Как на английском будет нежный
нежный
1 нежный
2 нежный
нежный зов; ласковый оклик — gentle call
3 нежный
♢ нежный возраст — tender age
4 нежный
5 НЕЖНЫЙ
6 нежный
7 нежный
8 нежный
9 нежный
10 нежный
11 нежный
12 нежный
13 нежный
не́жный сын — loving son
не́жное сложе́ние — delicate consititution
не́жное здоро́вье — delicate health
не́жный во́зраст — tender age
не́жный пол — the fair sex
14 нежный
15 нежный
16 нежный
не́жная улы́бка — sweet/tender smile
не́жный взгляд — gentle/tender look
не́жная ко́жа — delicate skin
См. также в других словарях:
Нежный — Нежный, Александр Иосифович Александр Нежный Имя при рождении: Александр Иосифович Нежный Дата рождения: 17 августа 1940(1940 08 17) (69 лет) Место рождения: Москва, СССР Гражданство … Википедия
НЕЖНЫЙ — НЕЖНЫЙ, нежная, нежное; нежен, нежна, нежно. 1. Ласковый, проявляющий любовь. Нежный взгляд. Нежные чувства. «Нельзя ль найти подруги нежной?» Баратынский. «Вчера мне пришлось прикинуться озабоченным и нежным.» А.Тургенев. 2. Приятный, не резкий … Толковый словарь Ушакова
нежный — Нежный возраст младенческий, детский. Я плохо помню ее в нежном возрасте. Нежный пол (устар.) женский пол; женщины. Любопытен нежный пол. Лермонтов … Фразеологический словарь русского языка
НЕЖНЫЙ — НЕЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна, жно, жны и жны. 1. Ласковый, исполненный любви. Нежные чувства. Н. взгляд. 2. Приятный, тонкий, не грубый. Нежные цвета. Нежная кожа. 3. полн. Слабый, хрупкий. Нежное сложение. Н. возраст (детский). | сущ. нежность, и,… … Толковый словарь Ожегова
нежный — нежный, кратк. ф. нежен, нежна, нежно, нежны и допустимо нежны; сравн. ст. нежнее; превосходн. ст. нежнейший … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
нежный — • нежный, ласковый Стр. 0645 Стр. 0646 Стр. 0647 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
нежный — ая, ое; жен, жна/ 1) Проявляющий любовь, ласку по отношению к кому л., в обращении с кем л. Нежная мать. Мы хотели муки жалящей вместо счастья безмятежного. Не покину я товарища и беспутного и нежного (Ахматова). Синонимы: ла/сковый, лю/бящий,… … Популярный словарь русского языка
нежный — прил., употр. очень часто Морфология: нежен, нежна, нежно, нежны и нежны; нежнее; нар. нежно 1. Если вы нежны к кому либо, значит, вы испытываете и проявляете по отношению к этому человеку мягкость, доброту и любовь. Он был нежный, заботливый… … Толковый словарь Дмитриева
нежный — (проявляющий любовь, ласку по отношению к кому л., в обращении с кем л.) к кому и с кем. Нежная к детям мать. Нежный с родителями сын … Словарь управления
нежный — ая, ое; не/жен, жна/, жно, не/жны и нежны/; нежне/йший 1) а) Проявляющий любовь, ласку по отношению к кому л., в обращении с кем л. Н ая мать. Не/жный отец. Он был нежен с дочерью. Вчера она была весела и нежна. б) отт. Выражающий ласку, любовь,… … Словарь многих выражений
Как на английском будет нежный
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Как на английском будет нежный
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Ласковые слова по-английски
Каждый человек, независимо от пола, возраста и статуса нуждается в ласке, теплом нежном отношении. Как говорится: «Ласковое слово и кошке приятно» ( A word warmly said gives comfort even to a cat. )
В каждом языке свои собственные ласковые слова (sweet or tender words) и прозвища ( nicknames ). Не всегда достаточно просто перевести русское слово на английский, чтобы получить ласковый аналог. Если вы хотите привнести в свою жизнь больше нежности, мы предлагаем вам выучить эти новые слова и попрактиковаться называть так своих близких. Даже если они и не поймут – им будет приятно!
Oh, babe!
На первое место по частоте употребления можно поставить слово « baby/babe » (малыш/малышка). И совсем не важно, сколько человеку лет. В любом возрасте приятно это говорить и слышать. Это слово, пожалуй, можно встретить в каждой второй английской песне о любви.
Второе место по частоте употребления можно отдать слову « honey ». Его употребляют в значении «дорогой (ая), милый (ая). А вот « darling » (дорогой(ая)) звучит теперь гораздо реже.
