Как называется эта машина имя
Прозвища машин и не только
– АЗЛК 2141 с 2 л. двигателем – Реногор
– АЗЛК 2141 «Князь Владимир» – Вовка Морковка, Длинный.
– АЗЛК 2141 «Алеко» – Калека, Бандерлог
ВАЗ – Таз, Ведроид, Кирпич
– ВАЗ 1111 «Ока» – Табуретка, Бешенная Табуретка, Капсула Смерти, Креветка, Кабина от КАМАЗа, Брелок от БЕЛАЗа, Окурок, Выкидыш, Скворешник, Сумка на Колесах, Коробочка
– ВАЗ–2101 – Копейка, Копье
– ВАЗ 2106 – Шаха, Шамок
– ВАЗ 2108, 2109, 21099, частично 2113, 2114, 2115 – Зубило, Погремушка
– ВАЗ 2110 – Mатрешка, Беременная Антилопа, Обмылок
— ВАЗ 2111 — Скользкий кирпич. Мыла кусок
– ВАЗ 2112 – Огурец
– ВАЗ 2120 «Надежда» – Безнадёга, Одежда
– ГАЗ–21 – Танк во фраке
– ГАЗ 20 (Победа) – Черепашка
– ГАЗ 24 – Баржа
– ЗАЗ – Запор
– ЗАЗ 968 – Мыльница
– ЗАЗ–966 – Ушастый
– ЗАЗ–965 – Горбатый, Консервная Банка
– ЗИЛ 164,166 – Крокодил
– ЗИЛ 157 – Колун
– ИЖ–2715 – Каблук, Пирожок, Коробочка на пятерке
– ПАЗ (автобус, новый)- Буханка
– УАЗ – Козел, Батон, Бобик
– УАЗ микроавтобус – Санитарка, Буханка, Горбушка, Батон, Булочница
Audi – Авдотья, Аудюха
– Audi 80 88–92(?) – Бочка
– Audi 100 85–89(?) – Сигара, Селёдка
– Audi А8 – Авоська
– Audi V8 – Фау
– Citroen С2 – Обрубок
– Citroen С3 – Колобок
– Citroen С5 (дорестайл) – Рыба
– Chevrolet Lacetti – Лача
– Chevrolet Aveo – Авейка
– Daewoo Matiz – Тюбетейка, Мотя
– Daewoo Nexia – Нехуа
– Ford Scorpio 94 –… – Жабомордый
– Honda Civic – Сивка
– Honda HR–V – Хрю
– Honda Accord – Аккордеон, Баян
– Honda Accord 7 Gen, – Нью Баян
– Honda Accord Tourer (универсал) – Баян–сарай
– Honda Civic Type–R – Тыр–пыр (Тупыр)
– Honda Prelude – Прел, Прелый
– Hyundai Getz – Гешка
— Hyundai Tucson — Тушкан
– Jeep Cherokee – Жип, Широкий
– Jeep Wrangler – Дедушкин шкаф, Семейный сарай
Mercedes — Мерин, Мерс, Кабан
– Mercedes Е–класса (1995-2002 гг.) Глазастый
– Mercedes E–class – «Пучик»
– Mercedes G–class – Галендваген, Кубик, Холодильник, Геланд, Кейс, Гелик, Малевич
– Mercedes S–class — Шестисотый
– Mercedes 140й кузов – Чемодан, Рубль Сорок, Стосорокет, Толстяк
– Mitsubishi Galant – Галантерея, Галантец, Гал, Галавант
– Mitsubishi l200 — Муравей, Тритон, Элька
– Nissan Maxima – Максимка, Максимкина Тачка, Ниссать у Максима
– Nissan 300zx (правый руль – Файерледи) – Фашка, ХайерЛеди
— Nissan X-Trail — Хитрил
— Nissan Note — Енот, Блокнот
— Нисан Кашкай — Каштан, Какашка, Кашка, Какашкай
– Peugeot – Пыж, Пыжик, Пеугеот, Пижон, Пивживот
– Renault Symbol– Головастик
– Skoda Felicia – Филя, Филька, Филимон, Филыч,
– Volvo 340, 343, 345, 360 – Окурок
– Volvo 440–460 – Рогатка
– Volvo 240 – Чемодан
– Volvo 240 универсал – Кирпич
– Volvo 940 универсал – Авианосец
Audi – Авдотья, Яйца, Властелин Колец, Четыре Кольца
Audi А8 – Авоська
Audi A6 – Шоха
Lexus – Леха, Алексей, Лехус
Porsche – Паршивец, Поршивец
Renault Logan – Лохань
Subaru
Legacy – Легаська, Люси
WRX – Врыкса, Зубарь
Toyota
Corona 1992-96 гг. – Бочка
Corolla – Корова
Corolla Ceres – Цирроз
Crown 1992 г. – Туповоз
Crown – Сугроб
Carina E – Еха
Chaiser – Чайник
Land Cruiser – Крузак, Кукурузер, Грузакю. Мамка, Корова.
