Как называть девушку на английском
Love, bae, muffin: 20+ вариантов, как называть любимого человека на английском
Собрали подборку английских аналогов «гиппопотамчиков» и «масиков». Вы точно найдете то самое ласковое слово, которое захочется целыми днями шептать любимым на ушко.
Назовите так маму, свою вторую половинку, лучшую подругу, парня, с которым совпали в Тиндере, подписчиков в инстаграм — точно не ошибетесь.
Эти слова так часто употребляются в повседневных ситуациях, что уже говорят не о глубине чувств, а просто о вашем хорошем настроении и доброжелательности. Не удивляйтесь, если где-то на улицах Лондона милая старушка попросит вас придержать дверь с фразой: «Could you please hold the door for me, luv?»
Это ласковое обращение к партнеру. Babe — предпочтительный вариант, когда вокруг другие люди. Baby звучит для носителей более интимно, поэтому приберегите его для моментов наедине с любимыми. My boo и bae — сленг миллениалов и всех, кто помладше. Они могут быть не только обращением, но и синонимами my boyfriend/girlfriend: «The plan for tonight is to hang out with my bae» («План на сегодня — провести вечер с моим парнем»).
«Малыш» на первом свидании или в адрес очень симпатичного, но случайного, прохожего (особенно если это девушка) звучит неуважительно. Только если вы не цитируете строчку из песни — по статистике это одно из самых часто используем слов в поп-музыке.
В соцсетях знаменитостей всегда можно найти вдохновение для оригинальных подписей под фотографиями с любимками. Например, мы подсмотрели вариант cutie patootie у Милли Бобби Браун. Наш бесплатный личный план «Английский для саморазвития» поможет лучше понимать, что пишут на просторах англоязычного интернета.
Традиционно любимых в английском называют «сладенькими», «сахарком», «милым пирожком», «маффином», «пельмешкой», «тыковкой». Но на самом деле всё, что вам кажется аппетитным, может стать потенциальным ласковым обращением. Главное — убедиться, что партнер не возражает: muffin и dumpling считаются одними из самых бесячих прозвищ, так как в них усматривают намек на пышные формы.
Sweetie и sweetheart — довольно нейтральные, такое обращение можно часто услышать в компании подруг. Остальные варианты уместны в романтических отношениях или в адрес детей.
В английском тоже есть своя «зая». Правда, с милыми животными вроде котенка или кролика сравнивают в основном женщин. Для мужчин — животные внушительнее, например, «медведь» или «тигр». Сделать их более ласковыми можно, поставив одно из этих слов впереди: baby (малыш), cuddle (обнимашки), honey (медовый), snuggle (уютно устраиваться). «Мартышкой» и «букашкой» называют всех, независимо от пола.
«Животные» прозвища дают только любимым и маленьким детям. В компании даже близких друзей, называть друг друга «котиками» в англоязычном мире странно.
Делает любое обращение более личным — это человек, к которому у вас действительно настоящие искренние чувства. По такой схеме можно придумать десяток ласковых прозвищ. Единственное ограничение — ваше воображение и словарный запас.
Ласковые и вежливые формы обращения на английском языке
Не знаю, как вам, но мне очень часто надоедают заезженные «dear», «baby», «bro» и прочие банальности. В обращениях на разговорном английском тоже есть, где развернуться в плане словарного запаса, который можно пополнять сленговыми выражениями, услышанными в фильмах на английском языке или прочитанными в книгах и журналах.
Но ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr. (Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE!» Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss; однако, последнее может доставить неприятности, если девушка-таки замужем (проверено на горьком опыте). Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam:
— в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.
— В США использование “madam” ограничено для очень официальных случаев, в то время как «ma’am» встречается часто в повседневной речи в обращениях ко взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-Западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.