Sweetums – дословно это слово переводится как «сладкоежка», но употребляется в значении «сладенький», «лапусенька».
Sweety – сладенький.
Sweatheart — это более интимная форма обращения между двумя любящими людьми, дословно переводится как «возлюбленный/возлюбленная».
Sunshine – солнышко.
Сupcake – крошка.
Dear — дорогой/дорогая. Обычно так обращаются семейные пары к друг другу. Но не следует произносить его в разговоре с малознакомыми людьми, так как это обращение допустимо только между самыми близкими. И, конечно, ни в коем случае не путать со словом «deer» (олень) на письме.
Bubbles – бусинка.
My precious — моя прелесть.
Boo — это американское сленговое слово — «любимый»/ «любимая». Так друг к другу обращаются молодые люди, имеющие близкие отношения. Скорее можно услышать в среде тинейджеров.
Princess – принцесса.
Angel — ангел. В американской музыкальной поп-культуре так очень любят называть своих возлюбленных.
А какие ласковые слова чаще всего употребляете вы в повседневной жизни? Поделитесь в комментариях!
Ласковые слова на английском: I love you, honey bunny
Когда в последний раз кто-то из близких называл вас по имени? Во многих семьях и парах, если ты слышишь, что тебя зовут по имени, причем используют полную форму имени, значит, у тебя большие проблемы. В английском языке ситуация примерно такая же. Однако, не спешите обольщаться, если кто-то назовет вас «мой любимый» или «моя любимая» на английском.
Когда мы в кругу семьи или в компании близких друзей, вместо имен мы часто используем ласковые обращения и прозвища. В англоязычном мире такие обращения нередко используются и в обращении к незнакомцам. Сегодня разбираемся, как можно ласково назвать по-английски любимого человека, ребенка, родственника или друга.
В каких ситуациях неуместно использовать ласковые обращения на английском?
По-английски подобные нежные обращения называют terms of endearment. За пределами семейного круга ласковые слова, которые обычно кажутся милыми, нередко звучат снисходительно: не стоит называть dear или honey коллегу или малознакомого человека, который может расценить ваше обращение как бесцеремонность; девушку или женщину, которая вполне может услышать в такой фамильярности двойной подтекст.
Тем не менее, вовремя использованное милое прозвище может спасти брак. Согласно исследованию, опубликованному в издании Scientific American, пары, которые которые дают друг другу pet names — ласковые прозвища — легче переживают конфликты и в целом чувствуют себя счастливее в отношениях. Запоминаем ласковые слова на английском и работаем над крепкими семейными узами.
Уменьшительно-ласкательные обращения
Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы (-очк-/-ечк- и -ушк-/-юшк- в русском, —ito-/-ita- в испанском), с помощью которых слову или имени можно придать дополнительную мягкость и ласковость, одновременно «уменьшив» их масштаб. В английском таких суффиксов, используемых в обращениях, совсем немного (-ie в словах вроде auntie «тетушка» и sweetie «милая», -y в словах типа doggy «собачка», wifey «женушка» и mummy «мамочка»), но их компенсируют следующие ласковые обращения:
Это обращение побило все рекорды популярности в 2000-ых и в соцсетях давно перешагнуло границы исключительно романтических отношений. Тем не менее, в атмосфере women’s empowerment это обращение считается слишком покровительственным — кому понравится сравнение с маленьким беспомощным ребенком!
Так можно назвать и мужчину, и женщину, и это самое общеупотребительное ласковое прозвище, которое одновременно занимает первую строчку рейтинга самых ненавистных обращений: его считают soppy (слащавым), clichéd (шаблонным и избитым), overused (заезженным), insincere (неискренним).
Распространенное прозвище для девушек. Если просто bunny не может выразить всю степень вашей нежности, попробуйте honey bunny, как называет свою возлюбленную герой Тима Рота в первой сцене “Pulp Fiction” Квентина Тарантино:
Сладости
Кажется, любое английское слово, которое обозначает что-то сладкое, может стать ласковым обращением. Доказательство — бабблгам-поп прямиком из 1969 года в исполнении группы The Archies с характерным названием “Sugar, Honey, Honey”:
В каждой паре может быть уникальное кондитерское прозвище: влюбленные называют друг друга muffin, cupcake, baby cake, honey bun, sugar plum. От sweet pea to sweetie pie, всё, что потенциально может привести к диабету, точно можно использовать как affectionate nickname (нежное, полное любви прозвище):
Что может быть слаще меда? В более близких отношениях honey часто сокращают дo слегка пренебрежительного hon or hun, и это обращение не ограничено только общением с вашем/вашей significant other (второй половинкой). Просить подругу о чем-то гораздо приятнее, если прибавить к просьбе honey: Can you pass me my phone, hon?