Land Cruiser Prado – Прадик, Прадед
Lite Ace – Литайс
Premio – Премия
Prius Hybrid – Примус
Mark II – Маркуша, Маркуха, Марчелло, Морковник, Самурай, Чемодан
RAV4 – Рафик
Town Ace – Таунайс, Тауняра
Harrier – Хорек
Starlet – Таблетка
Carina – Улыбка
Celica – Лупатка
Soarer – Сайра
Levin – Ленин, Лева
Volkswagen – Корчваген, ФольЦвагО
– VW Passat – Сарайваген
– VW Passat В3 седан – Креветкаваген
– VW Golf — Носок
УАЗ – Козел, Буханка, Воронок
Москвич 2441 – Азылк
Гиббон
Продавец полосатых палочек
Постамент – ГИБДДшник на посту
Глазастый толстый мент!
Банан, Желток – Запасное колесо небольшого диаметра на ярко-желтом диске
Банка – Спортивный глушитель.
Бармагнутый движок – Двигатель, который был тюнингован
Весла, Мясорубка – Ручные стеклоподъемники
Вонючка – Освежитель-ароматизатор воздуха в салоне
Гриль – Тюнингованая решетка радиатора
Губа – Спойлер по низу бампера
Гвозди – Шипы
Горшок, Котел – Цилиндр
Голова – Головка блока цилиндров
Галстук, удавка – Буксирный трос
Деревянный салон – Самый простой салон, без электропакета.
Затычка – Крышка топливного бака
Зенки – Фары
Кочерга – Ручная коробка передач
Лыжи – Продольные дуги багажника на крыше автомобиля
Люстра – Мощные фары на крыше джипа или на кенгурятнике
Мослы – Дворники
Метла, Хвост – Стеклоочиститель для заднего стекла
Мешалка – МКПП
Овощной салон – Отсутствие электропакета
Палка, Мешалка, Мотыга – Рычаг механической коробки передач
Пердулина – Тюнингованый глушитель
Рога – Зеркала заднего вида, вынесенные на переднюю часть капота. Этим отличаются от «ушей» — зеркал у боковых передних стекол. Соответственно все автомобили делятся на «рогатые» и «ушастые»
Рукопашный салон – Стеклоподъемники дверей в автомобиле без электропривода
Удочка – Длинная антенна для радиостанций
Уши – Зеркала, расположенные у боковых стекол автомобиля
Фарш – Люксовая комплектация салона или автомобиля в целом. Также «полный фарш», синонимы – «упакованная», «все есть».
Фетиш – Низкопробный тюнинг, как правило, китайский
Якорь – Ручной тормоз
Катафалк, Сарай – Автомобиль с кузовом универсал.
Коротыш – Короткобазный 3-х дверный джип
Кегли – Пешеходы на проезжей части
Лоховоз – Старый автобус
Микроб – Микроавтобус
Слепыш – Автомобиль с открывающимися фарами
Улитка – (У)Учебная или Неопытный участник дорожного движения
Игра слов. Почему машинам дают прозвища и как возникает путаница с марками
«„Финики“ разбирают не глядя, из седанов лучше всего заходят „очкарики“, „енотов“ в основном дамочки берут…» — разговор двух воротил авторынка был бы непонятен человеку, никогда не сидевшему за рулем. А вот многие водители сразу смекнут, о чем речь. Кажется неминуемым то, что автомобили получают клички. Но иногда даже прозвища не нужно, слово само «кричит», причем иногда — благим матом. Известный факт: так произошло с «Жигулями» в некоторых европейских странах, где это название ассоциировалось с неприличным «жиголо». И это не единственный случай — именно поэтому, например, одна и та же модель Mitsubishi имеет два имени — Pajero и Montero. Лингвисты, маркетологи и другие специалисты были единогласны: клички на продажи практически не влияют, но если слово имеет явную негативную коннотацию, то с продвижением автомобиля на рынке той или иной страны могут возникнуть проблемы.