Дружественных обращений, как и ласковых, в английском языке множество. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.
chap: “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)
mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)
crony: “I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)
mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)
homie: “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)
home slice: “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”
amigo: “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)
buddy: “I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)
bestie: “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)
dawg: “Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin.”
fella: “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж.р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)
dude: “Dude, where’s my car?” (классика)
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:
Honey (сокращенно hon)
Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)
И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:
Nicknames for a Boyfriend
Nicknames for a Girlfriend
Тут важно избегать излишней фамильярности, ибо, как говорит одна моя хорошая знакомая: «I’m not your honey, darling, sweetheart, dear, ducky, or any other diminutive creature».
Формы обращения в английском языке
Нет времени? Сохрани в
В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет. Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно.
В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях.
С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?
Как обращаться к собеседнику на английском
Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.
What should I call you? – Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? – Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you [first name]? – Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you [nickname]? – Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What’s your name? – Как Вас зовут?
Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:
Please, call me [first name]. – Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me [nickname or short form]. – Можешь называть меня [кличка или короткое имя].
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения:
Excuse me, Sir/Madam. – Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». – Прошу прощения, сэр/мадам.
С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.
Сочинение Pros and cons of the Internet на английском с переводом
К женщине
К мужчине
К группе лиц
При устном обращении к нескольким адресатам наиболее подходящей формой обращения будет «Ladies and Gentlemen!» – «Дамы и Господа!». В менее официальной атмосфере можно услышать такое выражение как «Dear friends!» – «Дорогие друзья!» или же «Dear colleagues!» – «Дорогие коллеги!», «Esteemed colleagues!» – «Уважаемые коллеги!»
Если вы вдруг удостоились чести повстречать кого-нибудь из королевской семьи или высокопоставленную особу, то вы точно должны знать правильную форму обращения.
Говоря о неформальном общении, давайте рассмотрим как можно обращаться к друзьям и членам семьи.
К друзьям
Конечно, все знают обращение «My dear friend!» – «Мой дорогой друг!» или «My friend» – «Мой друг!», но не все знают, что существует множество синонимов для слова «friend». Например:
In British English:
In American English:
К членам семьи и любимому человеку
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. В большинстве случаев они употребляются независимо от пола. Вот некоторые из них:
К парню
К девушке
Правила пунктуации при обращении
В английском, ровно также как и в русском, обращения выделяются запятыми. Этому учат в школах обеих стран. Но, на самом деле, все англичане поголовно игнорируют запятую в обращении, если имя стоит в конце фразы. И честно соблюдают ее, если фраза начинается с обращения. Например:
Alice, I think you’ve had enough!
I think you’ve had enough Alice!
Каждому свое (особенности запоминания для аудиалов, визуалов, кинестетиков)
Заключение
Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade» (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. Будьте воспитанными и приветливыми в общении, и нужные формы обращения сослужат вам хорошую службу. Absorb English and be polite!
Ласковые слова на английском: I love you, honey bunny
Когда в последний раз кто-то из близких называл вас по имени? Во многих семьях и парах, если ты слышишь, что тебя зовут по имени, причем используют полную форму имени, значит, у тебя большие проблемы. В английском языке ситуация примерно такая же. Однако, не спешите обольщаться, если кто-то назовет вас «мой любимый» или «моя любимая» на английском.
Когда мы в кругу семьи или в компании близких друзей, вместо имен мы часто используем ласковые обращения и прозвища. В англоязычном мире такие обращения нередко используются и в обращении к незнакомцам. Сегодня разбираемся, как можно ласково назвать по-английски любимого человека, ребенка, родственника или друга.
В каких ситуациях неуместно использовать ласковые обращения на английском?
По-английски подобные нежные обращения называют terms of endearment. За пределами семейного круга ласковые слова, которые обычно кажутся милыми, нередко звучат снисходительно: не стоит называть dear или honey коллегу или малознакомого человека, который может расценить ваше обращение как бесцеремонность; девушку или женщину, которая вполне может услышать в такой фамильярности двойной подтекст.
