Как называют поэма врагов франков
Песнь о Роланде
Песнь о Роланде | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La Chanson de Roland | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Роланд получает меч Дюрандаль из рук Карла Великого | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Жанр: |
---|
Поэма в так называемой Оксфордской версии, вобравшая в себя воспоминания о каролингской эпохе, имперскую мифологию, следы норманнских походов в Эпир и Англию, почти необработанные образы, посещавшие в мечтах какого-нибудь испанского князька, душевный подъем, сопутствовавший первым крестовым походам на Восток, одновременно и пропитана историей, и лишена всякого современного ей измерения. [2] |
Исторические прототипы некоторых персонажей
Турпен | архиепископ Реймса Турпин |
Жоффруа Анжуйский | граф Анжу Жоффруа I Гризгонель (у. 987) |
Ришар Нормандский | герцог Нормандии Ришар I Старый (у. 996) |
Жирар Руссильонский | Жирар, регент Прованса при Карле Лысом |
Тибо из Реймса | Тибо I Шампанский |
Гвенелон | Венилон, архиепископ Сансский, живший во времена Карла Лысого |
Интересные факты
После Средних веков поэма была надолго забыта и опубликована впервые в 1837 году Франсиском Мишелем. Тем не менее сюжет поэмы был всё это время хорошо известен благодаря народным книгам о Гальене, внебрачном сыне Оливье, которые переиздавались непрерывно с 1500 года вплоть до середины XIX века. В основу этих книг легла прозаическая переработка поэмы «Гальен, восстановленный в своих правах», которая включала изображение битвы при Ронсевале и гибели Роланда.
Интегрированный урок (история + литература + музыка) «Песнь о Роланде». Историческая реальность и поэтическое воплощение
Цели:
Задачи:
1. Вступительное слово учителей истории и литературы.
— Как в судьбе человека, так и в истории цивилизации детство, начальный период имеют определяющее значение. «Детство» средневековой европейской цивилизации относится к периоду V-IX вв. Именно тогда складываются особенности мышления, чувственного восприятия мира, основные проблемы и темы культуры, которые позднее и сформируют удивительный мир средневековой Европы. Мы постараемся проследить эти процессы на примере «Песни о Роланде». Это одно из первых произведений на французском языке, записанное в Англии в XII веке и широко известное по всей Европе.
2. Особенности эпохи Раннего средневековья и формирования литературы.
— Какие важные события и явления V-IX вв. мы можем отметить?
Это время Великого переселения народов, вторжения германских и славянских племен в пределы Римской империи. Время грабежей, насилия, хозяйственной разрухи, материальной скудости и жестокости нравов. Начало оформления феодальных отношений, в основе которых лежат условное землевладение, иерархия собственности и сословий, система взаимных личных связей. Одновременно это и период сложного синтеза античных традиций и культуры варварских племен, христианства и языческих традиций.
Исторические условия развития общества в раннее средневековье способствовали формированию средневековой литературы.
Если бы мы перенеслись в то время, мы смогли бы убедиться, что средневековая литература существовала в разных формах.
1. На латыни, хранительнице античности, велось богослужение, создавались новые произведения.
2. На фольклорной основе создаются национальные литературы западноевропейских народов. Литература средневековья представляет доавторскую стадию литературного развития, и главным жанром становится народно-героический эпос.
3. Наряду с эпосом формируется жанровая система средневековой литературы. Ее основу составляли религиозные поучения; описание жития святых; исторические хроники; философские и религиозные трактаты; описания животных, растений, минералов (прообраз научной литературы).
И если историки делят средневековье на три периода, то к каждому из них можно отнести следующие литературные памятники.
Раннее средневековье | Расцвет средневековья | Позднее средневековье |
ЭПОС (устная форма) Ирландские саги | Литература (устная и письменная формы) «Песнь о Нибелунгах» «Песнь о Роланде» | Лирика Рыцарские романы (письменная форма) («Тристан и Изольда») |
— Как можно объяснить тот факт, что «Песнь о Роланде» доходит до нас в рукописях XII в., а мы относим это произведение к раннему средневековью?
3. Эпос и его жанровые особенности.
— Что означает термин эпос?
Эпос – с древнегреческого «слово», «повествование».
