Как изобразить звук в манге
Звуковые эффекты в манге
Устройство японских звуковых слов
Обратимся теперь к основным принципам японской ономатопеи. Все слова-звуки делятся на 3 семейства и 5 классов. Семейства группируют слова по звукам, которым они подражают, а классы – по морфемной структуре, то есть тому, как слова выглядят с точки зрения словообразования. Кстати, такие классы и семейства можно выделить почти в любом языке, в том числе и в русском. Давайте вначале рассмотрим семейства, прежде чем углубиться в технические подробности классов.
Перейдем к классам. Существует пять классов, разделяющих слова по их структуре.
Корневые слова – образованные отбрасыванием всех морфем и оставлением одного корня. На примере слова учится – настоящее время, учить – неопределенная невозвратная форма, уч – корень. Мы выбрасываем суффиксы и окончание и остается лишь минимальная смысловая единица – корень.
В японском: hanashimasu, ханасимасу (говорю) –> hanasu, ханасу (говорить) –> hana, хана (корень)
Японские звукоподражания из этого класса используют корни, такие как hana.
Вариативный повтор – слова, образованные повторением первой своей части с небольшими изменениями. Например, тик-так в русском языке. ガサゴソ gasa-goso, гаса-госо (дребезжание).
Повтор основания – повторяется основная часть звука, а начало слова может немного отличаться. К примеру, тра-та-та.
Простой повтор – повторение безо всяких изменений. В русском тук-тук. コロコロ korokoro, корокоро (звук чего-то катящегося). Это самый распространенный класс слов.
Прочее – все то, что не подошло ни под одну из остальных категорий.
Вы можете задать вопрос: а зачем мне это знать? Знание классов поможет вам во время чтения определить, является ли слово звукоподражанием или нет. Слова-звуки могут иметь «степени сравнения», и классы покажут вам связь между родственными словами:
ハタハタ hatahata, хатахата – звук треплющейся на ветру ткани или другой материи.
パタパタ patapata, патапата – ветер подул сильнее, чем в hatahata.
バタバタ batabata, батабата – ветер дует еще сильнее, чем в patapata.
Все три слова образованы простым повтором и имеют одно и то же повторяющееся основание (ata). Это, наверное, излишние технические детали, но они могут вам пригодиться.
ギュアアッ – gyuaa, гюа
Слова, обозначающие состояния и чувства
Явление gitaigo не уникально для японского, оно существует и в других языках. В английском grin, gaze, wink, примерные аналоги в русском языке ухмыляться, глазеть. Усиление эффекта, который производит слово, возникает из-за литературного консонанса, повторения согласных или гласных звуков, акцентирующих внимание на слове. Один из самых известных примеров gitaigo じーっ jii, дзи, что означает «уставиться, глазеть» и часто используется вместе с персонажем, который пристально смотрит на другого персонажа или читателя. Gitaigo стали неотемлимой частью художественного языка аниме. Эти слова не стоит читать, их нужно просто «видеть». В японском языке они широко распространены и используются в повседневном общении, поэтому неудивительно, что они встречаются в аниме и манге.
Слова, описывающие внутренние переживания или физическое состояние, помогают нам судить о том, что испытывает персонаж в данный момент. В манге невозможно описать чувства так, как это можно сделать в книге, ведь в книгах мы часто поставлены на место персонажа и видим мир его глазами. В манге все наоборот: мы являемся сторонним наблюдателем. Gitaigo позволяет авторам избавиться от неясностей в душевном состоянии героев.
Вот несколько примеров применения gitaigo в разговорном японском.
イライラ ira ira, ира-ира
Образовано от слова ira, что переводится как «колючка». Используется для выражения чувства недовольства и раздражения.
Пример:
試験勉強が思うように進まずイライラする。
Shiken benkyō ga omou yō ni susumazu ira ira suru.
Сикэн бэнкё га омоу ё ни сусумадзу ира ира суру.
Я беспокоюсь, потому что моя подготовка к экзаменам идет не так хорошо, как я думал.
ピカピカ pika pika, пика-пика
Блестящий, сверкающий.