Тем не менее, вовремя использованное милое прозвище может спасти брак. Согласно исследованию, опубликованному в издании Scientific American, пары, которые которые дают друг другу pet names — ласковые прозвища — легче переживают конфликты и в целом чувствуют себя счастливее в отношениях. Запоминаем ласковые слова на английском и работаем над крепкими семейными узами.
Уменьшительно-ласкательные обращения
Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы (-очк-/-ечк- и -ушк-/-юшк- в русском, —ito-/-ita- в испанском), с помощью которых слову или имени можно придать дополнительную мягкость и ласковость, одновременно «уменьшив» их масштаб. В английском таких суффиксов, используемых в обращениях, совсем немного (-ie в словах вроде auntie «тетушка» и sweetie «милая», -y в словах типа doggy «собачка», wifey «женушка» и mummy «мамочка»), но их компенсируют следующие ласковые обращения:
Это обращение побило все рекорды популярности в 2000-ых и в соцсетях давно перешагнуло границы исключительно романтических отношений. Тем не менее, в атмосфере women’s empowerment это обращение считается слишком покровительственным — кому понравится сравнение с маленьким беспомощным ребенком!
Так можно назвать и мужчину, и женщину, и это самое общеупотребительное ласковое прозвище, которое одновременно занимает первую строчку рейтинга самых ненавистных обращений: его считают soppy (слащавым), clichéd (шаблонным и избитым), overused (заезженным), insincere (неискренним).
Распространенное прозвище для девушек. Если просто bunny не может выразить всю степень вашей нежности, попробуйте honey bunny, как называет свою возлюбленную герой Тима Рота в первой сцене “Pulp Fiction” Квентина Тарантино:
Сладости
Кажется, любое английское слово, которое обозначает что-то сладкое, может стать ласковым обращением. Доказательство — бабблгам-поп прямиком из 1969 года в исполнении группы The Archies с характерным названием “Sugar, Honey, Honey”:
В каждой паре может быть уникальное кондитерское прозвище: влюбленные называют друг друга muffin, cupcake, baby cake, honey bun, sugar plum. От sweet pea to sweetie pie, всё, что потенциально может привести к диабету, точно можно использовать как affectionate nickname (нежное, полное любви прозвище):
Что может быть слаще меда? В более близких отношениях honey часто сокращают дo слегка пренебрежительного hon or hun, и это обращение не ограничено только общением с вашем/вашей significant other (второй половинкой). Просить подругу о чем-то гораздо приятнее, если прибавить к просьбе honey: Can you pass me my phone, hon?
Ласковое обращение, которое работает практически в любой ситуации. Администратор в медицинской клинике, продавец, соседка могут назвать вас sweetheart, если не знают вашего имени, но это ласковое слово используется и в более романтической обстановке.
Самое сладкое прозвище используется чаще с малознакомыми людьми, чем в общении с близкими. Это просто милый способ ласково обратиться к кому-то: как пела Мэри Поппинс в исполнении Джули Эндрюс в экранизации 1964 года, “just a spoonful of sugar helps the medicine go down” («с ложечкой сахара лекарство проще проглотить»)!
Капелька лести
Некоторые ласковые обращения в английском появляются, чтобы выгодно подчеркнуть самую привлекательную черту человека и польстить его самолюбию:
Ol’ Blue Eyes — прозвище легендарного Фрэнка Синатры, но в ласковом обращении неважно, какого цвета глаза вашей возлюбленной или возлюбленного.
Обращаясь к незнакомке “Hey there, beautiful”, вы с ней явно флиртуете. С мужчинами в этой ситуации принято использовать прилагательное handsome: “Hello there, handsome!”
Hot — очень неформальный синоним прилагательных attractive, sexy. Слово hottie может звучать мило и забавно между возлюбленными, но стоит так обратиться к незнакомой девушке, и вас сочтут зарвавшимся грубияном, который не умеет флиртовать.
Старомодная классика
Многие классические ласковые обращения сегодня считаются old-fashioned — старомодными и избитыми.
Британцы и американцы до 20 лет, пожалуй, могут услышать это обращение только от мамы или скорее даже бабушки, когда кому-то из них нужна помощь.
