времени у глаголов есть род, а в настоящем и будущем – нет. Он играл, она играла, он играет, она играет.
10. У русских существительных есть «одушевлённость»! Это значит, что некоторые «одушевлённые» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «мертвец» считается более живым, чем «труп»: кого – мертвеца, но что – труп.
11. Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок – щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи ещё немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых неправильные!
12. Пять букв алфавита, идущие подряд Г Д Е Ё Ж образуют предложение: «Где ёж?».
13. Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели решили послать сходить купить выпить».
15. И ещё языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.
17. Иностранцев очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть».
18. Борщ пересолила и с солью переборщила – одно и то же.
20. А как вам вот это (читайте быстро):
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Теперь прочтите медленно ту же фразу. Удивились?
Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»
21. А как вам спряжения глаголов: Я иду по ковру /Ты идёшь пока врёшь/ Он идёт пока врёт и т.д.
35. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
36. Убирайте и изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
37. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие.
38. Hанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
39. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
40. Если хочешь быть правильно понятым, never use foreign language.
41. Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес.
42. Использование нерусифицированного шрифта ведет к íåïðåäñêàçóåìûì ïîñëåäñòâèÿì.
43. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
44. Если, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, сорняки особо не используй, вот.
Лекция по филологии. Профессор: «В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание». С задней парты голос студента: «Ну да, конечно. «.
И смех, и слезы: иностранцы поделились удивительными историями, как изучали русский язык
Для многих иностранцев изучение русского языка становится настоящим вызовом: они охотно делятся в своих блогах страданиями, которые им приносит русская грамматика. «Народные Новости» собрали мнения иностранных блогеров о самых сложных для них явлениях в Великом и могучем.
Британец Жора
Жора — русский аналог имени Джордан. Британец обучает россиян английскому в онлайн-школе и является одним из ведущих Youtube-канала школы. Русский язык для него — не только необходимость, но и настоящая проверка на упорство и трудолюбие. Джордан выделил несколько сложных явлений в русском языке, которые ему «ломают мозг»: сложное множественное число (мать-матери, ребенок-дети), глаголы движения — британец недоумевает, почему русским нужно настолько подробно описывать, как и что они делают, используя различные приставки, суффиксы (обходить-доходить-уходить-приходить-подходить) и просто формы слова (лазать-лезть). Кроме того, Джордана смутили паронимы — слова, сходные по звучанию и составу, но различные по значению — но они есть и в английском, поэтому британец быстро нашел выход из ситуации: он советует запоминать их словосочетаниями (дружный класс-дружественный народ).
Француз Орелье
Орелье учит русский язык уже на протяжении трех лет, но признается, что до сих про не всегда может безошибочно определить, какую форму слова стоит употребить в том или ином случае, сталкиваясь со всеми теми же проблемами, что и Джордан. Француз предпочел изучению правил боевое крещение и оставил попытки выучить русскую грамматику — 12 форм каждого существительного, 40 окончаний и 6 падежей повергли его в шок, поэтому он понадеялся на опыт живого общения с носителями. Орелье признает необыкновенную сложность русского языка — простая фраза «Я иду в мою квартиру с моими друзьями» требует целого года обучения.
Кореянка Чериш
Чериш — корейская студентка в России, и записывает видео в свой видеоблог на русском языке. В одном из своих видео кореянка поделилась, что ее сводит с ума такая особенность русского языка как спряжение глаголов. В корейском языке его просто-напросто нет: и я «иду», и ты «иду», и они «иду». Чериш рассказала, что многие корейцы, принимающиеся за изучение русского языка, бросали его именно когда сталкивались с данным грамматическим явлением. Кроме того, кореянку вводят в ступор омофоны — слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения, например, «везти-вести».