Автомобильный рынок Беларуси представляет собой смешение марок и моделей. Подержанные легковушки активно ввозили одновременно из США и Европы, что позволяло встречаться двум «близнецам», которых умышленно (по каким-то причинам) называли по-разному и разводили по разным странам и континентам. А у нас одинаковые машины, но под другими именами, могут стоять на соседних местах парковки. Например, Dacia Logan и Renault Logan, Mazda Millenia (американская) и Mazda Xedos 9 (европейская), Mitsubishi Outlander Sport (для США) и Mitsubishi ASX (для Европы).
Обратный пример с Ford Fusion: Европа знает его как бюджетный кроссоверчик с малолитражным двигателем, а для американцев это седан с мощным мотором. Но оба этих автомобиля тоже ездят по нашим дорогам!
Столь яркая какофония брендов подчас вносит сумятицу и неразбериху. Самый яркий пример — с упомянутым выше Mitsubishi. У нас есть внедорожники как Pajero, так и Montero. Разница — лишь в названии. Первые пригоняли, как правило, из Европы, вторые обычно попадали в Беларусь из США. В испанском сленге слово pajero имеет вполне конкретное значение, связанное с табуированной темой. Покупателям не особо хотелось бы, чтобы им вслед кричали оскорбления. Поэтому для Латинской, Северной, Южной Америки (кроме Бразилии) и Испании внедорожник выпускали под брендом Montero.
Кстати, по-русски вообще-то правильно произносить «пахеро», но у нас прижилось более благозвучное «паджеро», которое потом трансформировалось в «паджерик» и даже «жирик». Интересно, что одновременно в Беларуси был еще один внедорожник с похожим названием — Opel Monterey, который часто путали с Mitsubishi Montero. Это тоже последствия смешения брендов.
— Перед выводом на рынок бренда, конечно, должно проводиться лингвистическое исследование: изучаться, есть ли подобные названия, не возникнет ли путаницы и, разумеется, насколько торговая марка благозвучная, нет ли ассоциаций с табуированной лексикой, — считает кандидат филологических наук, доцент Минского государственного лингвистического университета Ольга Горицкая. — Это область, где пересекаются лингвистика и экономика, — нейминг. Очень озабочена этим компания Toyota, что хорошо заметно по названиям ее модельного ряда. Торговые марки простые, легко запоминающиеся, состоят из нескольких слогов, явно ориентированы на американский рынок — Celica, Corolla, Camry… Лингвисты установили, что с некоторыми звуками связаны образы, ассоциации. Ученый И. Н. Горелов провел эксперимент, ставший «классикой»: нарисовал двух фантастических животных и спросил людей, какое из них они бы назвали мамлына, а какое — жаваруга. Оказалось, опрошенные видели первое животное добродушным и толстеньким, а второе — колючим и злым. При произнесении звуков [м], [л], [н] представляется что-то мягкое, приятное, а звуки [ж], [р], [г] ассоциируются с угловатым, страшным. Эти образы гораздо слабее или вообще отсутствуют, если человек точно знает, какое понятие стоит за словом. Но новые названия — это как раз пример слов, звучание которых может вызывать какие-то ассоциации. И конечно же нужно учитывать, что одни и те же звуки могут вызывать у носителей разных языков разные ассоциации.
Однако с названиями автомобильных марок сложилась неконтролируемая ситуация. Во-первых, в Беларусь их завозили отовсюду, на что производитель влиять никак не мог. Во-вторых, будем говорить прямо, мировые автоконцерны не рассматривают наш рынок как стратегический. Продажи некоторых марок даже не попадают в мировую статистику. А у дилера нет полномочий провести переименование, это в компетенции импортера. Поэтому о каком специальном названии для Беларуси может идти речь?
Так, новый кроссовер Chevrolet, получивший название Trax, для России выйдет под брендом Tracker. У нас же он будет продаваться под той же торговой маркой, что и во всем мире.