Пример:
靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Kutsu wo pika pika ni migaite kaisha ni iku.
Куцу о пика пика ни мигаитэ каися ни ику.
Я полирую свои ботинки до блеска перед тем как пойти на работу.
ワクワク waku waku, ваку-ваку
Происходит от глагола waku, который используется для того чтобы описать извержение воды из гейзера, значение сходно с таковым у глагола фонтанировать. Выражение используется для обозначения чувства радости и нетерпения в связи с ожиданием какого-либо события.
Пример:
彼女が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った。
Kanojo ga ryūgaku wo oe, kaette kuru. Waku waku shinagara kūkō ni mukae ni itta.
Канодзё га рюгаку о оэ, каэттэ куру. Ваку ваку синагара куко ни мукаэ ни итта.
Моя девушка училась по обмену за границей, и сейчас летит домой. Когда я поехал в аэропорт, меня охватило радостное возбуждение в предвкушении встречи с ней.
Waku waku
ふわふわ fuwa fuwa, фува-фува (произносится скорее как фуа-фуа)
Мягкий, пушистый и легкий. Также используется для описания предмета, который легко парит в воздухе, как перышко или тополиный пух.
Пример:
青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru.
Аодзора ни сирои кумо га фува фува уитеиру.
Белые невесомые облака плывут по голубому небу.
Fuwa fuwa
ニコニコ niko niko, нико-нико
Радостно улыбаться.
Пример:
何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ。
Nani ka ii koto ga atta no ka, kyō no jōshi wa shūshi niko niko gao da.
Нани ка и кото га атта но ка, кё но дзёси ва сюси нико нико гао да.
Что с моей начальницей? Она весь день просто сияет от счастья!
Niko niko
ぺこぺこ peko peko, пэко-пэко
Чувствовать голод или быть подобострастным. Считается измененной формой глагола hekomu, хэкому, что означает «опустеть».
Примеры:
お腹がぺこぺこで集中できない。
Onaka ga peko peko de shūchū dekinai.
Онака га пэко пэко дэ сютю дэкинаи.
Я голоден, поэтому не могу сосредоточиться.
社長にペコペコする。
Shachō ni peko peko suru.
Сятё ни пэко пэко суру.
Стелиться подстилкой перед президентом компании.
ドキドキ doki doki, доки-доки
Учащенное сердцебиение, вызванное радостью, волнением, страхом или удивлением.
Пример:
試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキした。
Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki shita.
Сикэн кэкка хаппё но хи, фуан дэ синзо га доки доки сита.
В день объявления результатов экзаменов я так разволоновался, что сердце стучало в ушах.
ペラペラ pera pera, пэра-пэра
Бегло говорить (на иностранном языке).
Пример:
彼は英語がペラペラだ。
Kare wa eigo ga pera pera da.
Карэ ва эиго га пэра пэра да.
Он хорошо говорит по английски.
Pera pera
Сбивающая с толку многозначность
Серьезным препятствием на пути к пониманию ономатопических выражений может стать их гибкость и наличие большого количества разноообразных толкований. Например, знаменитое goro goro может означать все что угодно, начиная от урчания или грома и заканчивая ленивым покатыванием по полу.
Эта табличка ни в коем случае не содержит полный список ономатопеи, но она позволит вам ознакомиться со значениями наиболее часто использующихся в манге слов3. В таблице используются как катакана, так и хирагана, и дается транскрипция по Хэпбёрну и Поливанову, а также примерный перевод на русский.
Gitaigo выделены жирным шрифтом. Список отсортирован по знакам каны, поэтому вам не составит труда найти фразу по ее первой букве[4].