https://yandex.ru/efir?stream_id=4084b6c715fbe6019dd2c21506870d95&f=1 https://yandex.ru/efir?stream_id=4084b6c715fbe6019dd2c21506870d95&f=1 https://yandex.ru/efir?stream_id=4084b6c715fbe6019dd2c21506870d95&f=1
Канадец Джастин
Джастин начал учить русский язык еще в Канаде, а сейчас уже довольно долго проживает в России, преподает россиянам английский язык и ведет популярный блог на Youtube. Джастину не хватает в русском языке артиклей — как понять, речь идет о каком-то конкретном стуле или любом стуле в целом? Кроме всех тех же трудностей, которые мы упомянули ранее, Джастин все же выделяет и вещи, которые ему нравятся в русском языке: это уважительное местоимение «Вы» и уменьшительно-ласкательные суффиксы.
Как иностранцы учат русский язык приколы
Читай «между строк» и это останется «между нами».
Как правила предлог «меж» употребляется со словами в родительном падеже, а предлог «между» употребляется со словами в творительном падеже.
Употребляя «между строк» мы имеем ввиду «меж строк»?
Помогите бедному иностранцу
Небольшие вопросы студента, бывшего в России
Всем привет, пишет студент Токийского университета, посетивший Дальневосточный государственный университет в 2017 году по обмену. Я помню то время как довольно приятное и интересное, но не без проблем.
Проблемы в основном заключались в чрезмерной прямоте и некотором насмешливом отношении, которые испортили мои впечатления от пребывания в России. Но в целом это было неплохо, я привез из России больше положительных эмоций, чем отрицательных, и русский язык не стал для меня лишним, хотя я уже начал его забывать.
Я зашел на этот сайт, чтобы восстановить свои знания языка и пообщаться с жителями страны, которая мне несколько близка. Что говорят в России о Японии? Зачем вам эта самая прямота и как понять когда пишется дефис и когда слитно?
Вроде в некоторой степени разбирался в русском, а это не понимаю
А ещё какого рода все таки будет стул? Среднего или мужского?
«Погулять? Куда?»
«Крэйг, пошли гулять!» сказала она с улыбкой.
«Извини, а что такое *гулять*»? («Извини-а-что-такое. » было мое главное выражение первые 6 месяцев в СПБ)
«Ну типа ходить в городе» объяснила она.
[Translating. To walk we will walk»]
«Извини, я не понимаю» («Извини, я не понимаю» было второе мое главное вырадение тогда)
«Фиг с ним, давай, пошли!» она рукой показала чтобы я пошел с ней.
«Ок а куда в центре??»
«Ё моё, пошли. » она прошептала, уже потеряв весь свой энтузиазм.
Увидев, что она подустала, и теперь не представляла для меня опасности, я согласился пойти походить в городе.
«Смотри, «гулять», это когда ты с друзьями ходишь, веселишься».
«Извини, а что такое «веселишься»?»
«Это когда тебе хорошо. Типа «fun»
«Ах ты. Нет, ну, блин. Как это сказать-то?»
«Я не знаю» сказал я helpfully
«Ок, представь себе, ты с друзьями и ты ходишь в городе и вы все улыбаетесь»
«Ну да. А куда мы ходим?»
«Тогда мы не ходим» сказал я, чувствуя, что меня обманывают
«Смотри, ходить и идти, это немного разные действия»
«Они не оба «*гоу* пешком»?»
«Они оба гоу пешком, но идти, это прямо в определенное направление»
«И ходить, это в неопределенное направление»
Она показала рукой «ходить»
«Вы идете так, в кругах?» спросил я, повторяя ее жест
«Вы не определяете свое направление?»
«Ну, если ты ходишь, то должно быть [посмотрел в мини-словарь] «Место Назначения.» сказал я авторитетно.
«Русские просто так ходите в кругах?»
«Ну не просто так. Это прикольно»
«Извини, а что такое «прикольно»?»
«Вам нравится ходить в кругах?»
Она смотрела на меня несколько секунд. Я улыбчиво смотрел на нее, стараясь подбодрить грустную пост-советскую девушку.
Она попробовала другое направление:
«Смотри, что вы там делаете с друзьями после школы?»