Народно-героический эпос возник на основе мифологических традиций и богатырской сказки.
— Какие понятия связаны с эпосом?
— Почему в средневековье становится популярен этот жанр? (соответствие времени, фону, стилю)
4. Время возникновения «Песни о Роланде»
Учителя истории и литературы.
Учитель музыки. Темы «Песни о Роланде» звучат и сегодня. Масштабность героического прошлого, героизм людей той эпохи, отраженные в этом произведении, волнуют души и наших современников. Выпускник музыкального училища им. М.П. Мусоргского в Санкт-Петербурге, молодой композитор и гитарист Алексей Кофанов, прочитав «Песнь о Роланде», воплотил свои впечатления в музыке.
Знакомство с музыкальным произведением и его обсуждение. (Инструментальную версию для 4-х гитар по мотивам средневекового эпоса «Песнь о Роланде» А. Кофанова вы можете найти по ссылке http://www.realmusic.ru/songs/470048).
— Какие впечатления композитора легли в основу этого произведения?
— Одинаков ли характер музыки на всем его протяжении?
— Сколько частей вы можете выделить в этом произведении? Какие они по характеру?
— Как вы думаете, совпадают ли развитие литературного сюжета с музыкальным развитием?
— Какими музыкальными средствами достигается это совпадение? (темп, ритмический рисунок, динамика)
5. Сопоставление исторической реальности и поэтического воплощения.
Презентация 2 Просмотр слайдов и звучание средневековой музыки.
Учителя истории и литературы.
Историческая реальность | Поэтическое воплощение |
— какому событию посвящена «Песнь»? поход Карла Великого 778 г. в Испанию, вмешательство в междоусобную борьбу в Кордовском эмирате | — как говорится об этом событии в поэме? 7 лет войны в Испании |
— кто был главным противником франков? арьергард Карла был разбит в Ронсевальском ущелье басками-христианами | — как называет поэма врагов франков? сарацины, нехристи, мавры… |
— кто в центре повествования? Карл Великий, родился в 742 г., король с 768 г., 800-814 гг. император. В 778 г. ему 36 лет, всего прожил 72 года. Это солидный возраст для средних веков (средняя продолжительность жизни – 35-40 лет) | — каким предстает Карл в поэме? седовлас, Марсилий думает, что ему 200 лет — почему так думают о Карле? Карл – зрелый человек, мудрый правитель, он успешен, популярен, любим «Наш Карл!» |
— каковы итоги похода в Испанию? осада Сарагосы не увенчалась успехом, известие об очередном восстании саксов заставило Карла покинуть Испанию. Удалось захватить набольшую приграничную территорию, образована Испанская марка | — как в поэме показывается поражение франков? Карл разгромил сарацинов, крестил мавров и вернулся в Ахен |
— как зовут главного героя битвы? Эйнхард среди знаменитых рыцарей Карла упоминает Хруодланда, префекта бретонской марки, который был убит, «как и многие другие». Подробных сведений нет, споры об историчности этой личности | — почему герою поэмы не оставлено историческое имя? возможно, Роланд – образ собирательный или это был более популярный герой тех событий, нежели реальный Хруотланд |
Военное поражение в Испании | Победа франков моральная, в ней торжество христианских идей и справедливости. |
— Почему в «Песни о Роланде» происходит такая трансформация (изменение) исторической реальности?
6. Черты сознания средневекового человека.
Автора «Песни» сложно упрекнуть в незнании. Анналы Карла Великого оставили свидетельство об этих событиях. То, о чем пишет автор, для него цельно и логично. Мы видим в этой трансформации реальности проявление особенностей сознания средневекового человека.
— Какие черты сознания средневекового человека мы можем выделить?
7. Эпические герои.
Литературное произведение живет по своим законам и следует своим целям.
— С какой целью создавались эпические произведения средневековья? (нарисовать идеал народного героя)
Для создания системы образов в «Песне о Роланде» используется принцип парности.
Царь Марсилий | — корольКарл |
Бланкандрин | — Ганелон |
Балигант | — Роланд |
Аэрольт | — Оливье |
Халиф | — Турпен |
Альда | — Брамимонда |
— Как характеризуются мавры и франки?- почему так резко отличаются характеристики этих героев?