Как изобразить звук в манге
3 часа делал вот еще парочка работ
И так для справки
Какой звук что означет ( это самые распрастранённые)
Alarm sound (звуки тревоги) AOOG; AOOGAOOGAOOO AROGAH AROOGAHAROOGAH; BREEP RRIIINNNNGGG RRRRIINNNNGGG; VOOT
Armor sound (звуки доспехов) CHIK; CLAK; KLIK; SHRING SNAKT; SNAP; TAK
Bell sound (звуки звонка) DING DING
Bird sound (звуки птиц) KAW; KAWW; SKRAWW SKRAWWW; SKRAWWWKK SKREEEEEE SKRRKRREEEEEEE
Blade sound (звуки клинка) CHAK; GUK; SNIKK SWASHHH; THUP; VZZZT VZZZZT; VZZZZZZZZZZZT ZLIKT; ZZVT: see Weapo
Blast Sound (звуки взрыва) BOOM; CHAT-CHOOM; FASH FZZT; FZZZZZ; FZZZZZZZZZ HAUGGHHHHH HAUGGHHHHHMM HAUUGGGGHHHHHHHH HAUUGGGHHHHHHH KZAKK; RAUGHHHHHH TZAPT; ZPFT; ZVIPT ZVVPPTTTT
Bouncing sound (звуки прыжка) BOINK; POIK; POINK;TAK THOM
Breaking sound (звуки поломки, разрушения) CRAASH; CRACK; CRASH CRASHH; FOOF; KASHH KATL; KHRASSH; KRAKK KRASH; KRASHH; KRESHH PLINK; POP; SKAKK; SKRASH SKRIKSH; SMASH; SNAPP SPLA
Bugle sound (звуки горна) TA TA TA T
Bullet sound (звуки пули) BEOW; BOOM; BWEEE CHOK; PAH; PING; POOM SPAK; SPANG; SPING SPLANG; SPUKK; THWIP TOK;TWING; VIP; ZIP; ZING ZZHIP
Burning sound (звуки горения) FSHSSSTTT; SSZZH
Burping sound (звуки отрыжки) BRAX; BURPX
Buzzing sound (звуки жужжания) BZZ
Car sounds (звуки машин) BBBDROOM; BEEEEP; BEEEP GNAA; HONK; ROARRRR SCREEEEEEECHH: see Motor
Cat sounds (звуки кошек) HISSS; PPRRR
Chain sound (звуки цепи) CHING; CHINGG CHINKCHKCHAKK; CHUKK
Chewing sound (звуки жевания) CHEEEEEYEW; CHEEEEYEW CHEWWA
Children’s saying (говор детей) NYAH; WHEEEEEEE; ZOWI
Clubbing sound (звуки избиения тупым предметом) KRAK; NOKK; SMAKK; THUD TONK; TUNGK; WHAPP: se Hit Weapon
Collision sound (звуки столкновения) BASH; BLAM; BOP; CRASH CRASHH; KA-CHOOM KA-ROOOOOSH; KA-THRASH RANCH; KRARASH; KRNCH KUMP; KWAM; WHAM WHUMP
Contempt (презрение) HMMMMPH
Cooing sound (звуки воркования, заигрывания) OOOOO; OOOOOO
Coughing sound (звук кашля) KAFF-KAFF
Cracking sound (звуки тресканья, щелканья) CRACK; KKKK; KRAKK KRRIK
Crashing sound (звуки грохота, аварии, крушения) CRASH; CRASHH; CRSHK KASHH; KEE-RASH KERAASH; KRARASH KRASH; KRESHH; SKRASH SPLASHH:
Cries o pain,suffering,terror,rage,fear etc (звуки плача, боли, гнева, страдания)
AAAA; AAAAA; AAAAAAA AAAAAAAAA AAAAAAAAGHHH AAAAAAAAHHHHHHH;AAAAGGHH AAAAGH; AAAAHH AAAARRRRGH; AAAARRRR AAAG; AAAGG; AAAGGGH AAAGGGK; AAAGGK AAAIIEEE; AAAKHH AAARGHHH; AAIIEEEE AAIIIEEEEE; AARGH AARRGH; ARRHH ARRGGGGG; AARRRRR AGGAAAAAAA; AGHA AGHH; AGHHH; AGHHHHHH AGK; AHH; AHHH AHHHHHGH; AIEGHH; AKKK AKKKK; ARGGH; ARRGHH ARRGHHH; ARRHH ARRRRRR EEE-EE-EE;EEEYOWW EEYAAA; EEYAGH EEYARGH; EEYARGX; GAA GARR; GRAAH; HNNNGNN KHAKK; OOFPH; OW; OWW OWWW; OWWWW; UGKH UNNHH; UNNNGHH; UNNNH UUUUURP UUUUUUUUUUUUNNN; YAA YAAA YAAAAA;YAAAAAAGH YAAG; YAGGGGHHHHHHHH YEE-OUCH; YEEAAGK YEEARGH YEEEAAAHR;YEEEARGH YEEOOW; YEOW; YOW YYYAAHHAAAGGHH; YYY
Crying sound (звуки плача) OOOOOO; SOB
Cutting sound (режущий звук) BLEUGHZ; SKLORPSKX SNIK; ZLIKT
Diving sound (звук ныряния) PLOUF: see Liquid Water
Dog sounds (звуки собаки) GRRR; GRRRRR; ROWRR WOO WO WOWOW; WOO OW OW O