«После школы мы перейдем в колледж, потом в университет»
Она смотрела на меня, словно слов у нее не было. Ну, не-матерных слов.
«Ну или на работу» продолжал я, улыбчиво и помочливо.
«. Нет.» она выдыхала. На выходных чем ты с друзьями занимаешься?»
«Ааа. Ну, мы сидим у себя дома, играем во что-то. Или в футбол играем».
«Хорошо, как называется твоя эмоция при этом?»
«Тьфу, не суть! Короче, когда с друзьями делаешь » fun», как это называется? «
«Ок, можно сказать «Go hang out in city?» «
«Хорошо. Craig… You want go hang out in centre?» спросила она
Все скидки и промокоды в одном месте
Вы там как, готовы к осенним распродажам? Чтобы не пропустить самые интересные и выгодные предложения, подпишитесь на полезный телеграм-канал Пикабу со скидками. Да, Пикабу не только для отдыха и мемов, но и для экономных покупок!
В «Пикабу Скидки» вы найдете актуальные предложения:
• доставки еды (KFC, Delivery Club, «Папа Джонс»);
• книги («Читай-город», «Литрес», Storytel);
• услуги и сервисы («Делимобиль», Boxberry, «Достависта»);
• маркетплейсы и гипермаркеты (Ozon, «Ашан», «Яндекс.Маркет»);
• одежда и обувь (Adidas, ASOS, Tom Tailor)
• бытовая техника и электроника («М.Видео», «Связной», re:Store);
• товары для дома (IKEA, «Леруа Мерлен», Askona);
• косметика и парфюмерия («Л’Этуаль», «Иль де Ботэ», Krasotka Pro);
• товары для детей («Детский мир», TOY, Mothercare);
• образование («Нетология», GeekBrains, SkillFactory);
• и еще куча-куча всего.
Собака-апельсин
Муж латиноамериканец, живем в России, учит язык совместно с маленьким ребёнком. Вечером купает ребёнка в ванной и играют в такие клеёнчатые карточки с картинками советского периода ещё. Там картинки стандартные: красная машина, зелёная коляска, синий мячик и тд. Всё просто. Но тут дело доходит до рыжей и коричневой собак, а этих цветов муж ещё не знает на русском. Слушаю из кухни, как выкрутится:
— А это собака. Собака-апельсин.
Видимо, по аналогии с orange dog. Ладно, дальше коричневая, я прямо напряглась:
— А это собака-шоколад.
Ответ на пост «Ева»
Зацепила меня эта тема. А прочтение берёт за душу.
И немного рассказывает о себе.
В обсуждении ещё добавлю роликов.
БМ вообще не подаёт признаков жизни.
Интересно, имеет ли смысл позвонить.
Мое восприятие русского языка в первые дни в России
Когда я первый раз приехал, весь в гордости от своих пятерок, я не ожидал, что практически каждый разговор будет мучительной пыткой для всех. Я думал, что у меня нормальный русский, но даже самые простые разговоры, и даже простые предложения были просто непонятны.
И когда я просил объяснение, пришлось часто объяснить объяснение.
Ad infinitum, ad nauseam, ad uzhasum.
Я помню однажды, как вечером ходил по Невскому, куда-то хотел идти, но ничего не соображал и пришлось поехать домой на Садовую 123. Там, я продолжал не соображать ничего и единственная мысль, которая соображалась в голове это «I’ve forgotten how to think. «. Никогда не забуду это ощущение. Видимо, я дошел до какого-то психолингвистического дна, на котором клетки мозга панически бежали и кричали «Да ни старый язык, ни новый язык никто не понимает! Покинуть корабль!»
Какое-то время, мои русские друзья и знакомые беспокоились обо мне, как беспокоятся о ребенке, который заболел. Типа «Спит все время, отказывается от икры и холодца, всякий бред несет. Дело дрянь, врача надо вызвать.» Но потом, когда я начал есть икру, они успокоились и начали просто общаться и не беспокоиться когда мои глаза раскруглись от удивление, что я все-еще не понимаю.
Это помогло. Объяснить иногда, это хорошо. Но (я считаю, это не объективная правда или доказанная наука!) слишком много объяснять, это плохо. Я думаю, что мозг должен привыкнуть анализировать и угадвать. Правда, нужно много контакта с языком, но это не так сложно устроить со всякими ютюбами и прочими такими сайтами.
Если вы учите английский и застряли на каком-то этапе, возможно эта идея поможет.
Меньше думать, больше страдать!
Больше слушать и читать. Гораздо больше. И в какой-то момент, волшебным образом, «сложная грамматика» внезапно станет понятна. Просто продолжайте, повторяйте.
Ad infinitum, ad vostorga
Разговоры с британцами : понимание вещей
Я все время думал, что все люди примерно одинаковы: имеют по 2 руки, 2 ноги, мозг, понимают тебя примерно одинаково и в таком духе. Лет 10 назад, до меня дошло, что это совсем не так. Да, строение человека схоже, но работа его самой главной части тела (мозга) сильно отличается.
Так вот, нам в школе преподавали грамматику английского языка. Многие знают, что в английском языке есть 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее. Вроде пока просто. Но если копнуть, то окажется, что времен 24, а если ещё копнуть, то и 32 врарианта времен можно обнаружить (если не ошибаюсь).
Наш вузовский препод на первом занятии поинтересовался нашим знанием времен. Из 30 человек, 99% думали, что в английском 3-5 времен максимум.
Если ещё нет, то возьмём язык, в котором нет понятия «прошлое время». То есть носители этого языка в принципе не способны понять вас, когда вы говорите о каких-то событиях в прошлом.
Пример, конечно, гипотетический, но он полезен для понимания того, что есть люди, которые могут думать иначе.
Если говорить о настрящем/прошлом/будущем английского языка, то нужно выделить о каком варианте события мы хотим говорить: длительное оно или нет.
Тип времени (present/past) Simple уместно употреблять, когда событие происходит постоянно. Заметьте, это важно.
Давайте рассмотрим что-то немного хитрее, чем I work: «I go to uni». Как бы вы перевели то, что человек постоянно «go/идти» в универ. Да, это переводится не «я иду в универ», а «я ХОЖУ в универ». Надеюсь стало немного понятнее то, что времена разные. В школьные годы это все очень меня напрягало. Я буквально не был способен понять, что все работает иначе. Что мозги иностранцев соображаю иначе, что решения принимаются иначе, что восприятие работает иначе, что есть такая страна, где люди не едят супов воооообще, а едят гамбургеры, чииизбургеры и все то, что я бы ел, когда мне было 12 🙂
Давайте ещё посмотрим на PastContinious. Оно, кстати, может быть ещё и Perfect. Это время нужно чтобы сказать о событии, которое было в прошлом, а ещё и продолжалось там какое-то время. Напртмер: я работал.
Постойте, но из «я работал», без контекста, непонятно, делаю ли я акцент на длительной работе или хочу сказать : «да, я работал/делал». То есть как это перевести: как PastSimple или PastContinious.
Хорошо, допустим, моя цель сказать о событии, которое длилось в прошлом.
Тогда: я работал = I was working
Но прстойте. Это ещё не все. I was working говорит о том, что ранее-то вы работали, а сейчас вы уже НЕ работаете. То есть вы сказали человеку не то, что хотели.
Другой вариант: I have been working.
Так вы скажете, что ранее вы работали и сейчас продолжаете работать.
А сейчас я побежал проводить соц. эксперименты, надеюсь было интересно и полезно 🙂
Великий и ужасный. Как иностранцы учат русский
Впечатления иностранки, изучающей русский язык
1. Сначала ты впервые видишь кириллический алфавит и думаешь, о, прикольно, сейчас разберусь.
2. Каждый день — маленькая победа. Например, тот день, когда ты, наконец, смогла прочитать слово «хлеб» после того, как пять минут на него пялилась.
Еще чуть-чуть и ты осилишь Достоевского в оригинале!