Это обращение часто используют идеальные пары в фильмах, но за пределами киноэкрана так обращаются к кому-то либо пожилые леди, либо мужчины в разговоре со своими женами.
Одно из pet names, которое вы едва ли услышите в наши дни. Раньше так ласково называли маленьких детей, и сегодня бабушки и дедушки изредка вспоминают это слово, когда речь заходит о внуках.
В превосходной степени
Некоторые романтические обращения подчеркивают исключительность любимого человека, его особую значимость:
Будьте осторожны, называя кого-то princess: это может быть истолковано превратно, будто бы вы считаете девушку избалованной, капризной и оторванной от реальной жизни.
Удачный вариант ласкового слова для того, кому повезло иметь возлюбленную или любимого с покладистым ангельским характером.
Удивительно, но меньше века назад love было типичным британским обращением к незнакомцу и было близко по смыслу «дорогой, дорогуша, милочка». Вариант my love используется исключительно в романтическом смысле и звучит в наши дни несколько высокопарно, сродни русскому «любовь моя».
Немного сленга
Миллениалы чаще используют ласковые и полные обожания прозвища, когда разговаривают с лучшими друзьями, чем когда общаются с возлюбленными. Несколько типичных сленговых словечек:
Считается, что это обращение произошло от французского слова beau «поклонник». Сейчас оно уже безнадежно устарело, но до сих пор встречается в текстах рэп-исполнителей.
Bae — не искаженно-сокращенная версия babe, а акроним Before Anyone Else — «важнее всех остальных». Это прозвище, которое стоит приберечь для вашей bestie — самой близкой подруги — или того, кто станет вашим crush (to have a crush on someone означает «влюбиться в кого-то»).
Буйство фантазии
Обладатели черного пояса в области ласковых обращений придумываю друг другу уникальные и единственные в своем роде прозвища. Часто они работают как inside jokes — шутки, понятные только «своим», тем, кто «в теме».
Многие прозвища тем или иным способом связаны с пищей: можно называть своего суженого pumpkin, как это делала героиня Розанны Аркетт в “Pulp Fiction”, или doughnut, или lamb chop.
Такие прозвища особенно распространены в американской старшей школе или колледжах. Иногда они могут быть связаны с bullying — травлей и издевательствами над сверстниками, но чаще всего они вполне невинны и просто связаны с городом или штатом, в котором жил чей-то приятель: “Hey, New York! What’s up?”
Когда кто-то незнакомый называет тебя stinky (вонючка), это унизительно и обидно. Когда друг называет тебя stinky, это становится отличной inside joke, понятной лишь вам двоим. Дружеские обращения не обязательно должны быть приторными и милыми, и даже scatterbrain, weirdo и другие английские прозвища могут звучать романтично. Главное — убедиться, чтобы прозвище, которое кажется вам остроумным, не ранило близкого человека, который просто скрывает свою обиду, стараясь вам подыграть.
В качестве финального аккорда — традиционно искрометное видео от неподражаемой Ронни, рассказывающей о разнице между разными terms of endearment:
Да, дорогая! 25+ ласковых обращений, которые используют американцы
…Имя – это то, как тебя зовут дома, понимаешь? Ну, как тебя кличет папа, когда пора идти спать? – Хулиган, – ответил Карлсон с улыбкой.
А к вам как обращаются дома?
Во многих парах, семьях или даже коллективах, вместо того чтобы использовать имена, люди часто называют друг друга разными прозвищами: пупсик, рыбка или что-нибудь более редкое или забавное.
Часто люди используют ласковые прозвища (по-английски они называются “terms of endearment”), чтобы показать свою привязанность к вам; домашние прозвища, которыми люди пользуются в узком кругу – это символ особых близких отношений. Некоторые используют ласковые обращения только по отношению к своей жене / мужу или любимому человеку. А иногда вам могут сказать «уважаемый» или «рыбка моя», потому что не знают или забыли, как вас зовут.
