Как красиво послать на английском
Послать по-английски: 7 способов попросить человека оставить вас в покое
Порой сложно сдерживать эмоции и не конфликтовать с окружающими — хочется послать куда подальше попросить, чтобы вас оставили в покое. В таких случаях пригодятся вежливые, но точные фразы на английском, которые позволят наконец остаться наедине с собой.
1. В стиле поэта
Уильям Шекспир подсказал хороший способ закончить отношения с другим человеком. В комедии «Как вам это понравится» в третьем акте встречается предложение «I do desire we may be better strangers» («Я бы пожелал остаться незнакомцами»). Фраза довольно жесткая и прямолинейная, но мы же хотим, чтобы нас поняли правильно, так?
Вы буквально заявляете, что не желаете продолжать общение и будь ваша воля, лучше бы никогда не встречались. Поэтично? Да. Сурово? Возможно.
2. В стиле любителя чая
Что может быть хуже, чем размокшая печенька, упавшая в чай? Полагаем, что для британцев это вообще своего рода катастрофа. Так что злодейская фраза «May a biscuit always fall into your tea» («Пусть печенье всегда падает в твой чай») придется как нельзя кстати, если вы хотите пожелать другому человеку плохого.
3. В стиле королевы
Фраза, достойная холодных и гордых королевских особ. Если вам наскучило присутствие очередного назойливого лорда, вы можете сказать ему: «Please remove yourself from my presence» («Пожалуйста, избавьте меня от своего присутствия»).
Не беремся утверждать, что именно так Елизавета дает особо нетактичным подданным от ворот поворот. Но разве не круто получить столько внимания от самой королевы? Такое только раз в жизни бывает.
4. В стиле джентльмена
Когда произносите эту фразу, сразу представляйте себя в образе классического британца в цилиндре, пальто и с трубкой: «My good fellow, I believe we are done here» («Мой дорогой друг, кажется, на этом мы и закончим»). А затем эффектно разворачивайтесь и уходите.
5. В стиле жителя южных штатов
Фраза, которая звучит ласково и мило, но на самом деле далеко не комплимент. Чаще всего выражение «Bless your heart» («Храни тебя Бог») подразумевает следующее: говорящий думает, что вы попали в плохую ситуацию по собственной вине — это был либо ваш выбор, либо сыграл свою роль тот факт, что вы слишком глупы и жалки. В общем, ничего приятного.
Это выражение пришло в английскую речь из южных штатов. Их вежливые воспитанные жители тоже иногда хотят честно высказать свое мнение. И эта фраза — идеальный способ избежать грубости, показав при этом свое отношение к ситуации.
6. В стиле повара
Еще одно выражение, пришедшее из США, — «Go fry an egg» («Иди пожарь яичницу»). Не понимаем, что плохого американцы нашли в приготовлении яиц, но фраза используется в значении «попросить кого-либо уйти и оставить тебя в покое». Если вдруг найдете в жарке яичницы что-то оскорбительное — дайте знать.
7. В стиле любителя идиом
Не самое доброжелательное пожелание «Go play in the traffic» («Иди поиграй на дороге») в значении «потеряйся». Также используется как «пойди в опасное место и побудь там». Ну вы поняли, что ничего хорошего под этой фразой не подразумевается.
Кажется, это самая грубая фраза из нашего списка. Оставили ее напоследок, если первые шесть не помогут.
Как видите, в нашей подборке мы не использовали ни одного непечатного слова. Но если вам все же их не хватает в речи, советуем почитать нашу статью про табуированную лексику.
Bloody hell, или Как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека
Ругательства — это неотъемлемая часть любого языка. И даже если вы не собираетесь их использовать в жизни, их нужно изучать и знать.
Но есть ситуации, когда без «крепкого словца» не обойтись. И чтобы не потерять свой имидж культурного человека, мы предлагаем вам целую коллекцию «mild curses» — легких ругательств и идиоматических выражений на английском языке, которые не считаются матами, но при этом помогут выразить всю палитру эмоций. Поехали!
Как всегда, немного занудной теории
В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости:
Кстати, словечки мы берем не от балды. Британский провайдер Ofcom в 2016 году провел исследование матерных слов и грубых выражений. На основе мнений свыше 200 человек эксперты составили градацию матерных слов по грубости. В «легкую» категорию попало 13 слов. Мы рассмотрим наиболее распространенные из них.
И не забывайте записывать неизвестные слова и фразы в словарик ED Words. С его помощью можно учить лексику проще и быстрее. Кстати, хабровчанам мы дарим целый месяц премиум-доступа к ED Words. Просто введите промокод mildcurses здесь или прямо в приложении ED Words.
«Mild curses»: примеры и как использовать
Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.
Используют его либо чтобы эмоционально подчеркнуть какое-нибудь утверждение, либо чтобы выразить палитру эмоций, которые вы ощущаете.
You’re damn right! — Ты чертовски прав!
Too damn many things could go wrong. — Чертовски много того, что может пойти не так.
Just get it off me damn it! — Просто сними эту штуку с меня, черт побери!
Чаще всего damn используется в двух словоформах. В качестве прилагательного, которое усиливает смысл следующего слова: например, «damn right» — «чертовски прав», или в словосочетании «damn it», что практически точно соответствует выражению «черт побери».
Чуть более грубым аналогом «damn» считается «goddamn». В остальном смыслы полностью совпадают.
Истинно британское выражение — от американцев его нечасто услышишь. В целом означает то же, что и «damn».
You bloody scientists think you know everything. — Вы, чертовы ученые, считаете, что знаете все.
Who the bloody hell was that? — Кто, черт побери, это был?
I had a bloody good time. — Я чертовски хорошо провел время.
Отдельно стоит упомянуть «bloody hell». Фраза по смыслу и использованию очень напоминает русское «твою мать», но куда менее грубая. Настолько менее грубая, что ее без проблем можно использовать даже в фильмах, рассчитанных на общую аудиторию. Вот как «ё-моё», только «твою мать».
Рон Уизли из «Гарри Поттера» прямо очень сильно любил это выражение. О-о-о-очень сильно:
Формально «arse» — это «осел», но из-за сходства со словом «ass» оно используется как мягкая форма «задницы». Фьють-ха, какой каламбур! Хотя американцам на все начхать и они используют оба слова в равной мере и считают их одинаково грубыми.
«Arse» считается словом грубоватым, но далеко не матерным. И даже к ругательствам его можно отнести с очень большой натяжкой.
Rid me of that pompous arse. — Избавь меня от этого самодовольного придурка.
We saved your arse from jail. — Мы спасли твою задницу от тюрьмы.
Something tells me it is so much arse. — Что-то мне подсказывает, что это хрень какая-то.
Что интересно, если «arse» используется в значении «придурок», то к собеседнику его лучше не применять — оно считается грубым. Но если в качестве «задницы», то оно считается более мягким, чем «ass».
Если не называть этим словом женщину, как сейчас модно говорить, «plus-size», то слово вообще не оскорбительное.
Используется чаще всего в словосочетании «holy cow», которое выражает высокую степень удивления. По смыслу больше всего напоминает русское «ёлки-палки» или «ё-мое».
Holy cow, look at what they’re doing. — Ёлки-палки, посмотри, что они делают.
Holy cow, I’m in the movie! — Ё-мое, я в телевизоре!
I’m sorry for being a cow. — Прости, что была такой тупой.
Интересно, что если слово «cow» использует женщина в свой адрес, то оно превращается в самоиронию, если мужчина в адрес мужчины — в грубоватый подкол, а если мужчина в адрес женщины — в страшное оскорбление. Так что аккуратнее там, не промахнитесь.
Ругательством это назвать, конечно, сложно. Но вот характер грубости выражения будет полностью зависеть от интонации. «Jesus» или «Jesus Christ» — это чаще всего просто эмоциональное восклицание. Но в некоторых случаях оно будет усиливать негативный оттенок восклицания.
Jesus, the day I had. — Господи, вот это у меня день выдался.
Jesus, I don’t know half the people here. — Боже, я не знаю и половины людей здесь.
Jesus Christ, is nothing sacred? — Господи Иисусе, у вас вообще нет ничего святого?
Основная причина, почему это восклицание считают грубым, кроется именно в религии. «Не поминай имя Господа всуе» и все такое. Но это абсолютно никак не мешает использовать «Jesus Christ» направо и налево — точно так же, как на русском языке используют «Боже» или «О, Господи». Правда, на русском это считается нейтральным выражением, а на английском все же грубым.