— Какие герои выражают не только христианскую, но и национальную идею? (Король, Роланд )
— На что указывает парная система образов?
— Можем ли мы говорить о преобладании языческого или христианского в сознании средневекового человека? (сосуществуют черты и христианского, и языческого сознания)
Инсценировка фрагмента «Песни о Роланде».
— Как в этом фрагменте проявляются черты эпического произведения? (эпический фон, эпические герои, эпический стиль);
— Заметили ли вы проявление дуализма в сознании героев? В чем это выразилось?
8. Работа над композицией произведения.
В «Песне о Роланде» не раз звучит слово «кантилена». Так как слова и музыка рождались одновременно и произносились нараспев, то и музыкальное произведение называлось кантилена, что в переводе означает «на распев». Ритм и стиль «Песни о Роланде» отличаются законченностью и самостоятельностью певучей мелодии.
— На какие части можно поделить «Песнь о Роланде»? Сколько их будет?
Можно выделить три части.
Композиция строится по принципу симметрии:
9. Подведение итогов и выводы по уроку
— Какие условия повлияли на формирование сознания средневекового человека?
— Как в народном эпосе создается образ величия?
— В чем ценность изучения исторической литературы для современного человека?
Изучение исторической литературы удовлетворяет не только познавательный интерес современного человека, но обогащает нас традициями наших предшественников, к нашему представлению о мире добавляется иное представление, мы становимся богаче в своем восприятии самих себя, начинаем понимать, кто мы и откуда.
Песнь о Роланде La Chanson de Roland
Первые письменные памятники французской литературы.
«Песнь о Роланде» (La Chanson de Roland)
Карл Великий, император франков, семь долгих лет воевал в Испании против сарацин. Много славных побед одержали франки, захватили множество вражеских городов, и, наконец, у сарацин остался лишь один город – их столица Сарагоса.
Сарацинский царь Марсилий призвал к себе мудрецов и спросил, как следует поступить, когда силы войска на исходе и нет возможности сопротивляться доблестным франкам.
Задумались сарацинские мудрецы, и один из них, по имени Бланкандрин, посоветовал: если не получается победить императора Карла в открытом бою, нужно обойти его хитростью и обманом. Следует отправить ему богатые дары, передать с послами заверения в готовности заключить мир, отречься от сарацинской веры и принять христианство в столице франков, городе Аахене. Император Карл поверит и уйдет со своим войском из Испании.
Марсилию понравился совет мудреца, и он отправил к повелителю франков посольство с богатыми дарами и обманным предложением мира.
Карл Великий в завоеванном им испанском городе Кордове отдыхал в плодовом саду.
В тени сосны там, где цветет шиповник,
Стоит престол из золота литого.
Там сел король сладкой Франции вольной,
Брадою сед и с белой головою,
Станом красив и величав собою,
Без слова всяк его признает тотчас. (2)
Гуенелон, не ожидавший, что выбор падет на него, и знавший, как коварен Марсилий, затаил ненависть против Роланда.
Рек Гуенелон: «Тому Роланд причиной.
Всю жизнь его я буду ненавидеть,
И Оливьера, как его побратима,
И ваших перов за то, что им так мил он.
Вот, сир, при вас вражду я объявил им».
Молвил король: «Уж очень вы гневливы.
Пойдете вы, раз вам велит властитель».
Прибыв в сарацинский стан и представ перед Марсилием, Гуенелон держал себя отважно и с достоинством. Однако ненависть к Роланду овладела его помыслами и заставила совершить измену. Он вступил в сговор с Марсилием и предложил план действий против своих же соотечественников, по которому в первую очередь следовало одолеть Роланда – и тогда одолеется все франкское войско.
Предложенный план был следующий:
— сарацины притворятся покорными императору Карлу, подтвердят готовность отречься от своей веры, отправиться в Аахен и принять там крещенье;
— Карл уйдет во Францию и уведет свое войско;
— Гуенелон позаботится, чтобы Роланд с малым (двадцатитысячным) отрядом шел в арьергарде;
— Марсилий нападет на арьергард всей своей ратью.
Награжденный богатыми дарами, изменник вернулся к императору Карлу с подтверждением лживых клятв сарацинского царя.
Карл Великий объявил, что война окончена, собрал франкское войско и повел его через горы и ущелья в родную Францию.