— Мы проводили исследование. Оказалось, что абсолютное большинство людей это слово совершенно не отпугивает, — представители компании-дилера не видят проблемы с названием модели. — Сложно представить, чтобы реальный покупатель, которого все устраивает — и расход, и габариты, и двигатель автомобиля — отказался от покупки только потому, что название может что-то напоминать. Это все детские страхи. К тому же многие произносят название модели на американский манер.
Но если Chevrolet Trax только-только выходит на рынок и у кого-то могут возникнуть сомнения в успешности его продаж, то с Nissan Qashqai никаких вопросов нет. Несмотря на свое не самое удачное название для русскоязычного рынка, судьба кроссовера оказалась весьма успешной. Автомобиль стал одним из самых продаваемых в Беларуси. В Австралии между тем его знают как Dualis. Производитель посчитал, что прослеживается схожесть с выражением «cash cow» (в переводе с английского — «дойная корова»), и решил сменить для этого региона название марки. Задумывалось же название Qashqai по аналогии с одноименным иранским племенем кочевников. К слову, в Литве эту модель Nissan называют «зайцем», так как слово напоминает литовское «кишкис» (kiškis — «заяц»).
— Nissan Qashqai стал родоначальником нового класса кроссоверов, — комментирует представитель дилера Nissan в Беларуси Алексей Волосевич. — Вопреки стереотипному мнению модель оказалась довольно успешной. Касаемо же переименования торговых марок — это компетенция маркетологов и менеджеров более высокого уровня. Это не такое простое мероприятие, как кажется на первый взгляд. Все названия должны быть запатентованы и отвечать целому ряду требований производителя.
Но что уж говорить, если даже гораздо более режущее слух Pagani Huayra не отпугивает русского человека! Недавно олигарх из России купил сразу два таких суперкара. Похоже, его нисколько не смущает неблагозвучность названия. Но опять-таки мы говорим о схожести слова, а не о прямом переводе. Домысливать можно что угодно, вот только на крышке багажника размещается отнюдь не слово из трех букв.
— К провалу может привести только слово с явной негативной коннотацией, в особенности неприличное. Например, этим объясним провал детского питания Bledina на рынке России, — приводят пример лингвисты. — А такие неочевидные, как Qashqai, у покупателей вопросов не вызывают. Наоборот, с подачи владельцев этих автомобилей более употребимыми становятся такие названия, как «кошка».
Впрочем, лингвистических провалов автомобильный рынок знает немало. В Испании не пошла Mazda Laputa (с испанского puta переводится как «распутная женщина»). Там же возникли «сложности перевода» у Chevrolet Nova (с испанского no va — «не работает, не едет»). Разными способами такие лингвистические недоразумения устранялись, обычно — заменой названия торговой марки.
Лингвисты не видят проблем также с трудновыговариваемыми названиями моделей и марок. Если автомобиль отвечает ожиданиям, то он проделает дорогу через любые языковые дебри. Яркий пример — Mercedes Geländewagen. Правильно, говорят филологи, нужно произносить «гэлендэваген», но у нас он трансформировался в «геленваген».
— Попадая в другой язык, слово адаптируется, подстраивается под носителей, — обращает внимание Ольга Горицкая. — Это происходит для удобства. Тут есть одна интересная закономерность. Иногда заимствованное слово-новичок преобразуют по аналогии с другими, более знакомыми. Так, слово «эспрессо» многие произносят как «экспрессо», добавляя «к» и явно имея в виду «экспресс».
Одна из форм адаптации автомобильных названий — появление с легкой руки перегонщиков, перекупщиков и автослесарей кличек машин. Тут можно выделить две тенденции. Первая — автомобиль получает прозвище из-за схожести с предметом или животным. Получается метафорическое обозначение. Например, некоторые модели УАЗов называют «буханками» или «таблетками», Audi 80 получила кличку «бочка», ее «сестру» Audi 100 прозвали «сигарой». Mercedes Gelandewagen — «кубик» или «кирпич», Mercedes E-Class — «очкарик» или «лупатый», BMW E23 и E24 — «акула» (за хищную решетку радиатора), ВАЗ-2109 — «зубило».