Bugger — засранец, мутный тип, придурок, жучила.
И хоть британцы определили это слово как одно из «мягких» ругательств, нам кажется, что его потенциал куда больше.
В большинстве случаев «bugger» переводится как «придурок», «мутный тип» или «засранец». Но если комбинировать его с более сильными ругательствами, то смысл немного меняется: «педик», «жопочник», «мудак» — это возможные значения слова.
Если же «bugger» используется в контексте как единственное грубое слово, без излишне грубой интонации, то и его грубость уменьшается.
You know what a nosy old bugger he is. — Ты же знаешь, что он старый хрыч, всюду сующий свой нос.
She sold it to some bugger called Evans. — Она продала это какому-то типу по имени Эванс.
Then you bugger off for two months to New Zealand. — И потом ты, засранец, свалил на два месяца в Новую Зеландию.
Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.
Впрочем, как ругательство «bugger» не слишком популярно. Так что, скорее всего, вы услышите более грубые ругательства, но конкретно это — нет.
Слово несет в себе целую палитру смыслов, поэтому контекст и интонация крайне важны. Оно может означать как нейтральное «ерунда», так и грубое «дерьмо».
Зачастую его используют как вставное слово в начале предложения, чтобы подчеркнуть эмоциональность высказывания. Тогда его значение наиболее нейтрально — что-то вроде русского «блин». Но если вы используете «holy crap», то градус грубости мгновенно поднимается. Будьте осторожны.
Fine, just don’t overrate that love crap. — Хорошо, просто не переоценивай эту любовную ерунду.
Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.
Some people say that’s crap. — Некоторые говорят, что это бред.
В США слово «crap» считается более грубым, чем в Британии. То есть, в США «crap» будет синонимом «shit», то в Британии оно ближе к значению к «rubbish». Запретного и матерного здесь нет ничего, но англичане используют его как-то более охотно.
Заменители матюгов: целое искусство создания слов
Отдельно стоит упомянуть о «заменителях ругательств» — словах и выражениях, которые похожи на ругательства по звучанию или написанию, но по сути ими не являются.
К примеру, «bullspit» переводится как «плевок быка», но смысл-то не в этом. Подобная бессмыслица просто намекает на известное ругательство «bullshit». С одной стороны, все чинно и культурно — никто не матерится, а с другой — все поняли посыл.
Подобных «заменителей» на самом деле довольно много. Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.
Хотите еще узнать о ругательствах? Смотрите видео от Мэй.
И конечно, учите английский, чтобы в общении с носителями языка вы могли отличить дружеское подтрунивание и завуалированное оскорбление. Этот навык вам точно понадобится, мы вам гарантируем.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод mildcurses на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 14.02.2021.
Как выругаться на английском, когда ругаться нельзя
«Ёкарный бабай», «блин горелый», «ну ты и редиска» — говорим мы, когда материться было бы неприлично. В английском тоже есть слова на замену выражений покрепче. Запомните эти семь — для ситуаций, когда очень хочется выругаться, но при этом остаться в рамках приличия.
Damn — блин, ё-моё
Эмоциональный возглас, как русское «блин». Обычно это не очень приятная эмоция, вроде раздражения или расстройства: «Damn! I forgot your mom was coming for the weekend» («Блин! Я забыл, что твоя мама приезжает на выходных»). Но иногда может быть и возгласом одобрения или восхищения — следите за интонацией.
Damn, girl! Just look at yourself in that dress! His mom will like it!
Ё-моё, подруга! Да ты только посмотри на себя в этом платье. Его маме понравится!
Используется и в качестве прилагательного, как более эмоциональный вариант very: «You were damn lucky to be out of town when my mom came to visit» («Тебе чертовски повезло уехать из города, когда к нам приезжала моя мама»).
Freaking — долбаный, капец какой
Выручит, когда хочется to drop an F-bomb — сказать нецензурное слово на букву «f». Как и изначальный менее приличный вариант, это прилагательное помогает выразить эмоции от возмущения и обиды до восторга. Хорошо сочетается практически с любой частью речи: ставьте его перед существительными, прилагательными и глаголами.
You should try his curry. He’s freaking good at cooking!
Однозначно попробуй его карри. Он капец как здорово готовит!