В Ронсевальской долине Гуенелон убедил Карла оставить небольшой (двадцатитысячный) отряд во главе с Роландом, Оливьером и архиепископом Турпином для прикрытия отхода войск.
Между тем Марсилий собрал все свое войско, и четыреста тысяч сарацин выступили против отряда Роланда.
Храбрый Оливьер увидел приближающихся врагов и сказал Роланду:
«Там сарацинов – тьма.
А наша рать, мне видится, мала.
О, друг Роланд, вам в рог трубить пора.
Услышит Карл, поворотит войска».
Но Роланд ответил:
«Я не сошел с ума:
В краю родном постигнет нас хула».
И снова Оливьер обратился к Роланду:
«О, друг Роланд, затрубите в свой рог.
Услышит Карл и войско повернет.
Выручат нас бароны и король».
«Да не попустит бог,
Чтоб за меня был посрамлен мой род;
Франции сладкой был бы стыд и укор».
И в третий раз Оливьер сказал:
«О, друг Роланд, извольте протрубить.
Услышит Карл у рубежных теснин.
Ручаюсь вам, воротятся полки».
«Господь оборони,
Чтоб обо мне шел говор меж людьми,
Будто я в рог из-за мавров трубил.
Не укорит никто моей родни».
Роланд, храбрый Оливьер, мудрый архиепископ Турпин и двадцать тысяч франков вступили в кровавый бой. Храбро они сражались, но на каждого из них приходилось по два десятка врагов. Один за другим падали франки мертвыми на землю, а Марсилий посылал в бой все новые и новые полки.
И вот франков осталось всего шестьдесят человек.
Роланд сказал: «Затрублю в Олифант.(4)
Услышит Карл у тех Испанских врат,
Ручаюсь вам, он повернет назад».
Но теперь уже Оливьер считает это позорным:
«То был бы стыд и срам,
Тяжкий позор и дедам и сынам
Присно, вовек и на все времена.
Гордились вы, когда сказал я вам.
Теперь на то согласья я не дам.
Сейчас трубить не честь и не хвала».
Трижды Роланд хочет затрубить в Олифант – и трижды Оливьер не дает на это согласия.
Мудрый архиепископ Турпин услышал спор Роланда и Оливьера и сказал:
«Уж нас теперь спасти не может рог;
Но пусть трубит: нам это будет впрок.
Вернется Карл и даст врагам урок,
Чтоб ликовать не смел поганый род.
С коней сойдут французы наши в дол,
Мертвый узрят и порубленный полк.
Оплачут нас в тоске и горе злом,
Положат нас в гробы, на лошаков,
Затем свезут на монастырский двор.
Нас не съедят ни хряк, ни пес, ни волк».
Роланд затрубил в свой рог Олифант – в первый раз, во второй, в третий. Император Карл слышит раскатистые звуки и, чувствуя, что стряслась беда, готов поспешить на помощь. Гуенелон отговаривает Карла: это Роланд или решил поохотиться на зайцев, или среди своих хвастается ратной удалью. Однако в долгих звуках рога слышатся горе и тоска. Император в волнении. И Найм говорит:
«По-рыцарски трубит.
Поверьте мне: там битву завели.
Изменник тот, кто медлить вам велит.
К оружью все! Пусть кликнут бранный клич!
Скорей спасать спешите вашу гридь.
То наш Роланд в отчаяньи трубит».
Император не хочет идти в Биру. Он чувствует, как жизнь его тосклива. Льет слезы, щиплет седую бороду. На словах «Джесте конец; Турольдус утомился» повествование обрывается.
Рядом с героическими гиперболами остается очень мало места для бытовой стороны жизни, для любовных переживаний. В изображении войны и военных действий отсутствует интерес к рядовым воинам.
Повествование насыщено идеей религиозной борьбы с мусульманством и особой миссии Франции в этой борьбе. Эта идея выражается
— в многочисленных молитвах, небесных знамениях, религиозных призывах,
— в очернении «язычников»-мавров,
— в неоднократном подчеркивании особого покровительства, оказываемого богом Карлу,
— в изображении Роланда рыцарем-вассалом не только Карла, но и господа, которому он перед смертью протягивает, как сюзерену, свою перчатку,
— в образе архиепископа Турпина, который одной рукой благословляет на бой французских рыцарей и отпускает грехи умирающим, а другой сам поражает врагов, олицетворяя единение меча и креста в борьбе с «неверными».
В эмоциональном звучании поэмы с героическим соседствует трагическое. Это и понятно: ведь ее тема – гибель праведных и доблестных. Здесь очень часто упоминается «горе». Французские герои постоянно «плачут», раз 7 падают в обморок.
Однако в трагической поэме в некоторых местах встречаются комические элементы.
— Добродушный юмор присущ фигуре архиепископа Турпина с самого первого его выступления, когда он вызывается ехать послом к Марсилию: «Хочу взглянуть, каков собой сосед» (точнее: «хочу взглянуть, каков он из себя»). Комизм вызывается сочетанием воинственности с архипастырским саном.
— Когда Турпин «в епитемью (10) им дал: рубить сильней», то получается своеобразный логический оксюморон.
— Юмористически должно было звучать в устах прелата (11) Турпина его замечание о том, что рыцарю, которому «грош цена», лучше идти в монахи.
— Не всегда легко разграничить смешное и ужасное в гротескных образах сарацин:
в черном, как сажа из печи, Абисме,
в волосатом Чернюбле,
в лопоухих эфиопах,
в щетинистых, как свиньи, милцнах,
в ржущих окцианцах,
в лающих аргойльцах. (12)
Фоном, на котором действуют персонажи, большею частью служит природа.
— На траве течет кровь, лежат мертвые, сидят герои.
— Разнообразятся деревья и кустарники (сосна, олива, тис, шиповник). Любопытен параллелизм таких деталей, как одинаковый у Карла и Марсилия обычай отдыхать в плодовом саду.
— Встречаются описания равнины, реки Себры (13), горного пейзажа, грозы, моря, заката и т.п. Живописно, например, следующее:
Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.
Ярок и фантастичен эпизод поэмы, когда Карл, преследуя сарацин, видит, что вечер застиг его рать. Среди свежих луговин он сходит с коня, ложится на землю и молит бога остановить день, остановить солнце. Ангел возвещает Карлу, что бог внял молитве:
«Знает господь: цвет Франции погиб.
Велит, чтоб ты злодеям отплатил».
«Для Карла бог свершает чудеса.
Солнце стоит недвижно в небесах».
Подобное чудо происходит в Библии: по молитве Иисуса Навина бог остановил солнце, пока Израиль поражал амореев (Книга Иисуса Навина, Х, 12).
Описания боев, рати
Огромная масса мотивов падает на отдельные моменты боя. Здесь есть побуждение к бою, вызов врагу, похвальба перед боем, индивидуальный бой, один бросается на массу, общая свалка. Описания индивидуальных боев перевешивают описания коллективных (60 к 40 %).
Бесчисленное количество раз упоминаются кольчуга, шлем, щит, меч, копье, прапор (14). Очень часто упоминается конь.
Имеются описания не только сухопутной, но и морской рати. Так, Марсилий, терпящий поражения от Карла, посылает послов в Египет к эмиру Балиганту с просьбой о подмоге.
Тот – далеко: не сразу войско двинул:
Из сорока краев созвал дружину.
Свои суда он снарядил на диво:
Струги, ладьи, галеры и расшивы.
Порт у него морской – Александрия.
Там корабли свои совокупил он.
Был месяц май, и лето наступило.
Вот поплыл он со всей своею силой.
Грозная рать у нехристей неверных.
Быстро гребут и держат ход по ветру.
На мачтах тех, на тех высоких реях,
Там фонари и карбункулы рдеют (15),
Море от них залито сильным светом,
Ярче, чем днем, красивей и яснее.
Пришли суда к испанскому прибрежью».
«Весь край кругом сияет и алеет.
Поганый люд не хочет сбавить ходу,
Море сменил он на пресную воду.
Прошли Марбризу и проходят Марброзу (16).
По Себре вверх струги идут походом.
Там фонарей, карбункулов без счета.
Сияет свет и от мачт и от носа.
Утром суда пришли под Сарагосу».
Войско Балиганта являет грандиозную картину всего язычества, ополчившегося на Карла.