Вторая тенденция — названия моделей обыгрывают, добавляют суффиксы или сокращают слова. Получается своего рода фонетическая мимикрия. Jaguar — «йогурт», Citroen — «цитрамон», BMW — «бумер», Mercedes — «мерин», Volkswagen — «фолькс», Audi — «авдотья», Opel — «опельсинка», Peugeot — «пыжик», Audi A8 — «авоська», Honda Accord — «аккордеон», Toyota Land Crusier — «кукурузер», Citroen Xantia — «ксюха», Hyundai Terracan — «таракан», Mercedes ML — «емеля» и т. д. Иногда слова переводят: Volkswagen Beetle у нас называют «жуком», а Subaru Forester — подчас «лесником».
— Прозвища — это хорошее явление, которое означает, что название прижилось, вошло в лексикон, общество его приняло, — считает представитель дилера Nissan в Беларуси Алексей Волосевич. — Часто даже получаются уменьшительно-ласкательные имена. Это демонстрирует отношение как к младшему брату. Называя, например, автомобиль Nissan Note «енотом», его тем самым одушевляют.
Представители компании BMW в нашей стране нейтрально оценивают это языковое явление. «Автосленгом чаще всего пользуются сами водители, — замечает Айварас Пякшис, представляющий эту марку в Беларуси. — Причем такие прозвища, как вы говорите, есть во всех языках. Одна и та же машина в разных странах может называться по-разному. Например, в Литве „бумером“ называют исключительно одну модель BMW — главную „героиню“ одноименного фильма (7-Series, Е38). А „ласточкой“ — 3-Series E36».
— Почему человек играет со словами и, в частности, дает прозвища машинам, вопрос скорее философский, — считает Ольга Горицкая. — Тем самым человек демонстрирует особый интерес к предмету, а в данном случае — к автомобилю. Это также адаптация заимствованного слова. Многие из игровых названий моделей и марок со временем исчезают из речи. Почему так происходит? Язык обновляется, меняются вкусы людей, приходит и уходит мода на отдельные слова, конструкции, способы написания и т. п. То же самое происходит с марками и моделями автомобилей. И это, конечно же, связано не только с тем, что машины устаревают. Обратите внимание, мы давно перестали называть интернет всемирной паутиной или глобальной сетью. Понятие прочно вошло в нашу жизнь, мы привыкли к слову «интернет», и его уже не так хочется обыгрывать.
Действительно, сейчас все реже употребляют такие слова, как «бумер» или «мерин». Это отсылает к 1990-м. Если человек будет использовать жаргон в автоцентре, его могут не так понять. Сегодня все словно становится на свои места. Раньше, когда перегон автомобилей был полукриминальной схемой, а обслуживанием машин занимались люди специфические, автомобильный жаргон был уместен. Так говорили все. Теперь это постепенно уходит в небытие, хотя не перестает быть интересным явлением для ученых. Сами лингвисты воздерживаются от оценочных суждений. Они предпочитают анализировать закономерности образования и употребления новых названий. Но сходятся во мнении: человек не будет обыгрывать название того, что ему безразлично. А автомобиль — это драйв, средство получения удовольствия и вообще полноправный член семьи. Так почему бы в самом деле не дать ему новое имя?
Как называется эта машина имя
Марки авто – значения имен
Что в имени тебе моем? (А.С.Пушкин)
Mercedes и Мерседес
Происхождение названий марок автомобилей
Акронимы
Ряд названия марок автомобилей – это акронимы, аббревиатуры, образованные начальными буквами слов (или сокращения), составляющих, например название выпускающего эти машины завода.
Alfa Romeo – ALFA (акроним Аnonima Lombarda Fabbrica Аutomobil) и имя, купившего в 1915 году Никола Ромео.
Названы в честь
Как оставить свое имя на века? Можно совершить подвиг, создать шедевр в архитектуре, живописи или музыке, поставить мировой рекорд (или два), а можно основать автомобильную кампанию и дать ей свое имя! Последний способ был очень популярен среди автомобилестроителей мира. Иногда к имени добавлялось название местности, где он производится, а порой владелец свое имя даже «шифровал».
Aston Martin – компания, основанная Лайонелом Мартиным близ Aston Clinton, где проходили автомобильные гонки Астон Хилл.