Из одних ругательств разговор получится малосодержательным. Стоит добавить еще хотя бы пару разговорных фразочек. У нас для этого есть бесплатный имейл-курс разговорного английского. За 10 писем вы научитесь начинать и поддерживать беседу — и не бояться говорить.
Jeez — Господи
Во что превратился Jesus в современном сленге. Рекомендуем использовать вместо всех возможных вариаций с god или тем же Jesus, чтобы ненароком не оскорбить чувств верующих. Скорее просто эмоциональное восклицание, чем ругательство, — вполне заменит выражения покрепче, если вы удивлены или слегка раздражены.
Jeez! Can we please order pizza already? We’ve been looking through the menu for almost an hour!
Господи! Мы можем наконец-то заказать пиццу? Мы уже почти час листаем меню!
Bloody — гребаный, чертов
В буквальном переводе «кровавый». Это любимое ругательство британцев и австралийцев — американцы его практически не употребляют. Как прилагательное используйте все так же вместо F-word (слова на букву «f»), чтобы усилить любые эмоции.
I walked 3 miles in the rain and this bloody shop is closed!
Я прошел 5 километров под дождем, а этот гребаный магазин закрыт!
Когда нужна емкая реакция на неприятную ситуацию, говорите bloody hell: «And the Uber home costs an arm and a leg. Bloody hell!» («А убер домой стоит целое состояние. Твою ж мать!»)
Любопытный факт. Герои американских фильмов и сериалов не стесняются нецензурных выражений, но на самом деле в США люди матерятся куда осторожнее, чем британцы. Особенно американцев шокирует, когда грубо выражается президент. В американской прессе долго обсуждали, как Барак Обама мог произнести в официальной речи слово ass (задница).
Crap — ерунда, отстой
Заменитель слова sh*t. Все выражения с crap вместо sh*t автоматически звучат чуть более прилично. Еще так можно описать все, что вам не нравится, и информацию, которая не кажется правдивой.
If you touch my headphones once again, I’ll beat the crap out of you.
Еще раз тронешь мои наушники, я тебе наваляю.
Cut the crap! I don’t need your headphones, they’re total crap.
Прекрати нести ерунду! Мне не нужны твои наушники, они полный отстой.
Bull — полная фигня
Тут решили не заморачиваться и просто сократили уже существующее ругательство: bullsh*t — bull. Как отличить от того bull, который бык? По ситуации: если дело происходит не на родео, кажется, это довольно просто.
Как и предыдущее слово, bull — это все, что на русском мы назовем «фигня, ерунда».
You can’t treat flu with cow urine. But if you want to believe all that bull, it’s up to you.
Грипп не лечится коровьей мочой. Но если хочешь верить во всю эту фигню, твое дело.
Bugger — засранец
Еще одно «мягкое» ругательство из британского английского. Оно довольно универсальное — так можно назвать нехорошего человека: как в шутку, так и на полном серьезе в качестве легкого оскорбления.
The bugger has given me the ticket for the wrong date! I was supposed to leave today.
Засранец продал мне билет не на ту дату! Я должен был уехать сегодня.
При необходимости оно может превратиться и в восклицание раздражения или злости на замену damn: «Oh bugger! I’ve missed my train» («Вот блин! Я опоздал на поезд»).
Забавно, что для американцев это вполне цензурное слово — так иногда называют маленьких милых деток.
Кстати о детях. Хоть эти семь слов довольно безобидные, при маленьких детях стараются избегать даже их. Чтобы не держать эмоции в себе, родители придумывают специальные фейковые ругательства. Главное правило такого ругательства: оно должно начинаться с тех же двух первых букв, что и нецензурное слово, или же рифмоваться с ним. Вот несколько примеров.
Топ 50 крутых и грубых выражений на английском
10 шутливых сленговых выражений!
Сегодня, я познакомлю вас с немного глупыми, но в то же время очень веселыми словами и фразами, которые вы сможете использовать в дружеском разговоре!
Неформальный английский
▼▼▼Заговорите на английском языке чисто и уверенно на Speekify▼▼▼
В английском существует столько различных слов и фраз, которые носители с удовольствием используют в неформальной обстановке, и называются они сленговыми. Существуют различные виды сленга. Возьмем, для примера, слово «chick». В литературном переводе оно означает «цыпленок», но в реальной жизни молодежь часто использует его для описания красивой девушки
Маты по англ сленг
Мат на английском языке с переводом и произношением
Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.