Door sound (звуки двери) BAM; CRASH; FAM; KNOCK KRAK; KUKK; SLAM SLLANK; SSSSHHHHHH; TOK WHACK; WHAM; WHUMP WOM
Drum sound (звук барабана) BUH-BA-BA-BUH
Eating sound (звук во время еды) CHOMP; MMMMM MMMMMM; SCARF
Electronic/Electrical sound (електронный/электрический звук) BRRZZT; CHCHASH; CHOOM FFRZZAAK; FZZASH FZZZRATCH; FZZZZL; GZZZT KAZAK KKKKRRRRRAAAAAKKKKKLLLL KKKRAKKKKLL; KRAKKKL KRAKKL; KRAKKLL KRRAKKLLL; KZAKK; KZAT KZZZAT; PRZZAT; RRZZTTT SHZZZZT; SVASH; SZIT TZZZZTT; ZAPT; ZRASH ZZRAAK; ZZRAK; ZZRAKK ZZRAKSH; ZZRARKT ZZRRAKKK; ZZWWAKT ZZZRAKK; ZZZRATCH; ZZZT ZZZWAKK
Energy (энергия, энергичность) f-SHOOOOOOM; FACHOW FASH; FAZ; FRAAK FROOOSH; fSHOOM FWATHOOM; FWOOM FWOOOOSHH; FZZT; FZZZZ FZZZZZ; FZZZZZZZZZ KRAKA DOOM; KRAKLLE SHOOW; SHRAKAKAKA KAKAKAKA; SHRAKK SHRING; SHTOOOOOOOOOM SKOOMPH; SZHKK THRAKAKAKAKAKA; TZAPT VREE; VREEEEEE VREEEEEEEEEEEE VREEEEEEEEEEEEEEEET
Таблица японских звуков с переводом на английский/русский.
7 комментариев
Помню еще краткий словарь популярных японских выражений был. Спойлер Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
«Привет»
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) — «Доброе утро». Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Охаё годзаймас».
Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как «Осс».
Коннитива (Konnichiwa) — «Добрый день». Обычное приветствие. Комбанва (Konbanwa) — «Добрый вечер». Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — «Давно не виделись». Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — «Привет». Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — «Привет». Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — «Здравствуйте». Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — «Алло». Ответ по телефону.
«Пока»
Саёнара (Sayonara) — «Прощай». Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) — «Пока». Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) — «До завтра». Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант. Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — «Еще увидимся». Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — «Спокойной ночи». Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.
Согласие и отрицание
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.
«Да»
Хай (Hai) — «Да». Универсальное стандартное выражение. Также может значить «Понимаю» и «Продолжайте». То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — «Да». Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — «Так точно». Военный или полувоенный вариант.
«Нет»
Иэ (Ie) — «Нет». Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — «Нет». Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — «Ничего».
«Конечно»
Наруходо (Naruhodo) — «Конечно», «Конечно же».
Мотирон (Mochiron) — «Естественно!» Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — «Так я и думал».
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.
«Может быть»
Маа… (Maa) — «Может быть. »
Саа… (Saa) — «Ну. » В смысле — «Возможно, но сомнения еще остаются».
«Неужели?»
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) — «Неужели?» Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — «Надо же. » Иногда произносится как «Су ка!»
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — «Вот оно как. » Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — «Не может быть!»
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
«Пожалуйста»
Онэгай симасу (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа «сделайте нечто для меня». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Онэгай симас».
Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
— кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, «китэ-кудасай» — «Пожалуйста, приходите».
— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как «не могли бы вы сделать нечто для меня?». Например, «китэ-кудасаймасэн ка?» — «Не могли бы вы придти?».
«Спасибо»
Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Аригато годзаймас».
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — «Большое спасибо». Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) — «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — «Я — ваш должник». Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.
«Пожалуйста»
До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) — «Не за что». Неформальная форма.
«Простите»
Гомэн насай (Gomen nasai) — «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).
Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — «Прошу прощения». Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — «Прошу прощения». Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма.
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) — «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — «Домо». Тётто… (Chotto) — «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
«Уход и возвращение»
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе на работу или в школу. В простонародье «I’ll be back»
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — «Возвращайся поскорей».
Тадайма (Tadaima) — «Я вернулся, я дома». Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит «духовное» возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадайма».
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.
«Еда»
Итадакимасу (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — «Я принимаю [эту пищу]». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Итадакимас».
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — «Спасибо, было очень вкусно». Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) — «Какая прелесть!» Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение «видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)». По мнению японцев, наиболее «кавайи» создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — «Круто» или «Крутой/крутая!» По отношению к людям используется для обозначения «мужественности».
Каккоии! (Kakkoii!) — «Крутой, красивый, офигительный!»
Сутэки! (Suteki!) — «Крутой, очаровательный, прекрасный!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Стэки!».
Ковай! (Kowai) — «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой! (Hidoi!) — «Злюка!», «Злобно, плохо».
Тасукэтэ! (Tasukete) — «На помощь!», «Помогите!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Таскэтэ!».
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — «Остановитесь!»
Дамэ! (Dame) — «Нет, не делайте этого!»
Хаяку! (Hayaku) — «Быстрее!»
Маттэ! (Matte) — «Постойте!»
Ёси! (Yoshi) — «Так!», «Давай!». Обычно произносится как «Ёсь!».
Икудзо! (Ikuzo) — «Пошли!», «Вперед!»
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — «Ой!», «Больно!»
Ацуй! (Atsui) — «Горячо!»
Дайдзёбу! (Daijoubu) — «Все в порядке», «Здоров».
Кампай! (Kanpai) — «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — «Отпусти!»
Хэнтай! (Hentai) — «Извращенец!»
Урусай! (Urusai) — «Заткнись!»
Усо! (Uso) — «Ложь!»
Ёкатта! (Yokatta!) — «Слава богу!», «Какое счастье!»
Ятта! (Yatta) — «Получилось!»
Как изобразить звук в манге
В комиксах редко обходятся без текста. У него есть свои недостатки в плане передачи информации, но для комикса это единственно возможный способ передать речь и звуки. Вроде бы, что может быть проще, чем написать текст на картинке? Но на практике оказывается, что правильное расположение баллонов и текста в них – это не такая уж и простая задача, и даже в профессиональных работах встречаются ошибки. В этой статье я попробую разобрать основные принципы и правила расположения текста на станице комикса.
1. Форма баллона
Существует множество форм баллонов. Главное правило при выборе формы – она должна быть приближена к эллипсу или прямоугольнику, ничего не должно сильно искривляться внутрь, чтобы не мешать восприятию текста. Форма баллона должна способствовать прочтению текста, поэтому не стоит помещать в баллон слишком длинные или слишком короткие фразы.
Чересчур вытянутые по горизонтали баллоны сложны для чтения. Длинные строчки просматривать неудобно, на разбор такого текста уходит больше времени. Более того, смотрится это некрасиво. Однако вытянутые по вертикали баллоны тоже не стоит использовать. Длинные слова неизбежно понадобится переносить, а перенос в репликах комикса – дурной тон. В конце концов, мы пишем по горизонтали, а не по вертикали, так что и блок для слов должен быть горизонтальным.
Идеальное соотношение сторон баллона от 1:1 до 1:3, в таком случае текст в нем читается легко. Это правило работает для текстовых блоков любой формы и размера.
Самая частая форма баллона – эллипс. Он подходит практически к любому стилю рисунка и удобен для вписывания текста. Однако эллипс идеальной формы в некоторых случаях выглядит грубо, поэтому овалы часто заменяют баллонами неправильной формы с закругленными углами. Они рисуются чуть сложнее, но выглядят более «живыми».
Другая частая форма баллона – прямоугольник. Он чаще всего используется для авторской речи, когда нужно указать время или место действия, вставить описание ландшафта или каких-либо событий, происходящих в кадре. Такой баллон не имеет «хвоста». Использовать же прямоугольники с острыми углами для речи персонажей не стоит: это выглядит слишком грубо, только если герой не имеет механического голоса (робот, к примеру). А вот прямоугольники с закругленными углами вполне приемлемы для речи обычных персонажей.
В так называемых альтернативных комиксах, отличающихся скудным разнообразием ракурсов и фонов, возможны случаи, когда баллон «обтекает» текст и персонажей по контуру.
Возможны и нестандартные формы баллонов. Они обычно используются для передачи экспрессии или когда персонаж говорит каким-то особенным голосом. Разберем на конкретных примерах. Баллоны неправильной угловатой формы обычно используются в случае, если персонаж кричит. А «облачка» — если думает.
Механические голоса (голос из телефонной трубки, сообщения по радио, ТВ и прочее) часто выделяют баллонами с резкими контурами или с выделяющимися углами, закрученными по спирали. Иногда делаются угловатыми и их хвосты. Такие баллоны используются для выделения подобных голосов на протяжении всего комикса. Но если в комиксе этого мало, лучше ограничиться стандартной формой баллона, которую вы выбрали для обычной речи.
Возможны баллоны с «растекающимися» контурами. Это позволяет более ярко передать эмоции персонажа (контуры в виде сосулек – холодность, колючек – колкая фраза, слизи – болезнь или омерзение и т.д.). Часто употреблять такие баллоны не стоит, а также рисовать на одной странице несколько баллонов с разными контурами: тогда возможна потеря необходимой эмоциональности. Еще возможны баллоны в форме предмета: камня, домика, надгробья и т.д. – это тоже прием усиления эмоций, который нельзя использовать слишком часто.
Существует вариант оформления авторского текста в виде прямоугольника с «оторванным» краем. Смотрится он достаточно стильно, но только если манера рисунка соответсвует теме комикса. Встречаются баллоны с витиеватыми границами и с границами в виде виньеток. Такие средства следует использовать с осторожностью, чтобы они не отвлекали от рисунка, либо делать их частью остальной графики.
В манге есть свои общепринятые формы баллонов (чаще всего использующиеся в жанре сёдзе, где нет сложных фонов, либо фоны отсутствуют вовсе). Вот несколько самых частых примеров:
Баллон в виде свечения с лучами или белый эллипс, обрамленный расходящимися в разные стороны линиями. Такие баллоны обычно используют в случае, если персонажа посетила какая-то шокирующая мысль или когда кто-то говорит телепатически (голос с неба, слова призрака, таинственный голос в темноте и т.д.) Белый баллон – позитивный, черный – негативный. Для большего усиления эмоций возможно добавление стилизованной молнии, ударяющей в текстовый блок.
Баллон со множеством контуров (воздушный) обычно обозначает какие-то светлые, радостные мысли героя, романтическое настроение, хорошие воспоминания. Еще один вариант «романтического» оформления – замена контуров светящимися кругами разного размера, цветами или кружевом. Такие приёмы манги можно использовать и в комиксе, но стоит помнить, что в этом случае они будут применяться по необходимости, т.е. только в особо эмоциональных сценах.
2. Цвет баллона
Обычно пространство внутри баллонов белое, т.к. читать черный текст на белом фоне проще всего. Но бывают случаи, когда белый цвет сильно отвлекает от рисунка (например, если рисунок очень темный). Эту проблему можно решить несколькими способами. Если комикс черно-белый, зоны для реплик можно покрасить бледно-серым (неприменимо, если вы используете скринтоны для полутонов: текст на скринтоне читать невозможно).