Чувственная окраска образов
Перед тем, как на совете Роланда назначить вождем арьегарда, Карл видит два тревожных сна. Сначала: Будто стоит он у ЦИзерских ворот. В руке зажал ясеневый дрот.
«Но этот дрот ухватил Гуенелон,
В гневе потряс, разбил на сто кусков.
Осколки вверх летят под небосвод. »
Карл спит, не пробудился.
Видит другое сновидение: Будто стоит он в Аахене в своей молельне. Вдруг лютый вепрь въелся ему в десницу, потом барс вышел из Арденского леса и ринулся свирепо на грудь. Но из дворца примчался резвый выжлок (17), бросился на вепря, отгрыз ему правое ухо, потом вступил в бой с барсом. «Франки глядят – лихое будет дело, Но не видать, кто одержит победу. » Карл все спит: «проснуться нет мочи».
Эти два сна не дают покоя Карлу. Истолковывая их аллегории, он заранее знает, что Гуенелон посрамил родную землю, став изменником. И очень явно Карл чувствует, что Роланд погибнет. Древний автор (авторы) – истинный, глубокий поэт, когда находит слова, выражения для описания подавленного, встревоженного психологического состояния правителя.
«Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.
К Большой Земле они подходят скоро,
Видят Гасконь, владенье их сеньора.
Вспомнились им наделы и феоды,
Вспомнили дев и жен высокородных,
Такого нет, чтоб не был слезно тронут.
Но горше всех император встревожен.
Племянник – там, в теснине на стор;же.
Заплакал Карл: удержаться не может».
В поэме можно обнаружить более 800 несомненных фигур, около 35 их типов (не считая разновидностей внутри типа).
Одна семья фигур явно преобладает над остальными. Это – плеоназмы (18) разных видов. Например: «плачет глазами», «нет такого, которого бы он так хотел ненавидеть», «Твердыни нет, чтоб перед ним не пала», «Истерты в прах все болони и грады», «Рано с зарей, чуть утро забелело», «Примет закон спасенный, христианский, крестится он. », «зеленая трава» (плеонастический эпитет), «Наш император он поник головой» (параплерома, частица, вставляемая для благозвучия или стиха, но не отражающаяся на смысле речи), «Встал герцог Найм, и старый и бывалый» (полисиндетон, многосоюзие). Особенно часты синонимические пары, колеблющиеся от слабой синонимичности до полной тавтологии: «по чести и добром», «и славу и почет», «ни весточки, ни гласа», «по путям и дорогам». Сюда же относятся плеонастические (синекдохические 19) пары, в которых одно понятие уже заключено в другом: «тысячи мрут и сотни», «ни лев ни зверь лесной», «склоняют все главу и подбородок».
Из интонационных фигур имеются:
— апострофа: обращение к мечу, к Франции;
— риторическое восклицание от имени певца: «Будь он крещен, о боже, что за воин!»;
— риторический вопрос (28): «Спешат разить, а что им делать боле?»
— сентенция: «Крепко учен, кто научен невзгодой» (встречается раз 12).
Весь рассказ ведется вперемежку в настоящем (praesens historicum) и в прошедшем времени, так что иногда даже одно из сказуемых при том же подлежащем стоит в настоящем времени, а другое в прошедшем. Можно даже сказать, что praesens historicum преобладает. Интересен пример, когда певец постепенно приближает действие к слушателю при помощи последовательности времен: имперфект (пребывал), перфект (пошел), настоящее время (ложится):
«Марсилий царь пребывал в Сарагосе.
Пошел он в сад под тень дерев плодовых,
Ложится он на мрамор-камень желтый»
Касательно употребления частей речи любопытно отметить ничтожный процент прилагательных (и причастий): около 29 на 100 стихов против приблизительно 70 в «Энеиде» Вергилия и около 60 в русских былинах.
Так, встречаются комбинации: стальной шлем, вороненая (блестящая) кольчуга, острое копье, бегучий или быстрый конь, ясная кровь, прекрасная (славная, вольная) Франция, добрый вассал и др. К постоянным комбинациям можно отнести: сладкая Франция (23 случая) и зеленая трава (16).
Любопытно, что текст на 42% состоит из прямой речи.
Стилистические особенности текста таковы, что заставляют думать об авторе (или авторах) «Песни» как об очень искусном трувере, владеющем разнообразными риторическими приемами. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.
«Песнь» находится в ранней стадии старофранцузского рифмования. Для созвучия требуется только совпадение гласных даже при полном различии согласных. Приводим ряд примеров. Мужские: tresorier, apareillez, bien, chargiez, ciel.Женские: aseride, riches, Cizere, fraisnine, saiside, brandide, esclices, mie.
Особенности фонетики, графики, грамматики, синтаксиса (на основе Оксфордского текста)
Диалектная основа – англо-нормандский диалект с вкраплениями других черт.
В фонетике и графике это:
— закрытость ударного и предударного о, графически u (baruns, muntaigne);
— различие назализованных en и an, ср. ассонансы grant : blanc : anz, chers: chevalers : crent, хотя встречаются и случаи смешения en/an, например, Rollant : rent : cent : tens;
— смешение дифтонгов ain/ ein, ср. ассонансы Rollant : mains и mains : gent ; main : ait : bels : pres ;
— сохранение k в группе ca (Carles, car, camp, cambre), хотя в тексте часто встречаются франсийские формы с ch (Charles, chascuns, chevauche, chevalier);
— смешение конечных d, t, часты случаи гиперкоррекции, когда d соответствует t (ad, parled, venud);
— в группе сонантов nr встречается эпентетическое d (tendrat, avendrat).
1 Ассонанс – повторение одинаковых гласных, фонетический повтор созвучий, предвестник рифмы.Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация, и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка.
2 Здесь и далее – перевод Б. И. Ярхо.
3 По жезлу и рукавице (перчатке) сарацины должны были в Гуенелоне признать посла.
4 Олифант – рог Роланда.
5 Бира – возможно, это Эль-Бира на юге Испании.
7 Чернюбль – сарацинский воин.
8 Мальприм – саранцинский воин.
9 «Песнь о Сиде» распространялась в народе с Х1 века – времени, когда жил реальный Руй Диас, прозванный Сидом; была сложена как целостное произведение одним из хугларов около 1140 г.
12 Милцны, окцианцы, аргойльцы. Встречаясь в этом перечне с рядом непонятных имен, исследователи не всегда могут решить, являются ли эти имена искаженными названиями реальных народностей или же просто вымышленными. Милцны – возможно, что это милцены – полабские славяне, жившие в области Мейсена, по верховьям Эльбы (Лабы).
13 Себра – может быть, скрещение имен двух испанских рек: Сегре и Эбро.
15 Карбункул (устар.) – общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно, разновидностей граната. В средние века полагали, что самоцветные камни светятся ночью.
16 Марбриза и Марброза – видимо, вымышленные названия.
17 ВЫжлок – гончая собака.
18 Плеоназм (греч.) — термин стилистики, означающий употребление в предложении излишних слов, ничего не прибавляющих к тому, что в нем уже выражено.
19 Синекдоха (греч.) — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного.предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: «родной кров» или «родной очаг» вместо «родной дом», «парус» вместо «лодка», «волна» или «волны» вместо «море».
20 Метафора — вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного
сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.
21 Антономазия — оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор «Войны и мира» вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Кроме того А. считают также замену на рицательного имени собственным (Эскулап вместо врач).
25 Анафора (греч.) – повторение каких-либо сходных звуковых элементов в начале смежных ритмических рядов (полустиший, строк, строф). Она может проводиться через все стихотворение в тех или иных комбинациях.
26 Эпанафора – повторение слов на соответствующих (параллельных) местах внутри стиха.
28 Риторическое обращение (апострофа), риторическое восклицание, риторический вопрос — своеобразные обороты речи, усиливающие ее выразительность, — так наз. фигуры. Отличительной чертой этих оборотов является их условность, т. е. употребление восклицательной, вопросительной и т. д. интонации в случаях, которые по существу ее не требуют, благодаря чему фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый оттенок, усиливающий ее выразительность.
Список использованной литературы:
Муравьева Т.В. Сто великих мифов и легенд. – М.: Вече, 2004. – 480 с. – (100 великих).
Скрелина Л.М. Хрестоматия по истории французского языка: Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 277 с.
- Абсорбция что это такое простым языком
- Как избежать армии после колледжа