Интересное в мире Mac
Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке
Внимание, статья для читателей 16+!
Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.
Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.
Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.
Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие
asap = as soon as possible.
Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).
Американский сленг: буква A
Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.
ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.
Нецензурная лексика английский мат!
«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.
«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!
Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.
О женщинах по-английски
«Любая чикса после тебя – ерунда», — когда-то неслось из всех магнитофонов и окон в 90-х годах прошлого века. Сейчас этот рэперско-гопнический сленг используется редко.
Но надо отдать должное: «чикса», по одной из версий, пришла в русский язык из американского сленга, где слово «chick» (дословно – «курочка») — очень расхожее обозначение девушек в разговорах «крутых пацанов».
Любопытно, что в Великобритании тоже используется «птичье» название, причем самое что ни на есть прямое – «bird» (дословно – «птица»).
У нас на сайте, конечно, найдется всё. В том числе и статья о том, на какие типы делятся девушки в англоговорящем обществе. А вот о том, какие в целом есть обозначения женщин в сленге – не было. Значит, будет. И прямо сейчас.
Начнем с хорошего, или Как называют красивых привлекательных девушек
Hot – горячая штучкаGorgeous – шикарнаяA stunner – потрясающая красавицаA cracker – лакомый кусочекA looker – красотка, необычайно привлекательная девушкаA bit of alright (устаревшее выражение) – физически привлекательная девушкаEye-candy – радует глазFit – привлекательная, хорошо сложенная девушка
Вот почему не каждый переводчик сможет правильно перевести такое предложение: «There were so many fit birds at the party!» Понятно, что никакие птицы с крыльями на вечеринку не заглядывали, а речь идет о множестве хорошеньких девушек.
Для таких представительниц прекрасной половины человечества наверняка захочется сказать парочку приятных комплиментов.
И немножко о плохом, чисто из спортивного интереса
A munter – некрасивая женщинаRough – грубаяRopey – потрепанная, сквернаяButt ugly (BU) – ужасно страшнаяUgly as sin (устаревшее выражение) – дословно: «страшная, как грех» (по-нашему: страшная, как моя жизнь)Double-bagger – настолько страшная, что нужно 2 сумки (bag): одну надеваешь ей на голову, а другую — себе
BOBFOC – аббревиатура от Body off Baywatch, Face off Crimewatch (дословно: тело спасательницы Малибу, лицо как из передачи «Хроника происшествий). По-нашему: сзади – пионерка, спереди – пенсионерка
Вдоволь натешились? Тогда дальше – для самых смелых:
О женской сексуальности
Saucy – дерзкая, сексуальнаяFoxy – волнующая, сексуальная, желаннаяHorny – похотливаяEasy/an easy lay/loose – покладистая (в плане интимных отношений), раскрепощенная, свободная, дешевая – много вариаций переводаSlag/slut/tart/bint/ho – девушка легкого поведения, или, выражаясь простым языком — проституткаBimbo/slapper – в зависимости от контекста первое слово переводится как «шлюха», второе всегда так переводитсяBitch – да, это то самое грубое выражение, которым у нас обозначают собачек женского полаVillage bicycle – это не деревенский велосипед, а оскорбительное обозначение девушки, которая позволяет на себе «ездить» всем подряд. Говоря проще – опустившаяся женщинаTight – в зависимости от контекста может быть сленговым словом, и тогда будет обозначать фригидную женщину
Prick-tease – динамщица. Эдакая шалунья, которая дразнит и возбуждает мужчин, но потом откажет им в близости
Да простят нас девушки, но еще несколько сленговых словечек:
Типажи женщин
Mardy cow – унылая девушка/женщина. Дословно: надутая короваOld bag/old cow – унылая пожилая женщина. Первое выражение: старая кошелкаGold digger – авантюристка, вымогательницаMail-order bride – невеста, с которой знакомятся по Интернету в других странах.
Обычно имеются в виду девушки из Азии и РоссииTrophy wife – статусная жена для знаменитостей; эдакая красотка, которая является частью имиджа (например, у известных футболистов)Fag hag – девушка, которая больше любит бывать в компании гомосексуалистов, хотя сама при этом имеет традиционную ориентацию
Увы и ах, но в любом сленге (русском, английском, да хоть китайском) больше встречается «плохих» слов, чем хороших. На то он и сленг, чтобы быть табуированной лексикой. Потому как в общепринятой лексике за подобные слова можно и в нос получить. А в среде «своих парней» можно пропустить парочку крепких выражений, пока милые дамы не слышат.
