Как издать книгу в канаде
Издаться в Канаде? Легко!
В середине сентября я получил письмо от канадского издательства Altaspera с предложением издать мои работы: «Пишет Вам главный редактор издательства Altaspera Борис Юрьевич Кригер. Наше издательство предлагает бесплатно опубликовать Ваш сборник произведений. Более того, мы сможем платить вам 10 процентов с каждой проданной книги».
Предложение было неожиданным и приятным. Конечно, все знают известную фразу о бесплатном сыре, который бывает только в мышеловке. Но в данном случае ни о какой мышеловке речи точно не идёт. Говорю со знанием дела, так как общался с десятками издателей.
Во-первых, издательство Altaspera работает по принципу «печать по требованию» (print-on-demand), а он не предполагает, что автор обязан оплатить печать хоть какого-нибудь тиража книги.
Во-вторых, Altaspera берёт на себя все расходы по подготовке книги к печати. Оно само формирует макет книги из doc-файла автора, само подбирает рисунок обложки и её оформление. Кстати, далеко не все издательства делают такой щедрый подарок автору.
В-третьих, издательство не накладывает никаких дополнительных обязательств на автора. Это тоже большая редкость. Многие другие издатели требуют исключительных прав на издание книги в течение нескольких лет. Здесь же автор имеет право свободно издаваться параллельно в любом другом месте. Нет также и обязательства выкупить заданное количество своих книг. Что ещё немаловажно, Altaspera совершенно бесплатно присваивает каждой книге код ISBN, а в других издательствах это может стоить несколько тысяч рублей.
Наконец, в-четвёртых, — личность главного редактора. Наверное, это даже самое главное. Борис Юрьевич Кригер — наш бывший соотечественник, а сейчас — известный писатель, философ, православный священник и издатель. По моему опыту общения с ним — честнейший и очень обязательный человек. Я думаю, ему вполне можно доверять.
Итак, каков механизм работы издательства Altaspera? Кстати, Altaspera переводится с латыни как «большие надежды». Очень говорящее название.
1. Автор пересылает по почте doc-файл своей книги.
2. Через несколько дней издательство готовит макет и выставляет книгу на продажу в своём интернет-магазине. Об этом сообщается автору. Обложки Altaspera оформляет очень качественно.
3. Автор может заказать печать нужного количества экземпляров своей книги. Издательство отпечатает их и вышлет ему на дом по почте бандеролью. Можно и не заказывать.
4. Если издательству поступает заказ на данную книгу от покупателя интернет-магазина, издательство печатает её и высылает ему. Нет заказов — нет печати. Никакой лишней работы, никаких лишних расходов, никаких проблем с распространением книг и их хранением. В наше время, когда электронные книги вытесняют бумажные, это самый перспективный и, наверное, единственно правильный путь.
5. Если продажи книги есть, автору платится гонорар в размере 10 процентов от стоимости каждой проданной книги. Если продаж нет, гонорара тоже нет.
А каковы же недостатки издания в издательстве Altaspera? Их, наверное, всего два. Первый и главный недостаток — книги получаются дорогие. Например, 400-страничная книга стоит примерно 30 долларов. Правда, автору предоставляется скидка 10 процентов. И пересылку чаще всего оплачивает само издательство. Так что одна книга получается порядка 1,2 тыс. рублей. Если нужно много книг, получится дороговато. Если же нужно одну-две книги, то вполне приемлемо. Второй недостаток — книги по почте в Россию идут не менее трёх недель.
Но при этом надо учесть, что качество печати — великолепное, бумага плотная и белая, обложка, хоть и мягкая, но очень толстая с прекрасной печатью и ламинированием. Книгу приятно держать в руках, листать, читать. Её никому не стыдно подарить. Книги отечественных издательств по качеству явно хуже.
Так что думайте и решайте, подходит ли вам такой путь.
Как я издавался в Канаде
Не так давно я выпал из литературного процесса. Примерно полгода если и сочинял какие тексты, то не публиковал их. Тут своего рода планка сыграла роль. Ну, то есть лучше, чем получалось, я сделать не мог, а хуже – не хотелось позориться. Мысль, конечно, коряво выражена, но вы поняли.
Потом плюнул на эту несчастную планку, выложил в Сеть сказочку про людоедов, затем другую, так и опять пошло, хотя и без прежнего куража.