Audi – тот самый случай «скрытого имени». Когда Август Хорх был отстранен от компании, носящей его имя, он основал Audi Automobil-Werke. Какая связь между Хорох и Ауди? Horch и Audi переводятся как «слушай», с немецкого и латыни, соответственно.
Сhrysler – назван в честь основателя Уолтера П. Крайслера.
Сitroen – носит имя Андре-Гюстава Ситроена.
Ferrari, Ford, Porshe, Renault – так же названы по именам своих создателей Энцо Феррари, Генри Форда, Фердинанда Порше и Луи Рено
Rolls-Royce – сохранил в истории сразу два имени: Фредерика Генри Ройса и Чарльза Стюарта Роллса.
Имя со значением
Самые красивые, на наш взгляд, названия марок автомобилей обладают особенным значением и смыслом, скрытым в их переводе.
Daewoo – имя, данное основателем Ким Ву Чонгом, означающее «Большая Вселенная». Такое имя дает большой простор фантазии конструкторам.
Hyundai – с корейского переводится как современность, а значит, эта компания всегда идет в ногу со временем.
Volvo – означает «я качусь» в переводе с латыни, гарантируя, что это авто не подведет!
Subaru – имя, данное марке по названию звёздного скопления Плеяды в созвездии Тельца, говорящее о том, что это Звезды среди других авто.
Японские машины среди всех автомобилей мира по части названий на особом месте. Хотя многие из них также носят имена своих создателей, однако здесь всему придается особое значение. Имя, данное человеку, обладает глубоким смыслом, который переносится и на названный в его честь автомобиль.
Mitsubishi – «всего лишь» три бриллианта, хотя бриллиантов в коллекции этой марки авто намного больше!
Suzuki – названная в честь основателя Митио Судзуки, в переводе на русский означает… «колокол на дереве».
Honda – марка, получившая имя так же от своего основателя Соитиро Хонда, имеет два значения «восходящее поле» и «книжное поле».
Isuzu – «пятьдесят колоколов», своим названием обязана реке Исудзугава. Причем тут река? Просто первое время компания Isuzu занималась производством лодок, генераторов и даже различных садовых инструментов.
Полное имя автомобиля
Так же как и у человека есть фамилия и имя, так и название автомобиля складывается из его марки (фамилии) и названия модели (имени). Имя марки – вещь незыблемая, а вот с именами для моделей их создатели могут пофантазировать вволю. Каких только приставок не получают знаменитые марки к своему «родовому имени». Что за ними скрывается – характер авто, его индивидуальность, скрытые возможности или явные достоинства?
Однако, здесь случаются и курьезы! Имя, данное создателями марке авто, которое по их замыслу должно быть прекрасным и нести в себе самые лучшие качества, присущие именно этой модели, может оказаться смешным и даже неблагозвучным. Даже свойства, заложенные в имени, могут показаться как минимум странными для машины с определенным названием. Все дело в переводе! Что на одном языке – музыка для слуха и пища для ума, на другом может оказаться смешным и даже не политкорректным, как сейчас принято говорить, а то и вовсе нецензурным.
Так случилось с Chevrolet Nova, название которой для испаноговорящих стран означает глагол «не едет». В странах славянской группы недоумение может вызвать звучание имени Maserati Ghibli – гиблый автомобиль…
Ряд авто вообще может попасть под категорию «18+» и подлежать проверке цензурой:
Mazda La Puta – автомобиль легкого поведения, если его купить в Испании. Здесь же под вопросом и Fiat Punto. На итальянском эта марка ничего кроме слова «точка» не означает, однако для гордого испанца – это прямой намек на его мужскую несостоятельность.
Mitsubishi Pajero – в наши дни может стать просто флагманом противников известных парадов, которые запрещены в нашей стране. Того и гляди автомобиль попадет под немилость среди части очень толерантно настроенных к различным меньшинствам, ведь испанские корни названия марки авто могут истолковываться как весьма грубое ругательство в их адрес. Для Испании и Мексики эта модель выпускается под именем Montero (егерь)..
Как вы лодку назовете, так она и поплывет или перефразируя для авторынка: «От имени, данного автомобилю, зависят объемы его продаж».
Кстати, говорят, что все собаки похожи на своих хозяев. Интересно, соответствуют ли значения имен автомобилей характерам их владельцев?