На самом деле желаем всем представительницам прекрасной половины человечества вызывать только ассоциации, которые приведены в первом пункте о привлекательных женщинах.
Всем любви, гармонии, счастья, улыбок и цветов побольше!
Самые ужасные оскорбления матом
Иди касаток лови!Ты список потерял, кого боятсяТы злишься? значит ты неправ.
Как красиво и культурно «послать» человека, без мата Как иногда хочется «послать» (известно куда) надоедливого партнера, навязчивого клиента, назойливого ухажера, упрямого приятеля, чрезмерно требовательного начальника, вечно недовольного подчиненного…или др. человека. Но внутренний «моральный кодекс» и внешний «административный» заставляют сдерживаться и предлагают подумать, как «послать» человека без мата, красиво и культурно.
Чтобы понять как культурно послать человека, в контексте психологической самообороны, т.е. буквально не обидев, не оскорбив и не унизив его (иначе он потом отомстит…может не вам…помните про «круги своя»?), нужно исходить из того, кто перед нами и какой результат от взаимодействия с визави мы хотим.
Обидные фразы
Гыйбат является одним из самых больших грехов в Исламе.Гыйбат разрешается только в нижеследующих случаях:
Обвинение в грехе (казф)[править | править вики-текст] Казф (от араб. قذف — поношение, клевета, оскорбление) клевета в адрес какого-либо человека о совершении им прелюбодеяния. В основе арабское слово «казф», (клевета, обвинение), имеет значение бросать, метать что-либо изо всех сил.
Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке
Много различных людей нам встречается в жизни, много и различных, в том числе конфликтных ситуаций могут возникнуть во взаимодействии с этими людьми.
Как красиво ответить на хамство.
Это слово одного корня со словом «гайб — неизведанное, скрытое».[10] В Коране и хадисах пророка Мухаммеда понятие гыйбат часто сравнивается с поеданием мяса мёртвого человека.
[11] «Разве понравится кому-либо из вас есть мясо своего покойного брата» (Коран, 49: 12) Гыйбатом так же считаются любые разговоры об отсутствующем человеке, которые ему бы не понравились, даже если это правда.
[12][13] Исламская религия запрещает эти деяния и рассматривает их одними из самых богопротивных.
Английский мат. самые популярные нецензурные выражения
Рассыпать жемчуга или бисерПод копыта чванливых свиней,Очаровывать магией чисел,Круглых ду..Ой, простите, нулей? Что насупились, щуря глазёнки,С выраженьем кислей «кислых щей»?Не хватает в аптеках зелёнки,В дефиците талоны врачей? Так обрящете! Точное время,И куда Вам идти, не секрет.Дураку, даже яблоком в темя,Не поможет. Ньютонов уж нет.
Грехи в исламе
Изучайте английский мат, и вы никогда в приличном обществе не позволите себе невежественных высказываний о том, что «у нас матных слов сотни, а у вас одно».
Вместо этого вы продемонстрируете настоящее владение английским языком, ввернув по случаю пару уместных оборотов, а когда какой-нибудь ханжа сделает вам замечание, вы гордо ответите: F*ck the politeness! You’re f*cking me off, dude! Who the f*ck are you to lecture me? Как видим, чтобы хорошо ругаться по-английски, недостаточно одного слова — требуется уметь грамотно комбинировать его с другими, обычными словами.
Как обойтись без мата? (1)
Также самбист, при физическом давлении (нападении) на него, использует инерционную силу противника, применяя прием перекидывает его через себя и роняет на землю, при этом практически не тратя своей силы.
Очень схожие техники и приемы используются в психологическом самбо (психологической контратаке), т.е.
при эмоционально-психологическом нападении на вас (оскорбление, унижение, обидные слова…), вам нужно как самбисту, не сопротивляться и противостоять прямо, а, наоборот, поддаться, как бы «унизиться», выведя тем самым оппонента из равновесия и введя его в замешательство, в тупик… (а дальше он, можно сказать «Ваш» — управляйте этим человеком и манипулируйте им как хотите)… Но не ради мести и злорадства над «оскорбленным» противником, а ради справедливости, равновесия (конгруэнтности) в отношениях, и, возможно, для сотрудничества (в край — компромисса) и выхода из конфликтной ситуации.