Бывают комиксы, где все баллоны окрашены в какой-то цвет. В этом случае возможно два варианта: либо на каждой странице реплика отдельного героя имеет свой цвет, либо на протяжении всего комикса каждому герою присваивается определённый цвет баллонов (такое оформление использует Оливье Ледруа в комиксе «Реквием: рыцарь вампир»). Второй вариант очень удобен тем, что по одному только цвету баллона можно определить говорящего, и для идентификации персонажа не обязательно изображать его в кадре (например, реплики ведьм зеленые, Дракулы — красные и т.д.).
Часто в американских комиксах только речь автора выделяется цветом или даже градиентной заливкой, а реплики героев остаются белыми. Я бы советовала избегать градиентов: они смотрятся бульварно. Еще вариант – цветная подложка под авторским текстом, слегка смещенная по вертикали и горизонтали.
Еще можно сделать баллоны полупрозрачными. В этом случае видно фоновый рисунок, поэтому нужно быть внимательным: пестрый фон может мешать восприятию текста. Но такие баллоны подойдут далеко не к каждой графике, поэтому используйте их с умом. Уместнее всего они в цветных комиксах, нарисованных на компьютере.
3. Контур баллона
Стандартный баллон представляет собой белую (или цветную) область, ограниченную контуром.
Контур этот не должен быть слишком тонким (так он будет рябить) или слишком толстым (он будет отвлекать от рисунка). Идеальный вариант, когда толщина линии контура баллона равна средней толщине линий контура рисунка.
Есть вариант в виде реплик без контура, но их стоит использовать с осторожностью – фон кадра не должен его перебивать. Также возможны баллоны с нечеткими или размытыми контурами, но в таком случае и сам рисунок должен быть оформлен в соответствующем стиле.
Если персонаж говорит шепотом, то иногда используется баллон с пунктирной границей.
Также у баллона может быть цветной контур, а его фон при этом оставаться белым. Такой прием иногда используется в цветной манге, где под цвет контура даже красится текст в баллоне, который соответствует конкретному персонажу.
4. Хвосты баллонов
Хвост баллона играет важную роль: он обозначает, кому принадлежит реплика. Главное правило при рисовании хвоста – он должен указывать в направлении рта говорящего, немного не доходя до головы персонажа. Это особенно важно, когда на странице много героев или нарисован детальный фон. Если хвост будет указывать на затылок персонажа, то в большинстве случаев это означает его мысли.
Формы хвостов также разнообразны, как и формы баллонов. Но не стоит их делать просто прямыми, это смотрится ужасно. Самый распространенный вариант – дуга, оканчивающаяся острым углом. Сама дуга может быть разной степени искривления в зависимости от содержания кадра или стиля художника.
К примеру, если в комиксе вдруг встречается сильно искривленный хвост, то создается ощущение, что персонаж говорит «витиевато», но если такие хвосты используются для всех реплик, то они воспринимаются уже как стиль художника (а еще искривленными дугами удобно заполнять пустой фон).
В случае, если персонаж говорит резко или кричит, дугу можно заменить резкой угловатой линией. Степень изломанности хвоста также зависит от стиля художника.
Если персонаж думает, то хвост часто рисуется в виде кружков.
Длина и расположение хвоста тоже важны. Хвост не должен перекрывать важных частей рисунка, но при этом должен указывать на рот персонажа. Лучше изогнуть дугу причудливым образом, нежели упереть ее в спину героя.
В манге обычно делают очень короткие хвостики, приблизительно указывающие в сторону говорящего. Часто хвост вообще отсутствует, если герой в кадре один или по контексту и так понятно, кому принадлежит реплика. Это обусловлено тем, что в такой манге просто нет фонов, либо они достаточно простые и не мешают определить говорящего. Если же изображен сложный фон, то хвосты обычно удлиняются, как и в комиксе.
Если одну фразу произносит сразу несколько героев, то от одного баллона идет множесто хвостов – каждому персонажу свой.
Первая публикация: muha. Текст в комиксе // Ruscomix magazine. – № 3. – 2012. С. 20-33.