Как на английском будет кирова
кирова
1 Кирова
См. также в других словарях:
Кирова — Кирова: Содержание 1 Белоруссия 2 Казахстан 3 Россия 4 Украина … Википедия
Кирова В. Л. — КИ́РОВА Вера Лазарова (р. 1.1.1940, София), болг. артистка. Нар. арт. НРБ (1975). Чл. БКП с 1969. Окончила Софийское хореографич. уч ще (1958, педагог В. Вербева). Совершенствовалась в Большом т ре у М. Т. Семёновой (196365). С 1961 в… … Балет. Энциклопедия
Кирова, Е. — артистка, автор рассказов и воспоминаний (1900 гг.) <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Кирова им. — 352216, Краснодарского, Новокубанского … Населённые пункты и индексы России
Кирова им. (2) — 356195, Ставропольского, Труновского … Населённые пункты и индексы России
Кирова им. (3) — 404180, Волгоградской, Светлоярского … Населённые пункты и индексы России
Кирова им. (4) — 601336, Владимирской, Камешковского … Населённые пункты и индексы России
Кирова Э. Л. — КИ́РОВА Эмилия Лазарова (р. 10.10.1934, София), болг. артистка, педагог. Засл. арт. НРБ (1971). С 1950, по окончании балетной школы при Софийской нар. опере (педагог А. Петров), в труппе театра. Партии: Хасинта ( Лауренсия ), Испанка (… … Балет. Энциклопедия
Кирова (Немировский район) — Село Кирова Кірове Страна УкраинаУкраина … Википедия
Кирова (Новокубанский район Краснодарского края) — Хутор Кирова Флаг Герб … Википедия
КИРОВА ЗАЛИВ — Каспийского м.; см. Кызылагач … Большой Энциклопедический словарь
киров
1 Киров.
2 Киров
3 Киров
4 Киров
5 Киров
См. также в других словарях:
Киров — 1) город, р.ц., Калужская обл. Возник в 1745 г. как с. Песочня, названное по характеру грунта. В 1936 г. преобразовано в гор. Киров. Название в память о С. М. Кирове. См. также Киров, ц. обл. 2) город, ц. Кировской обл. Основан новгородцами в… … Географическая энциклопедия
КИРОВ — (наст. фамилия – К о с т р и к о в), Сергей Миронович [15(27) марта 1886 – 1 дек. 1934 ] – деятель Коммунистической партии и Советского государства, пропагандист марксистской теории. Род. в г. Уржуме Вятской губ. (ныне – Кировская обл.). Окончил… … Философская энциклопедия
киров — Песочня, Вятка, Хдынов, Хлынов Словарь русских синонимов. киров сущ., кол во синонимов: 5 • вятка (10) • город … Словарь синонимов
КИРОВ — (настоящая фамилия Костриков) Сергей Миронович (1886 1934), член Политбюро Центрального Комитета с 1930 (кандидат с 1926). Участник революционного движения и Гражданской войны. С 1921 секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии… … Современная энциклопедия
КИРОВ — (до 1781 Хлынов, до 1934 Вятка), город (с 1708), центр Кировской области, в России. 492,5 тыс. жителей. Порт на реке Вятка; железнодорожный узел; аэропорт. Машиностроение, в том числе станко и приборостроение, электротехника и металлообработка,… … Современная энциклопедия
Киров — Сергей Миронович (Костриков) (1886 1934). Большевик с 1904 г., близкий сотрудник Сталина с начала 20 х годов. В 1920 г. председатель Московского Губсовета Народного хозяйства. В 1926 г. был назначен ленинградским вождем партии для борьбы с… … 1000 биографий
Киров — I (до 1781 Хлынов, до 1934 Вятка), город в России, центр Кировской области, порт на р. Вятка. Железнодорожный узел. 465,9 тыс. жителей (1998). Машиностроение и металлообработка (станкоинструментальная, приборостроительная, электротехническая и… … Энциклопедический словарь
Киров. — Киров. Кировская область Кировская обл … Словарь сокращений и аббревиатур
Киров С. — Сергей Миронович Киров Сергей Миронович Костриков … Википедия
Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами
1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира
Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.
Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14
Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile — ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 — для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.
Найди ответ прямо сейчас
Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.
Тема Киров на английском языке: достопримечательности, рассказ о городе
Kirov is the city in the western part of the Russian Federation. It is the administrative center of Kirov Oblast.
Киров – это город в западной части Российской Федерации. Это административный центр Кировской области.
The city was founded in the 1174 near the Vyatka River. For a long time the city was named in honor of the river.– Город был основан в 1174 году близ реки Вятка. Долгое время город носил название в честь реки.
The city’s population above 500 000 inhabitants. The area of the Kirov region is 170 000 square kilometers. – Население города составляет свыше 500 000 жителей. Площадь Кировской области составляет 170 000 квадратных км.
Kirov consists of 4 districts. There are – Pervomaisky, Novovyatsky, Leninist district, October district. Киров состоит из 4 районов. Первомайский, Нововятский, Ленинский, Октябрьский.
Pervomaisky is largest district in the Kirov. – Первомайский самый большой район Кирова.
Leninst district have a lot of sights. – В Ленинском районе расположено много достопримечательностей.
The main attractions are located in the center of the city. – Главные достопримечательности находятся в центре города.
Such as: Beautiful «Theatre Square», monument to the dead soldiers in The Great Patriotic War and a monument to the T-34 tank, and the famous Kirov Planetarium.
К примеру: Красивая «Театральная площадь», памятник солдатам, погибшим во время ВОВ, и памятник танку Т-34 и известный Кировский планетарий.
Also in Kirov there are wonderful parks. For example: Alexander Garden, Botanical Garden, Kirov Park.
Также в Кирове есть замечательные парки. Например: Александровский сад, Ботанический сад, парк имени Кирова.
Parks make Kirov more handsome. And yet, in parks you may relax from the noisy city. – Парки делают Киров более привлекательным. А ещё в парках можно отдохнуть от шумного города.
Also you need visit Spasskaya Pedestrian Street. There are interesting museums about history, nature, art of Kirov. And yet in this street stay monument Dymkovo toy. – Также вам необходимо посетить Пешеходную Улицу Спасскую. Там находятся интересные музеи об истории, природе, искусстве Кирова. А ещё на этой улице располагается памятник Дымковской игрушке.
The transportation system of the city of Kirov is represented by railway transport, air transport and public transport. The city has Kirov Airport – Pobedilovo.
Транспортная система в городе Кирове представляет собой ж\д транспорт, воздушный транспорт и общественный транспорт. В городе есть Кировский аэропорт – Победилово.
Субъекты Российской Федерации.
Тетратека
НАЗВАНИЯ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Часто у переводчиков возникает вопрос, как правильно писать на английском языке названия субъектов Российской Федерации. На наш взгляд самым логичным было посмотреть перевод Конституции Российской Федерации, выложенный на каком-то из заслуживающих доверие сайтах, например, на www.constitution.ru.
Согласно переводу статьи 65 Конституции РФ на английском языке субъекты РФ имеют следующие названия:
Territories
Города федерального значения
Cities o f Federal Importance
Autonomous Region s
Мы в своей работе используем именно этот вариант.
Справедливости ради следует отметить, что перевод Конституции РФ, размещенный на сайте www.kremlin.ru, несколько отличается. Перевод названий субъектов в статье 65 полностью соответствует приведенной таблице, но вот в переводе статьи 66 мы видим следующую картину: «The status of a kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast, autonomous okrug shall be determined by the Constitution of the Russian Federation and the charter of the kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast and autonomous okrug which is adopted by the legislative (representative) body of the corresponding constituent entity of the Russian Federation.» – т.е. «Territory» превращается в «Kray», «Region» в «Oblast», «City of Federal Importance» в «City of Federal Significance», «Autonomous Region» в «Autonomous Oblast», а «Autonomous Area» в «Autonomous Okrug». Все, что можно было перевести по-другому, было переведено по-другому.
Но это, скорее всего, временное явление и в ближайшем будущем размещенный текст будет заменен, дабы устранить разночтение.