Такие способы обращаться к собеседнику есть в любом языке, в том числе и в английском. Сегодня вы узнаете, как обращаются друг к другу американцы.
Примечание: Важно помнить, что в каких-то обстоятельствах подобные обращения будут вполне позволительными и естественными, а есть ситуации, где они совершенно неуместны. Об этом мы тоже поговорим.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
Try FluentU for FREE!
Когда можно использовать ласковые обращения
Всему свое время и место! Иногда ласково обратиться к человеку можно и даже нужно, а иногда не стоит. Женщины, особенно старшего возраста, используют ласковые обращения чаще, чем мужчины, но есть ситуации, когда любой человек может сказать другому «пупсик» и ему за это ничего не будет!
Когда уместны ласковые обращения и прозвища:
Некоторые ситуации, когда не стоит использовать ласковые обращения или прозвища:
Помните, что это не строгие правила, а рекомендации. Ситуации бывают разные. Иногда уменьшительно-ласкательные формы или словечки могут быть расценены как унизительные, как будто таким способом вы пытаетесь показать, что вы старше, умнее и выше по положению. Если вы не уверены, что человек будет рад услышать в свой адрес «дорогуша» или «детка», то и не надо так его называть.
Зачем американцы используют ласковые обращения?
По всему миру люди называют друг друга разными ласковыми словами, особенно если они состоят в романтических отношениях. Согласно некоторым исследованиям, пары, которые называют друг друга уменьшительно-ласкательными именами или прозвищами, счастливее тех, кто этого не делает.
Когда мы называем друг друга именами, которыми нас не зовет больше никто, мы становимся ближе друг к другу и укрепляем свои отношения. Это касается и любовных или супружеских пар, и семей с детьми (и без), и друзей.
Чтобы узнать, как английские ласковые прозвища используются в реальных ситуациях, советуем посмотреть видео на FluentU. FluentU превращает неадаптированные видео – трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и лекции – в индивидуальные занятия английским языком, а смотреть их можно не только на сайте, но и через мобильное приложения для iPhone или устройств на платформе Android.
Какие ласковые слова используют американцы, обращаясь к друзьям, любимым и незнакомцам
Малыши
Вместо этого, мы используем ласковые обращения – слова с общим значением «ребенок» или «детеныш животного».
Сладости
Чтобы выразить свои нежные чувства, названия сладостей подходят как нельзя лучше, как в классической песне группы The Archies. Тут и “sweet pea” (сладкий горошек), и “sweetie pie” (сладкий пирожок), и еще целый ряд всевозможных десертов, конфет и сладостей. Вот некоторые, наиболее распространенные «сладкие» обращения:
Парочки очень часто называют друг друга и другими сладкими именами. Очень распространенными являются: “muffin”, “cupcake”, “baby cake”, “sugar plum” и другие. Короче, годится почти любой десерт.
Комплименты
Некоторые ласковые обращения представляют собой похвалу или комплимент. Чтобы сделать человеку приятное, вы упоминаете какие-то привлекательные черты его/ее внешности (глаза, волосы) или просто называете его красивым.
Разные хорошие вещи
Некоторые обращения призваны показать, что вы высоко цените своего собеседника. Для этого используются названия самых разных вещей с общим положительным смыслом. Обычно так говорят друг другу пары, а не друзья, и уж точно не незнакомые люди.
Молодежный сленг
Есть некоторые ласковые обращения, которые чаще используются молодыми людьми.
Старомодные словечки
Иногда ласковые обращения выходят из моды; их еще употребляют представители старшего поколения, но воспринимаются они уже как старомодные.
Уникальные прозвища
Иногда люди называют друг друга индивидуальными, уникальными прозвищами. С чем они чаще всего связаны:
Теперь вы знаете все основные общепринятые ласковые обращения, которые используются в американском английском. Можете звать лучшего друга “Stinky”, а бойфренда “angel”. Или наоборот. Решать вам!
Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.