Самые жестокие оскорбления матом
Внимание, статья для читателей 16+! Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.
Популярные американские фразы
Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться
Когда мы сталкиваемся с живой английской речью, реальность немного отличается от того, к чему нас готовили. Давайте сегодня рассмотрим разговорные американские фразы, которые используются носителями языка в реальности, и о которых многие студенты не знают.
Более того, эти разговорные выражения могут быть не так поняты: вроде и знаешь каждой отдельное слово, а смысл уловить сложно. Предлагаем не терять времени даром, а приступить к изучению популярных разговорных американских фраз прямо сейчас.
You still working on that?
Если вы решили, что эта фраза слишком проста, и уж ее то точно учат в школах и на курсах — не спешите с выводами… С работой над разными проектами данная фраза не имеет ничего общего. Наоборот, скорее ее можно часто услышать в свободное от работы время, например, во время обеда.
Использовать его будут в значении «Ты еще не закончил?», подразумевая процесс поглощения пищи. Поэтому не удивляйтесь, если, сидя в кафе и наслаждаясь любимым блюдом, вы вдруг услышите этот вопрос от официанта, который не знает, убирать ли тарелку, на которой осталось немного еды.
It’s up and up
Опять-таки, это выражение нельзя переводить буквально, поскольку с поднятием на гору или по ступенькам ничего общего оно не имеет. It’s up and up переводится как «все по-честному».
Также можно встретить еще один вариант этого выражения: to be on the up-and-up — быть честным человеком.
‘ppreciate it
Конечно, эту фразу — I appreciate it |əˈpriːʃieɪt| (я ценю это, я благодарен) — обязательно учат на различных курсах, но здесь стоит обратить внимание на разговорный вариант. Часто «I» и первая буква слова appreciate выпадают. К тому же, стоит учитывать, что данная фраза в Америке часто используется вместо привычного для нас выражения благодарности при помощи слова thanks.
Whatcha up to?
Конечно же, вы знакомы с выражением «what are you doing?», даже если учите английский совсем недолго. И скорее всего, вы слышали, что в разговорном английском оно произносится как «whatcha doing?».
Good call
Это разговорное американское выражение не имеет ничего общего с телефонным звонком. Good call означает «отличная идея».
Например, утром, вы пришли на работу, и вас просто ужасно клонит в сон. Ваш коллега предлагает перед тем, как приступить к рабочему процессу, выпить чашечку кофе, и вы находите это замечательной идеей:
I’m fixing to do
Данное выражение означает собираться что-то сделать в скором времени. То есть, оно является синонимичным к конструкции I’m going to do…soon Чаще его можно услышать на востоке США, однако в других частях Америки, да и за ее пределами, ее понимают, и также могут использовать в речи.
Вечеринка окончена, Гиллиам. Скоро я надеру тебе зад.
Have a good one!
Эта очень легкая повседневная фраза, которую легко понять, заменив слово «one» на «day». То есть, в Штатах так часто желают друг другу хорошего дня.
Эти разговорные американские фразы стоит выучить, поскольку они используются каждый день и являются базовыми. Данные выражения обязательно пригодятся вам для общения.
Не зная их, вы можете попросту не всегда понимать своего собеседника.
Конечно, на этом не стоит останавливаться, а нужно продолжать учить как можно больше английских выражений, которые употребляются в реальной жизни. Желаем успехов:).
Last modified: 25.10.2018
Смешные слова на английском языке – подборка словосочетаний
Смешные слова на английском языке – так называется эта статья потому, что когда произносишь эти слова по-английски, то это слышится, как смешная скороговорка. И пословного перевода этих фраз зачастую просто нет.
Несмотря на это, если перевести эти прикольные фразы на русский язык, то звучат они вполне обыденно. Смешливость выражений проявляется только в английском произношении фраз.
В целом это очень полезные словосочетания, так как в английской разговорной речи они часто употребляются и если вы их услышите в разговорной речи, то с первого раза трудно понять о чем идет речь. Как впрочем и со второго раза тоже. Потому что прямого перевода просто нет.
В русском языке эти выражения тоже на слуху, но если будете переводить дословно, то получите конечно же совсем другой вариант, чем приведенные ниже фразы.