Ласковое обращение, которое работает практически в любой ситуации. Администратор в медицинской клинике, продавец, соседка могут назвать вас sweetheart, если не знают вашего имени, но это ласковое слово используется и в более романтической обстановке.
Самое сладкое прозвище используется чаще с малознакомыми людьми, чем в общении с близкими. Это просто милый способ ласково обратиться к кому-то: как пела Мэри Поппинс в исполнении Джули Эндрюс в экранизации 1964 года, “just a spoonful of sugar helps the medicine go down” («с ложечкой сахара лекарство проще проглотить»)!
Капелька лести
Некоторые ласковые обращения в английском появляются, чтобы выгодно подчеркнуть самую привлекательную черту человека и польстить его самолюбию:
Ol’ Blue Eyes — прозвище легендарного Фрэнка Синатры, но в ласковом обращении неважно, какого цвета глаза вашей возлюбленной или возлюбленного.
Обращаясь к незнакомке “Hey there, beautiful”, вы с ней явно флиртуете. С мужчинами в этой ситуации принято использовать прилагательное handsome: “Hello there, handsome!”
Hot — очень неформальный синоним прилагательных attractive, sexy. Слово hottie может звучать мило и забавно между возлюбленными, но стоит так обратиться к незнакомой девушке, и вас сочтут зарвавшимся грубияном, который не умеет флиртовать.
Старомодная классика
Многие классические ласковые обращения сегодня считаются old-fashioned — старомодными и избитыми.
Британцы и американцы до 20 лет, пожалуй, могут услышать это обращение только от мамы или скорее даже бабушки, когда кому-то из них нужна помощь.
Это обращение часто используют идеальные пары в фильмах, но за пределами киноэкрана так обращаются к кому-то либо пожилые леди, либо мужчины в разговоре со своими женами.
Одно из pet names, которое вы едва ли услышите в наши дни. Раньше так ласково называли маленьких детей, и сегодня бабушки и дедушки изредка вспоминают это слово, когда речь заходит о внуках.
В превосходной степени
Некоторые романтические обращения подчеркивают исключительность любимого человека, его особую значимость:
Будьте осторожны, называя кого-то princess: это может быть истолковано превратно, будто бы вы считаете девушку избалованной, капризной и оторванной от реальной жизни.
Удачный вариант ласкового слова для того, кому повезло иметь возлюбленную или любимого с покладистым ангельским характером.
Удивительно, но меньше века назад love было типичным британским обращением к незнакомцу и было близко по смыслу «дорогой, дорогуша, милочка». Вариант my love используется исключительно в романтическом смысле и звучит в наши дни несколько высокопарно, сродни русскому «любовь моя».
Немного сленга
Миллениалы чаще используют ласковые и полные обожания прозвища, когда разговаривают с лучшими друзьями, чем когда общаются с возлюбленными. Несколько типичных сленговых словечек:
Считается, что это обращение произошло от французского слова beau «поклонник». Сейчас оно уже безнадежно устарело, но до сих пор встречается в текстах рэп-исполнителей.
Bae — не искаженно-сокращенная версия babe, а акроним Before Anyone Else — «важнее всех остальных». Это прозвище, которое стоит приберечь для вашей bestie — самой близкой подруги — или того, кто станет вашим crush (to have a crush on someone означает «влюбиться в кого-то»).
Буйство фантазии
Обладатели черного пояса в области ласковых обращений придумываю друг другу уникальные и единственные в своем роде прозвища. Часто они работают как inside jokes — шутки, понятные только «своим», тем, кто «в теме».
Многие прозвища тем или иным способом связаны с пищей: можно называть своего суженого pumpkin, как это делала героиня Розанны Аркетт в “Pulp Fiction”, или doughnut, или lamb chop.
Такие прозвища особенно распространены в американской старшей школе или колледжах. Иногда они могут быть связаны с bullying — травлей и издевательствами над сверстниками, но чаще всего они вполне невинны и просто связаны с городом или штатом, в котором жил чей-то приятель: “Hey, New York! What’s up?”
Когда кто-то незнакомый называет тебя stinky (вонючка), это унизительно и обидно. Когда друг называет тебя stinky, это становится отличной inside joke, понятной лишь вам двоим. Дружеские обращения не обязательно должны быть приторными и милыми, и даже scatterbrain, weirdo и другие английские прозвища могут звучать романтично. Главное — убедиться, чтобы прозвище, которое кажется вам остроумным, не ранило близкого человека, который просто скрывает свою обиду, стараясь вам подыграть.
В качестве финального аккорда — традиционно искрометное видео от неподражаемой Ронни, рассказывающей о разнице между разными terms of endearment: