Как назвать чернокожего на английском
Ты же леди: как можно и как ни в коем случае нельзя называть чернокожих людей
Выражаемся так, чтобы случайно не показаться расистом… 🙂
За последнюю неделю хэштег #BlackLivesMatter стал одним из самых популярных в социальных сетях. Люди из разных уголков мира выходят на массовые протесты против расизма, жестокости полиции и любых форм дискриминации. Напомним, что причиной тому стало убийство полицейскими афроамериканца Джорджа Флойда, которое произошло 25 мая.
Но как правильно говорить о темнокожих людях? В каких случаях слово «негр» говорить уместно, а в каких — категорически нельзя? Разбираемся в языковых нюансах в нашем новом материале.
В разных странах мира к представителям негроидной расы обращаются по-разному. Чтобы быть политкорректной, важно понимать:
в какой стране ты находишься;
Как можно выражаться в России?
Ты наверняка от кого-то слышала, что слово «негр» употреблять не вежливо и не толерантно. Но прежде чем продолжить, давай обратимся к определению.
Толковый словарь Ожегова говорит:
Это мы к чему? Слово «негр» в русском языке не несет негативного оттенка (как, например, в США, но об этом чуть позже). Оно просто обозначает расовую принадлежность. Так что если ты изъяснишься так, это не будет ошибкой.
❌ А вот слово «черный» (перевод от «black») в современном русском языке несет оскорбительный, расистский характер, так в обществе выражаться точно не стоит! Ни говоря об афроамериканцах, ни о представителях других, например, кавказских, национальностей.
Афроамериканцы — жители США, имеющие полное или частичное происхождение от африканцев, принадлежавших к расе темнокожих людей.
Так что пользоваться этим словом нужно только в случае, если ты уверена в национальности человека. Например, убитый 25 мая Джордж Флойд был афроамериканцем.
Для закрепления: неправильным вариантом в русском языке является слово «черный» — оно имеет уловимый расистский оттенок. А вот в Америке все наоборот!
Как говорить в Америке?
Страх называть негра «негром» родился как раз в американской культуре. Чтобы понять, почему, нужно обратиться к истории.
В колониальные времена представители негроидной расы в США были рабами, затем — слугами, а позже просто людьми низшей категории. Со временем в американском английском языке слово «negro» приобрело унизительный оттенок, аналогичный по смыслу русскому слову «холоп».
Особенно ярко проблема дискриминации отражена в фильме «Зеленая книга» (2018) Питера Фаррелли. Картина рассказывает реальную историю путешествия по югу США в 1962 году — всего каких-то 60 лет назад! Так что у афроамериканцев еще свежи болезненные воспоминания тех времен.
На сегодняшний день слово ❌«negro» в США официально объявлено оскорбительным, так как оно «напоминает о рабском прошлом». Так что афроамериканцы просят называть себя ✅ «black people» («черные люди»). В Америке это не считается ни обидным, ни оскорбительным. Так говорят и пишут в СМИ, говорят по телевизору, это слово можно смело употреблять в разговоре.
Есть даже специальная премия для спортсменов и прочих деятелей с темным цветом кожи, которая называется Black Entertainment Television (BET) Awards. Да и в названии движения Black Lives Matter тоже есть то самое слово «black».
Давайте раз и навсегда разберёмся, как в Америке правильно называть негров.
Начнём с русского языка. У нас нормальным обозначением расовой группы является именно слово «негр». В нем нет негативной коннотации, оно стерильное. В приличной беседе вы можете, описывая человека, сказать, что он негр.
Неправильным вариантом в русском языке является слово «чёрный» – оно имеет уловимый расистский оттенок.
Легко запомнить: в Америке все наоборот.
Конечно, вы можете сказать «Afro-American», но это слово синтетическое, длинное и не всегда верное (что если человек действительно «афро» – чёрный – но совсем не «американ», а просто турист?)
Поэтому проще и понятнее называть их «black». Это выражение абсолютно политкорректно, никто не посмотрит на вас косо. «He’s a black guy», «I’ve seen this black woman before».
Зато ни в коем случае не следует говорить «negro» или «nigger» – эти слова допустимы в русском языке, но под запретом в английском. Не перепутайте.
Да меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии — немцы, в этом… в Израиле — евреи, в Африке — негры.
но под запретом в английском. Не перепутайте.
ну да, на английском только в США разговаривают. пуп земли.
будьте проще, называйте всех или мистер или мазафака в зависимости от настроения
Смотри не перепутай, Снежок!
А нам не по хрену, как называть негров в америке?
@moderator ссылки на рекламу в посте
Если меня кто то будет учить как называть негров. Мне будет пофиг.
И это ед. что волнует меня в этом вопросе.
То что негры имеют тёрки с америкосами меня это никак не касается. Вот у америкосов я бы спросил как им вообще чувствуется после полного геноцида индейцев и такой истории с неграми.
Но если нигер мне будет, что то предъявлять, то я буду вынужден поставить этого раба на место.
BLM-овище
Самый расистский мультик в истории Голливуда (1941й)
Нигерийские братья, которых Джусси Смоллетт нанял для инсценировки гомофобного и расистского нападения, Олабиньо «Ола» Осундайро (слева) и Абимбола «Абель» Осундайро (справа)
Власти сказали, что целью Смоллетта было привлечь внимание к своей персонe, потому что он был недоволен своей зарплатой в сериале Империя(Empire). Он сказал, что за пятый сезон шоу ему платили 100 000 долларов за эпизод. Сообщается, что он был уволен из-за разногласий появившихся в связи с предпологаемым нападением.
А ведь многие повелись и поверили. Джусси выступал на публике и толкал речи о том, что он несмотря на такой ужас, который с ним произошёл не сдаётся и не боится проклятых гомофобов и расистов! Это сделало его ещё сильнее и подобные разговоры. А на самом деле он хотел больше бабла.
Почему »nigger» является проявлением расизма и оскорблением?
Почему афро-американцы в США называют друг друга ниггерами, но при этом обижаются, когда их так называет белый?
Это не просто слово, а напоминание. Ещё их дедушка, если речь идет про южные штаты, ходил в отдельные кафе и туалеты «для цветных» и занимал соответствующие места в автобусе. А дедушка их дедушки ещё был, вполне возможно, рабом. И его называли «ниггером».
Нигра (негр, ниггер (в расовом произношении — нигга), черномазый, черножопый — уничижительно-ласкательное сленговое обозначение человека негроидной расы. Изначально было предназначено для обхода табуированных выражений, вырезающих слова типа «nigger» и его вариантов.
В США термины для обозначения темнокожего населения эволюционировали следующим образом: Negro «негр», Darkie «темнушка», Colored «цветные», Black «чёрные», African American «афроамериканец». Характерной особенностью терминологии США является постепенное исчезновение заимствованных из испанского терминов для обозначения людей смешанного происхождения (мулаты, квартероны и др.), употреблявшихся в XIX веке. Слова «нигга», «ниггер» и др. продолжают употреблять внутри афро-американской среды. Американцы, особенно на юге страны, также широко используют эти выражения в быту; однако темнокожим населением такое обращение теперь обычно воспринимается как оскорбительное.
Как назвать чернокожего на английском
1 негр
2 негр
литерату́рный негр — hack writer
я не негр на него́ рабо́тать! — I am not going to slave [to work like a slave] for him!
3 негр
негр, работающий на плантации — field Negro
4 негр
5 негр
6 негр
7 Негр
8 негр
9 негр
10 негр
11 негр
12 негр
13 негр
14 негр
15 негр
америка́нские негры — American Blacks, Black Americans, African Americans, Afro-Americans
См. также в других словарях:
негр — негр/ … Морфемно-орфографический словарь
негр — а, м. nègre m. 1.Человек, представитель коренного населения Африки с очень темным цветом кожи. Бирж. Договор о населении негров или арапов, в Индиях Гишпанских, с нами учинен будет. 1712. АК 5 87. Последния письма из Ямаики обнадеживают, что… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
НЕГР — (фр. negre, от лат. niger черный). Племя людей с черным цветом кожи, сплюснутым носом, сжатым лбом и толстыми губами, обитатели Африки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НЕГР франц. negre, исп. и итал … Словарь иностранных слов русского языка
негр — НЕГР, а, м. 1. Человек, который очень много работает на других. Сам негров ищи. Я тебе не негр. Что я, негр, что ли? 2. Солдат или инженер саперной роты. Работай, негр, солнце еще высоко, а зарплата далеко ирон. шутл. работай. 2. из арм … Словарь русского арго
негр — черный, африканец, негритос(ик), обезьяна, макака; арап, эфиоп, макачи, максимка, мумба юмба, хамит, мавр, шоколадка, негатив, негативчик, черномазый, копченый, работяга, мурин, уголек, трюфель, сникерс, спидоносец, черножопый, чернокожий Словарь … Словарь синонимов
НЕГР — НЕГР, негра, муж. (исп. negro от лат. niger черный). Человек, принадлежащий к чернокожему туземному населению тропической Африки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НЕГР — НЕГР, а, муж. 1. см. негры. 2. перен. Человек, тяжело и бесправно работающий на другого, других. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
негр. — негр. негритянский Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. негр. неграмотный … Словарь сокращений и аббревиатур
Негр — I м. разг. 1. Бесправный человек, выполняющий тяжёлую работу. 2. см. тж. негры II II м. см. негры I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Негр — I м. разг. 1. Бесправный человек, выполняющий тяжёлую работу. 2. см. тж. негры II II м. см. негры I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
НЕГР — муж. негритянка жен. чернотелый человек, арап, мурин, особ. уроженец знойной Африки. Негренок, ребенок этой породы, арапченок. Негритянские обычаи, нравы. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Mate, bro или droog: как назвать кореша по-английски
При общении с носителями может быть сложно понять, как человек к вам относится: американцы и австралийцы дружелюбны со всеми подряд, а британцы наоборот закрыты и саркастичны. Чтобы расставить все на свои места, обратите внимание, как к вам обращаются. Собрали для вас список слов, которые передают различные оттенки дружбы.
Friend
В школе нас учили, что друг переводится как « friend». Но вот только с культурной точки зрения эти понятия совсем не равноценны. Особенно заметно это в американской культуре. Friend — это любой, с кем американец периодически проводит время или даже познакомился только что. Например, если на свадебном банкете вы впервые встретили брата жениха, что через 10 минут тот уже может сказать о вас: «Познакомьтесь, это мой друг». Для американца друг — это просто приятный человек.
Русскому же «друг» будет скорее соответствовать выражение a good friend или a close friend — «близкий друг». И, конечно, еще есть best friend — надо же как-то показать, что из всех френдов этот человек вам действительно близок.
Как использовать:
The party went great, I made some new friends. — Вечеринка прошла отлично, я познакомился с приятными людьми.
BFF, bestie, biffle
Это все различные вариации на тему best friend. Аббревиатура BFF читается по буквам [ˌbiː ef ˈef] и расшифровывается как best friend forever — лучший друг навсегда. Bestie — сокращение от best friend. Самый необычный путь у слова biffle: это прочтение аббревиатуры BFFL, которая в свою очередь расшифровывается как best friend for life.
Как использовать:
Chilling out with my BFF’s. — Зависаю с друзьями.
I’ve got plans with my bestie. — Я уже договорилась с лучшей подругой.
He is my biffle. — Он мой лучший друг.
Amigo
Полный синоним слова friend. Слово было заимствовано из испанского, и уже прочно вошло в английский язык: его фиксируют все словари. В основном используется в США, в районах, где много испаноговорящего населения: в Калифорнии, Техасе, Нью-Мексико.
Как использовать:
What’s up, amigos? — Как дела, народ?