Многие даже не заметили, что я куда-то отлучался. И только одна хорошая знакомая написала, что, наконец-то, с возвращением, без тебя, мол, пресно было на этом сайте.
Вот тут моя гордыня и взыграла. Типа, я – соль земли, без меня совсем труба, почитать нечего, и вообще, как в анекдоте, все вы мудаки, один я – д’Артаньян.
Мда, а ведь это грех, причём смертный. Так что вспомнилась мне по поводу такая история:
Как-то давно, ещё во время службы в стройбате, начальник комбината сказал на совещании нашему командиру роты:
— Товарищ капитан, я вот Вас сколько лет уже топлю, топлю, а Вы всё не тонете.
Командир, восприняв это как комплимент своей живучести, похвастался нашему старшине:
— Представляешь, начальник сравнил меня с непотопляемым авианосцем!
На что мудрый старший прапорщик заметил:
— Ну-ну, кроме авианосца есть ещё одна вещь, которая не тонет.
Так что оставим гордыню в стороне и украсим себя христианской благодетелью, которая именуется смирением. Для литературы всё равно есть мы в ней, или нас нет. Она по любому будет жить и развиваться. Как говорил товарищ Сталин, незаменимых людей у нас нет!
Но это так, предисловие. Я собственно чего за этот рассказ взялся? Тут недавно одна хорошая девочка, которой непонятно почему сильно нравятся мои рассказики, очень удивилась, что их нет в бумажном варианте. Как это, мол, такой автор, и нигде не печатается, и почему он считает, что его тексты никто и никогда не издаст?
Хотел я ей ответить в комментарии, но потом решил, что тема сия достаточно сложная и заслуживает отдельного рассказа. Может быть, он кого-то ещё заинтересует, кроме моей знакомой.
Для начала зададимся вопросом, как вообще можно издаться неизвестному писателю? Ну, скажем так, человеку, считающему себя писателем? Родственные связи с издателями и редакторами печатных изданий сразу оставим в стороне. Это вообще редкая удача.
Быть талантливым или даже гениальным? Бросьте эти фигли-мигли. Нет уже тех людей, которые как раньше могли сказать: «Я гений – Игорь Северянин»! А если есть, попробуйте со своей гениальностью пробиться хоть в какое издательство. В лучшем случае вам пришлют вежливую отписку. Разве какая местная газетка опубликует рассказ, да и то вряд ли выплатит за него гонорар. Поправьте, если ошибаюсь.
Конечно, бывает ещё просто везение, но шансы на него примерно равны шансу выигрыша в лотерею. Потому оставим в покое те издательства, которые кроме печатания книг ещё и платят гонорары их авторам. Нам оно не грозит. Проверено на собственном опыте.
Тем не менее, в нынешнее время всеобщей коммерциализации издать книгу как таковую не проблема вообще. Любую. Даже с картинками и библиотечным классификатором или как там эта штука называется? Книжный индекс? ISSN? Были бы деньги. Только плати, и получи сто, двести, да хоть миллион экземпляров своего бессмертного творения. Альманахи всякие, опять же есть и прочая замануха для денежных лохов. Вопрос в том, отобьются ли вложения?
Увы, будучи патологически жадным человеком, я в такие игры не играю категорически. Сами издавайтесь за собственные средства, я лучше в сторонке постою. Кстати, тут один интернет-знакомый периодически помещает мои рассказики в сетевом журнале, но не он мне, ни я ему ничего за это дело не платим. Ему достаётся контент, а мне что-то типа престижа и повода для гордости. Вполне адекватная сделка. Вот только кто тот журнал читает? Так что мысли о публикациях я оставил как несбыточные мечты и забыл о них.
О, неужели?! Вот они, слава и признание!
Отбросив эмоции, я стал читать письмо далее. От меня требовалось предоставить текст и заключить договор на его издание. Господин Кригер брал на себя обязательство оформить его в книгу и выложить рекламу оной на своём сайте. Если же найдётся желающий таковую книгу приобрести, издатель её распечатает и за умеренную плату вышлет заказчику, а мне переведёт причитающуюся долю. Более того, была обещана бесплатная презентация моего творчества, если я за свой счёт приеду к издателю. О как!
К письму прилагался договор и ссылка на автора, который уже издавался. Как бывший юрист я не нашёл в приложенном тексте никаких подводных камней. Всё было чисто и законно. Ссылка же привела меня на страничку одной тётеньки, пишущей весьма посредственные, на мой взгляд, рассказы. Эта женщина с восторгом извещала мир о том, как она с детьми (!) ездила в Канаду, как хорошо принял её Борис Кригер, как они душевно провели презентацию, попили чайку и отслужили службу в храме. Издателем-то ведь этот товарищ, оказывается, был по совместительству, а так служил православным священником в городе Торонто.
В отличие от него, я торопился получить законные десять процентов с проданного экземпляра. Посему, смахнув пыль со своих лежалых псевдосказок, я лихорадочно принялся сводить их в одну книгу, сочинять предисловие, послесловие, содержание и прочую лабуду.
Через месяц готовая книга отправилась по электронной почте в издательство со звучным названием «Альтаспера». Спустя неделю после отправки господин Кригер заверил меня, что всё готово к печати и предложил зайти на сайт его издательства для ознакомления с макетом обложки. Я зашёл.
Общий объём предлагаемой литературы впечатлял. Книг было чуть меньше, чем в Псковской Областной научной библиотеке. Не без труда найдя по алфавиту свой опус, я обнаружил скучную синюю обложку с заголовком «Сказки народов мира» и моим именем в качестве автора. Под ними был изображён силуэт сидящего в позе лотоса человека, который в поднятой правой руке держал электронный монитор. Аннотация была более чем скромной. Ни она, ни оформление книги меня не впечатлили. Но чего ещё ожидать от бесплатного издания?
Я ничего плохого не могу сказать про Бориса Кригера. Он честный человек и выполнил все условия договора. Вот только за прошедшие с того времени несколько лет я не получил от него ни цента, из чего следует однозначный вывод: ни один человек мою книгу так и не купил. И правильно сделал. Я бы тоже не купил, хотя мне, как автору, издателем была обещана пятнадцатипроцентная скидка (но пересылка за мой счёт).
Теперь о самом принципе издания «Печать по требованию». Сведения взяты из Интернета, при желании их легко найти. Так что буду краток. Принцип такой: Издатель предлагает автору свои услуги. Полученный текст заносится в его компьютер и там хранится. При поступлении заказа на книгу, издатель сбрасывает текст в полиграфическую машину и печатает на ней нужное количество экземпляров, которые затем продаёт заказчику. Метод широко распространён на Западе, в России малоизвестен.
Как видите, всё предельно просто. Да, полиграфическая машина стоит достаточно дорого, но оно того заслуживает. Пусть книгу никто не купит. Расходы отобьются уже тем, что тщеславный автор закажет как минимум три экземпляра: себе, в библиотеку и, типа, родителям-друзьям-знакомым. Если взять цену моей книги, то это три экземпляра – это уже почти сотка баксов. Нехило, да? Блин, почему я вместо сочинения текстов не купил себе такую машину?
Прошу не воспринимать данный текст как рекламу издательства Бориса Кригера или, не дай Бог, популяризацию моего собственного творчества. Цель написания рассказа была одна. Точнее, две:
1. Рассказать всего одной читательнице как я издавался в Канаде и
2. объяснить широкой публике, что такое печать по требованию и как с ней бороться.
Так (не) похожа на Россию… Книжный рынок Канады – «Единство многообразия»
Те, кто постарше, помнят выходившую в СССР ТВ-программу «Клуб кинопутешествий» (позже – «Клуб путешественников»). Новая реальность, становящаяся обыденностью, – вариация на тему в условиях введенных ограничений и закрытых границ: онлайн-путешествия, онлайн-продажи и онлайн-выставки. После пробного виртуального формата Болонской книжной ярмарки и BookExpo America отрабатывать варианты частичного перехода в онлайн начинает и Франкфурт. Комфорт «мира на экране компьютера» требует тщательности в подготовке к событиям. На спринтерской дистанции до октября «КИ» будет рассказывать о планах и проектах ФКЯ – 2020, которая по-прежнему остается главным международным книжным событием года. (Рубрику ведет Ольга Ро.