Поэтому заучивайте эти смешные фразы на английском и при случае вы сможете блеснуть своими познаниями разговорного английского.
Возможно, вы знаете и другие подобные прикольные выражения и словосочетания на английском языке.
Можете поделится ими в комментариях к этой статье.
Английский мат. Самые популярные нецензурные выражения
Как известно, английская ненормативная лексика основана на слове f*ck. Это вовсе не значит, что весь английский мат ограничен глаголом «совокупляться».
Подобно тому, как у его русского аналога существует множество однокоренных слов, означающих широчайшую гамму чувств и разнообразных явлений, слово f*ck является базой для большого количества фразовых глаголов и идиом.
Ниже приведены наиболее употребительные обороты со словом f*ck, знание которых позволит вам лучше понимать живой разговорный английский.
F*ck! – Чёрт подери!
F*ck it! – К чёрту! Не надо! Забей! Не обращай внимания!
F*ck it! – Проклятье! (Выражение испуга или удивления)
F*ck [something] – К чёрту [нечто]! F*ck this place!
F*ck it all! – К чёрту всё! Или вот так: F*ck them all! – Пошли они все!
F*ck the world! – Провались всё!
I don’t give a f*ck! – Мне плевать!
Who gives a f*ck? – А кого это волнует?
F*ck you! – Пошёл ты!
F*ck me! – Вот это да!
F*ck away! – Проваливай!
What the f*ck! – Какого чёрта!
Наиболее употребительные нецензурные фразовые глаголы:
f*ck about – распутничать, выпендриваться
f*ck somebody about – игнорировать кого-либо
f*ck around – заниматься ерундой, распыляться, раздолбайничать.
f*ck somebody around — дурачить кого-либо или плохо обходиться
f*ck off – отстать, свалить.
F*ck off!
f*ck off – лентяйничать или лентяй
f*ck somebody off – раздражать или утомлять кого-либо
f*ck over – поступать нечестно
f*ck somebody over – обманывать, использовать человека
f*cked out – уставший, старый, негодный
f*ck up – потерпеть неудачу, провалить, испортить…
f*ck up somebody (f*ck somebody up) – навредить или огорчить кого-либо.
be f*cked up – быть испорченным, обеспокоенным или обдолбанным.
f*ck somebody down – подвести, подставить. You f*cked me down!
И ещё некоторые значения этого удивительного слова:
f*ck somebody’s mind – полоскать кому-то мозг
get f*cked – быть обманутым. I got f*cked by that asshole
f*ck somebody – не только «заняться любовью», но и «обмануть».
f*ck with somebody – дразнить, раздражать, вмешиваться
motherf*cker – сукин сын
f*cking – не только означает «долбанный», но может также употребляться перед любой частью речи для придания высказыванию эмоциональной окраски, необязательно негативной. You’re so f*cking beautiful! – Ты чертовски красива!
В вопросительных предложениях the f*ck может употребляться после слов where, what, why, who и др., символизируя удивление или горячее желание знать ответ на вопрос. Who the f*ck are you? – А ты кто вообще такой?
Значения многих нецензурных выражений весьма расплывчаты и зависят от ситуации. Например, слово f*ck up кроме многих глаголов может также означать существительные «неудачник», «путаница», «ошибка» и других. Или возьмём слово ratf*ck.
Слово может иметь самые разные значения (обычно, что-то яркое, невероятное), ориентируйтесь по контексту.
А вот с употреблением следует быть осторожнее – вначале следует внимательно послушать, в каких случаях и как употребляются подобные слова.
Изучайте английский мат, и вы никогда в приличном обществе не позволите себе невежественных высказываний о том, что «у нас матных слов сотни, а у вас одно».
Вместо этого вы продемонстрируете настоящее владение английским языком, ввернув по случаю пару уместных оборотов, а когда какой-нибудь ханжа сделает вам замечание, вы гордо ответите: F*ck the politeness! You’re f*cking me off, dude! Who the f*ck are you to lecture me?
Как видим, чтобы хорошо ругаться по-английски, недостаточно одного слова — требуется уметь грамотно комбинировать его с другими, обычными словами. Наш сборник пословиц и афоризмов — это самый простой способ запомнить пять тысяч самых употребительных слов английского языка.