Homeboy/homegirl, homie, homey
Поначалу значение этих слов было буквальным: парень или девушка из родного города, то есть «земляк»/«землячка». Потом оно расширилось до «человек из моей социальной группы». А сейчас так и вовсе называют хорошего друга, товарища, которому можно доверять, — кореша, братана.
Как использовать:
Yo, homie, I’ll be at my house in case you want to come kick it later. — Братан, я буду дома, если хочешь — заходи в гости.
Fellah, fella
В единственном числе это слово никакого отношения к дружбе не имеет: оно означает либо просто мужчину, либо бойфренда. Но во множественном числе fellas уже может использоваться для обращения к группе друзей.
Наверное, самый близкий аналог в русском — слово «пацан». Своего друга вы так вряд ли назовете, но «пацаны» — уже вполне приемлемое обращение к группе товарищей. Fellas можно использовать аналогично.
Как использовать:
I’m hanging out with the fellas tonight. — Сегодня вечером зависаю с пацанами.
Употребляется в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Может как обозначать реально близкого друга, так и использоваться в качестве дружеского обращения к мужчине: можно сказать бариста в кофейне « Hey, mate, one coffee please». В основном используется между мужчинами и имеет налет настоящей мужской дружбы: с mate можно выпить пива в баре и сходить на футбол.
Австралийцы любят добавлять слово в конце предложения, чтобы фраза звучала более непринужденно и по-дружески: « Sorry, I don’t know, mate». Ну а самая типичная фраза, по которой можно опознать австралийца — « G’day, mate!». Используется для приветствия в неформальной обстановке, в основном между мужчинами.
В Британии же распространена фраза « Cheers, mate!». Слово здесь не имеет ничего общего с тостом, а заменяет thank you. Вам придержали дверь — « Cheers, mate!», подсказали дорогу — « Cheers, mate!», передали пиво в баре — и снова « Cheers, mate!».
Как использовать:
Hey, mate, are you alright? — Дружище, все в порядке?
Droog
Наше слово «друг» иногда используется в английском. Вошло в язык оно благодаря роману Энтони Берджеса «Заводной апельсин», где герои говорят на смеси русского и английского. Так как главный герой романа Алекс и его друзья состояли в уличной банде, у слова droog тоже есть такой оттенок — товарищ по банде. Используйте обращение, чтобы звучать более badass — дерзко. Можно еще добавить русский акцент.
Как использовать:
I want you to meet my droogs. — Хочу познакомить тебя с друзьями.
Означает близкого друга, товарища. Появилось в 17 веке из сленга студентов Оксфорда, возможно, в результате сокращения словосочетания chamber fellow — товарищ по учебе, однокашник.
Интересно, что у слова есть второе значение — приманка для рыбы. Может быть, вы помните, в мультике про Спанч Боба было кафe «Chum Bucket» — это ведро с такой наживкой из измельченной рыбы. Но это значение появилось только в 19 веке и с первым никак не связано.
Как использовать:
They are old chums. — Они старые друзья.
Сокращение от family. Означает самых-самых близких друзей, которые вам уже как родные. Также можно использовать в качестве обращения к такому другу. Если вас назвали fam — можете гордиться, значит вас считают не просто другом, а членом семьи.
Как использовать:
Yo, fam, check ur texts! — Братан, проверь сообщения!
Bro/sis
Емкие словечки, чтобы показать, как вам дороги ваш друг или подруга. Интересно, что такое значение появилось сначала у слова bro. Слово sis словари до сих пор считают обращением к сестре, хотя в повседневной речи оно используется наравне со своим собратом. Даже для фразы « brother from another mother» («братан от другой мамы») нашелся отличный эквивалент — « sister from another mister» («сестра от другого папы»). Можно так подписать фотку с лучшим другом или подругой.
Как использовать:
I’m out with the bros. — Гуляю с братанами.
There you go, sis! — Так держать, сестренка!
Skyeng Magazine рассказывает о самом интересном в английском языке. Чтобы не пропускать новые статьи, подпишитесь на нас в фейсбуке!