В этом году литература Канады приглашена во Франкфурт в качестве почетного гостя. Давление со стороны крупных международных корпораций, разнообразие литературного ландшафта, эксперименты с законом об авторских правах и беспрецедентные государственные меры поддержки книжной отрасли. Подробно о том, что представляет собой книжный рынок Канады, «КИ» беседует с Мэттом Вильямсом, представляющим издательский дом Anansi Press/Groundwood Books – крупнейшее независимое издательство в англоязычной Канаде.
Канада – гигантская страна, по размеру она уступает только России при численности населения всего около 37 млн. Наиболее высока плотность населения на границе между Канадой и США – на территории шириной около 200 км и протяженностью почти в 9 тыс. км. Наличие большого соседа делает рынок Канады в определенной степени уязвимым.
Канадцы не любят, когда их путают с американцами. Несмотря на то, что у канадцев много общих ценностей и интересов с населением США, не подлежит сомнению, что канадская культура стоит особняком и значительно отличается от культуры США.
В том числе по причине давления со стороны большого соседа до середины XX века в стране практически не существовало канадских издательств – тех, кто публикует канадских писателей. Литература по большей части импортировалась из США, Великобритании, Франции. Одним из редких игроков на книжном рынке страны был McClelland & Stewart. У руля McClelland & Stewart стоял Джек Макклелланд, которому удалось превратить компанию в одно из самых влиятельных издательств на территории страны. Именно ему принадлежат слова «Я издаю писателей, а не книги». В McClelland & Stewart вышли, пожалуй, самые влиятельные канадские авторы: Габриэль Рой, Ирвин Лейтон, Маргарет Лоренс, Леонард Коэн.
В 60-е годы в стране начали открываться новые издательства. Большинство из них были основаны писателями, в том числе Oberon Press и Talenbooks. Да и то издательство, где я работаю, House of Anansi Press, было основано в Торонто в 1967 году двумя авторами – Деннисом Ли и Дейвом Годфри с целью издавать книги собственного авторства и знакомых писателей. Среди знакомых оказалась, например, Маргарет Этвуд, она и стала одним из первых редакторов издательства, так что начало работы оказалось удачным.
Сегодня в Канаде существуют, по сути, два книжных рынка: один рынок англоязычной, а другой – франкофонной литературы. В 2019 году доля канадских издательств в общих продажах англоязычной литературы в стране составила чуть больше 5 %; во франкофонной Канаде другая ситуация, там доля национальных издательств превышает половину – 53 %. Такое положение обусловлено рядом исторических причин, определенными этапами в истории страны.
И конечно, канадская литература неразрывно связана с историей и культурой народов, населявших территорию Канады до прибытия европейцев около 500 лет назад, –-это эскимосы-инуиты, индейцы и канадские метисы, которые на сегодняшний день в совокупности составляют около 2 % населения страны. Инуиты – народы, традиционно населявшие арктические регионы, т. е. территории современной Канады, Гренландии и Сибири. Метисы – потомки смешанных браков между европейцами и представителями коренных народов. Три основные группы аборигенного населения в стране принято называть «первыми нациями»; они определены конституцией как коренные жители Канады, и сегодня их представители, в том числе и авторы, составляют гордость страны.
Инфраструктура книжного рынка Канады
На территории Канады ведут деятельность более двухсот независимых издательств, равномерно распределенных по регионам страны. А штаб-квартиры транснациональных издательских групп, включая HarpersCollins, Simon & Schuster, Scholastic, в основном расположены в двух крупнейших городах страны – в Монреале и Торонто.
Профессиональное сообщество Канады объединено в несколько национальных ассоциаций; самые крупные из них L’ANEL – национальная ассоциация франкоязычных издателей и ACP – ассоциация англоязычных издателей Канады. L’ANEL и ACP объединяют канадские компании, а вот канадский издательский совет CPS представляет интересы транснациональных издательских групп, которые работают на территории Канады. Два отраслевых объединения, помогающих зарубежным издательствам попасть в Канаду и познакомиться с национальной литературой, – это программа Rendezvous, которая находится в Монреале, и программа International Visitors со штаб-квартирой в Торонто. Axis Copyright,организация коллективного управления авторскими правами, отвечает за лицензии на использование контента в школах, государственных организациях, а также на частном рынке. Livres Canada Books со штаб-квартирой в Оттаве – одно из двух агентств, занимающихся экспортом канадской литературы, будь то печатные книги или авторские права. Кстати, многие канадские издательства имеют собственные экспортные программы, особенно это касается издательств детской литературы.
Крупнейшая книготорговая сеть Канады – Chapters-Indigo. Она объединяет 170 магазинов, разбросанных по всей Канаде, а также одноименный интернет-магазин. На Chapters-Indigo приходится около 35 % продаж нашего издательства. Независимый ритейл развит не так хорошо и не так прочно стоит на ногах, как в Соединенных Штатах, – у нас, например, на него приходится порядка 20 % оборота. Книжные магазины в целом присутствуют в крупных и средних по численности населения городах, но во многих муниципалитетах книжных магазинов нет совсем. Отсутствие доступа к физической рознице компенсируется интернет-продажами, в частности через Amazon, который занимает около 15 % рынка. У Amazon нет отдельного представительства в Канаде, которое напрямую занималось бы закупками, но есть склады, поэтому компания осуществляет прямые поставки жителям страны. Канадский Amazon делает все для того, чтобы уважать территориальный суверенитет и авторские права. Это означает, что при наличии канадского варианта американского или британского издания Amazon будет продавать именно канадский.
В Канаде прекрасно развита библиотечная система. В частности, в Торонто порядка ста отделений городской библиотеки – это одна из самых развитых библиотечных систем в мире.
На примере издательского дома «Anansi Press / Groundwood Books»
Лидер на канадском рынке дистрибуции электронных книг – Kobo. Основанная как канадская компания, сейчас она входит в японскую группу Rakuten. В стране заметно растут продажи аудиокниг. Основные каналы – тот же Kobo, а также Oddible, Apple, библиотечный дистрибутор Overdrive и сами библиотеки. В 2019 году у 4 % канадцев была оформлена подписка на электронные или аудиокниги, в 2020 году эта доля выросла, во многом из-за локдауна, связанного с пандемией.
В Канаде нет фиксированной цены на книги, ее отголоском является рекомендованная издательская цена. Издательская скидка для книжных магазинов составляет порядка 40–50 % от конечной розничной цены, оптовики получают скидку в размере 50 %. Крупные розничные книжные сети взымают с издательств сборы на маркетинг и рекламу. Фактически это означает дополнительную скидку в 5–10 % с каждого проданного экземпляра. Печатные издания облагаются 5 %-ным федеральным налогом на товары и услуги (аналог российского НДС – прим. ред.), это ниже, чем на многие другие товары. Такой же налог распространяется на электронные и аудиокниги, но в различных провинциях действует дополнительный местный налог, ставка которого может достигать 10 %. Это связано с тем, что цифровой контент не был отнесен законодателем к той же категории товаров, что и бумажные книги.
Книжный рынок в 2019 году
В 2019 году объем канадского книжного рынка составил 1 млрд 100 млн канадских долларов (или 82,5 млн американских). Эти деньги поступили от продажи более чем 52 млн книг. Значительная их часть – импорт массовой литературы из США, Великобритании, Франции, что обусловлено связями Канады с этими странами. Канадские списки бестселлеров в основном состоят из импортной литературы, как правило, это американские авторы. Несколько лет назад было проведено исследование, которое показало, что книги канадских авторов занимают примерно 15 % от общего объема продаж, то есть лишь одна книга из семи принадлежит перу канадского писателя.
Принципиально иная ситуация в сегменте учебной литературы: в последние десятилетия в школах и вузах все шире используются канадские учебные материалы, написанные канадскими авторами или адаптированные для канадских учащихся.
Продажи англоязычной массовой литературы в 2019 году распределились следующим образом: 40 % дохода пришлось на книги для детей и подростков, 35 % составила литература нон-фикшн и 25 % – беллетристика.
Лучшие продажи в сегменте детской литературы показала книга «По ком катится шар» (серия «Догмен»), ее автор – американец Дейв Пилки. На втором месте – «Вся ваша ненависть» американца Томаса Энджи. Абсолютный бестселлер в сегменте нон-фикшн в 2018 и 2019 годах – мемуары Мишель Обамы «Моя история». Вторая в списке нон-фикшн – книга «Разговор с незнакомцем» Малкольма Гладуэлла. Этот писатель – настоящая звезда в США, но по происхождению он канадец. Вершину чарта худлита уверенно заняли «Заветы» канадки Маргарет Этвуд и «Там, где поют раки» американки Делии Оуэнс.
На рынке франкофонной Канады в 2019 году доли между жанрами распределялись сходным образом: приблизительно 40 % – литература для детей и подростков, 35 % – нон-фикшн, 25 % – беллетристика. Однако большинство франкоязычных бестселлеров родом из Канады. Наибольший доход среди художественных книг принесла «Анна и ребенок-старик», написанная канадкой Френсин Руэл. В сегменте нон-фикшн лучше всего продавался «Автомобильный гид – 2020» Антуана Джубера и Даниэля Милансона (оба автора из Канады).
Интерьер собственного магазина издательства House of Anansi Press в Торонто ©House of Anansi Press/Groundwood Booksо
Ну а главный бестселлер среди всей франкоязычной литературы в 2019 году – выпущенная французским Hachette книга «Астерикс. Дочь Верценгеторикса».
Издатели зарабатывают не только на своем рынке, для многих примерно половину выручки приносит экспорт, в частности продажа в США и франкофонные страны. Интерес к книгам канадских авторов проявляет Германия и страны Азии: Китай, Япония, Южная Корея. Пожалуй, это основные рынки, куда отправляются либо сами книги, либо права на них.
Основной акцент в маркетинговой стратегии издательств сегодня делается на брендинг. Многие канадские издательства прикладывают усилия для того, чтобы не только продвигать своих авторов, но и выстроить свой собственный бренд. До недавнего времени название издательства не влияло на выбор книги потребителем. Однако в последнее время ситуация изменилась. Через социальные сети, регулярное и заинтересованное общение с читателями издатели научились формировать лояльную аудиторию, для которой название издательства становится гарантом качества. Чаще всего брендами становятся те издательства, которые четко определились с позиционированием своего издательского портфеля.
Еще один прием, который сейчас успешно реализуют канадские издательства в сфере построения собственного бренда, – открытие собственных книжных магазинов. Тем самым название издательства вписывается в городской ландшафт, – его можно увидеть на здании, на карте, на указателе. Например, у издательства Québec Amérique есть книжный магазин и кафе в том же здании, в котором располагается их основной офис в Монреале. Издательство Drawn and Quarterly, которое выпускает графические романы и истории в картинках, открыло два собственных магазина в Монреале, где продают и свои книги, и книги других издательств.
Наше издательство House of Anansi Press четыре с половиной года назад переехало с восьмого этажа обычного офисного здания в центре Торонто в бывшее складское помещение на западной окраине города. Мы выбрали это место прежде всего потому, что рядом с нами находился бывший гараж площадью чуть больше 90 кв. метров. А чуть поодаль – железнодорожная станция, ресторан, пивоварня и музей. Стало понятно, что для наших целей это – идеальное место! В заброшенном гараже мы открыли книжный магазин и выделили пространство для мероприятий.
Еще недавно мы были просто одной из компаний в офисном здании, а сейчас у нас большой магазин с витриной, мимо которой за день проходит множество людей. Так мы связываем наше имя с нашим продуктом, обозначаем нашу идентичность. Руководством было принято решение продавать в этом магазине только наши собственные книги: здесь выставлены и новинки, и актуальные издания, и бэклист. Такое решение позитивно сказалось на контактах с авторами и иллюстраторами, которые видят, что мы бережно относимся к их интеллектуальному труду, что мы делаем максимально возможное для продажи их книг. А это важный элемент взаимодействия с людьми, чьи книги мы публикуем. Так что целевая аудитория этого магазина – не только наши читатели, но и наши авторы.
Меры поддержки индустрии
С середины ХХ века в Канаде стала формироваться национальная культурная индустрия. Во многом этот процесс опирается на серьезные долговременные меры бюджетной поддержки. Правительство Канады выделяет гранты издателям, инвестирует в отдельные сферы книжной индустрии – от отраслевых ассоциаций до книжных фестивалей и систем логистики, а также компенсирует авторские гонорары, которые выплачиваются в зависимости от востребованности их книг в библиотеках.