3. И тут ты понимаешь, что знать алфавит — это одно, а реально говорить по-русски совсем другое.
ПОЧЕМУ ТАК МНОГО СОГЛАСНЫХ!?
4. «Представьте, что вас пнули в живот», – говорит учитель, знакомя вас с буквой “Ы”.
“Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!” – весь класс завывает как пьяные морские котики
5. Спустя три недели, ты, наконец, можешь сказать «Здра-вствуй-те» правильно.
А если нет, то просто будешь говорить «Добрий ден» в любое время суток.
6. Зачем нужны сразу Ш, Щ и Ч?
Они же одинаковые!
7. Но попробуй только их перепутать, и русские смотрят на тебя как на дурочку.
Так вы говорите, вам нужен ЯШ-ЫК? Аааа, Я-ЩИК!
8. А еще есть загадочный мягкий знак, который прилипает к невинным с виду словам и превращает их в сатанинские заклинания.
9. Легче сказать, что тебе нужен магазин, в котором продают «диваны, столы и шкафы», чем бороться со словом МЕБЕЛЬ.
10. Первые попытки перевода. Абсолютный фейл. Потому что ГРАММАТИКА.
Ты всегда будешь путаться в тонкостях значений глаголов. Всегда.
11. Выучила один падеж? А их еще пять!
Вот так я перестала беспокоиться и полюбила именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.
12. Тебе приятный мне? Я чувствовать себя плохой?
13. И учти, что телевизор — мужского рода, газета — женского, а у радио все сложно.
Гендерные роли, идите к черту!
14. И тут появляются глаголы движения!
“До сих пор вспоминаю, как учила русский в колледже и спросила, как будет “идти”, а учитель такой: ВЫ ЕЩЕ К ЭТОМУ НЕ ГОТОВЫ”.
15. Учитель просит тебя описать прогулку по воображаемому городу, полную возможностей «ехать, идти, выходить, обходить и заходить».
Ох, я лучше дома посижу.
16. Расшифровать почерк русского человека невозможно.
Твой русский почерк все еще хуже, чем у третьеклассника, но ты уже разучилась понятно писать на английском.
17. Ты привыкаешь разговаривать в повелительном наклонении, потому что иначе несешь полную чушь.
Будьте так добры, чашечку кофе, пожалуйста!» – Нет-нет-нет, до этого еще очень далеко.
18. Зато можно свысока поглядывать на друзей, которые учат испанский или французский (и втайне им завидовать).
19. Однажды ты скажешь кому-нибудь, что весь вечер пИсала. В смысле, писАла! Черт!
20. Или похвастаешься хорошим обрезанием. То есть, образованием.
21. Когда тебе будет не хватать русских слов, ты начнешь просто приставлять «-овать» к любому английскому глаголу и надеяться на понимание.
22. В баре ты узнаешь, как страшно русские произносят «Спрайт» и «Лонгайленд».
Ну ладно, в конце концов, ты все жизнь уродовала слова «водка» и «Калашников». Это месть.
23. Как, как можно говорить «смУзи», если мое имя с точки зрения русских звучит как «СьЮзи»? Ведь все наоборот!
Да мне даже печатать там букву «у» больно.
24. Но как бы странно оно ни звучало, ты начинаешь использовать русскую версию своего имени.
И тебе повезло, если ты не Seth или Ruth.
25. И даже если ты учишь русский уже несколько лет, все равно найдется что-то, что загонит тебя в тупик.
Потому что это не ты учишь русский, это русский учит тебя.
26. Например, кто-нибудь скажет, что ты неправильно ставила ударение в слове, которое использовала все эти годы.
27. Сюрприз! Зловещее русское слово, над расшифровкой которого ты столько билась, оказалось калькой с английского.
Яхт-клуб. Ксерокс. Боди-шейминг.
28. Но несмотря на головную боль, я рада, что выбрала русский.
29. В конце концов, язык бы не назвали великим и могучим просто так.
И я не представляю, как раньше жила без него.