Издатели получают гранты из двух источников. Министерство канадского наследия выделяет средства пропорционально тому, сколько книг канадских авторов продает то или иное издательство. Фактически гранты являются премией за успешные продажи– они идут на выплату гонораров авторам, на маркетинговые инициативы, инвестируются в новые проекты. Гранты от Канадского совета по искусству направляются на поддержку людей творческих профессий: художников, писателей, литературных критиков. Деньги выделяются на различные нужды: на продолжение работы над конкретной рукописью, на поездки и исследования, на программы резиденций.
Аналогичная система грантов, так называемые гранты канадских провинций, и меры поддержки издательского бизнеса, в частности налоговые льготы, существуют и в канадских регионах. Например, в Квебеке, франкоязычной провинции Канады, реализуется мощная система поддержки региональных издательств и книжных магазинов. В 70-е годы прошлого века правительство Квебека приняло закон, которым предусмотрело систему аккредитации для книжных магазинов, компаний-дистрибуторов и издательств, которые находятся в собственности у жителей Квебека. Находиться в собственности местного жителя – это принципиальное условие аккредитации. Второе обязательное условие – соблюдение территориальных прав. Аккредитованные компании получают преимущество при госзакупках: государственные организации и государственные школы обязаны приобретать книги по цене издательства только в аккредитованных книжных магазинах своего региона.
Благодаря десятилетиям поддержки со стороны государства, инвестициям в издательский бизнес и его инфраструктуру в Канаде возникла мощная и разнообразная издательская индустрия, которая функционирует не только внутри страны, но и за ее пределами, потому что мы активно экспортируем нашу литературу. Литература Канады присутствует на всех крупнейших международных книжных ярмарках. Канада и Квебек за последние годы неоднократно были специальными или почетными гостями многих международных книжных ярмарок. А в 2020 году гостей Франкфуртской книжной ярмарки ждет встреча с литературой Канады, чей слоган на выставке – Singular Plurality, или «Единство многообразия». (Детально о программе участия Канады в ФКЯ: canadafbm2020.com.).
Книги российских авторов в Канаде
В Канаде можно найти книги Людмилы Улицкой, Бориса Акунина, Виктора Пелевина, Татьяны Толстой, Олега Павлова, Светланы Алексиевич, Василия Гроссмана, Алисы Ганиевой и Михаила Шишкина. Практически все книги российских авторов, доступные в переводе, завозятся в Канаду через США, где они выходят по лицензионным договорам, охватывающим весь Североамериканский континент.
В 2012 году в стране приняли поправки в закон об авторском праве, в частности, была предложена расширенная трактовка понятия «добросовестное использование», – в частности, допускается свободное использование лицензионного контента в образовательных целях, правда, определение этого исключения было дано не очень удачно. Воспользовавшись новым законом и его размытыми трактовками, образовательные организации Канады перестали платить за авторский контент. В результате серьезно снизились доходы канадских писателей и издателей, было инициировано много судебных процессов, которые привели к потере средств обеими сторонами, индустрии был нанесен серьезный ущерб. Поэтому всем странам, в которых планируются изменения и послабления в области защиты авторского права, советую изучить печальный опыт Канады.
Канадская ассоциация библиотек и провинция Онтарио инициировали программу поддержки чтения в школах под названием «Лес чтения». По сути, это фестиваль, на котором школьники выбирают наиболее понравившуюся книгу из списка внеклассного чтения. В начале учебного года жюри, состоящее из педагогов, формирует шорт-лист из книг разных жанров для разных возрастных групп. Школы закупают по одному экземпляру всех книг из этого шорт-листа. Задача учеников – прочитать за год все книги из рекомендованного списка и выбрать из них самую любимую. Фестиваль проходит весной, в этот день никто не учится, в школах устраивают открытое голосование за книгу-победителя из шорт-листа. Побеждает та книга, за которую громче хлопали и топали. Фестиваль нравится и детям, и авторам, и издателям, при этом не так важно, кто победит. Фестиваль – это прежде всего веселое действо, в центре которого – чтение, приносящее радость. Конечно, за всем этим стоит серьезная работа по привлечению внимания к национальной, родной литературе. Работа непростая и требует много усилий.
Редакция благодарит Центр немецкой книги в Москве – представительство ФКЯ в России за помощь в подготовке материала
© Опубликовано в журнале «Книжная индустрия», № 6, сентябрь, 2020