Как называют женщин в америке
Разница между обращениями Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель
В европейской культуре правила этикета предусматривают обращение к женщине в той форме, которая соответствует ее статусу, возрасту и семейному положению.
Определение
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.
Мэм – краткая форма обращения мадам, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа», «хозяйка», «наставница» оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.
Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс.
Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.
Сравнение
К замужним женщинам принято обращаться в форме мадам и миссис.
Мисс — форма обращения к незамужним женщинам, которую используют в странах, наследующих правила английского этикета, независимо от возраста представительницы прекрасного пола.
Форма мадемуазель в качестве вежливого обращения к девушке постепенно утрачивает значение: с февраля 2012 года во Франции она официально заменена общеупотребительной формой мадам.
Обращение мэм широко распространено в Америке: его употребляют подчиненные по отношению к женщине, имеющей определенное служебное положение.
Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель — что это такое и отличия
Вежливая форма обращения к женщинам присутствует в любом языке. В европейских странах, Америке часто можно услышать такие варианты, как Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель. Для того чтобы употребление подобных обращений соответствовало нормам и правилам, выглядело уместным и культурным, каждый человек должен знать, что означают эти слова и в чем состоит принципиальная разница между ними.
Определение понятий
Вежливость в разговоре или обращении по отношению к женщине – признак хорошего воспитания. Она предполагает, что в момент начала разговора человек выбирает особую форму обращения, которая соответствует возрастным и социальным особенностям женщины. Также с помощью выбранного варианта можно подчеркнуть уважительное отношение к собеседнице или к ее статусу в обществе.
Наиболее выраженной подобная манера общения является в странах Западной Европы и в США. Здесь очень важно знать различия между терминами, чтобы употреблять их правильно и не попасть в глупое и неловкое положение.
Мэм – производное сокращение от французского слава «мадам». Его в равной степени используют в Европе и Америке во время обращения к женщинам любого возраста. Появилось сокращение по историческим сведениям около 300 лет назад. В те времена прислуге было сложно выговаривать «мадам» полностью, что привело к появлению более удобной и быстрой в произношении формы – «мэм». Употребление первоначально относилось к хозяйке дома, затем – к женщинам, которые занимают определенные руководящие должности в городе или правительстве.
Мадам
Мадам — слово появилось во французском языке. Дословный его перевод звучит как «моя дама». Так было принято обозначать в обществе положение женщины (замужней или имеющей высокое социальное положение, знатной и уважаемой). В современном обществе это значение утрачено, но к замужним (или после достижения определенного возраста) можно обращаться именно так.
Мисс – это обращение принято в англоязычных странах. Слово означает, что представительница женского пола молодая или не замужем. Особенностью является тот факт, что если женщина, к которой предстоит обратиться, является собеседнику незнакомой, то к ней следует обращаться именно «мисс». В США, например, принято так начинать разговор с девушками. В Англии этим термином называют уважаемых работников – учителей, наставников или обслуживающий персонал (горничные, официантки). Перевод также означает «госпожа».
Миссис
Миссис – такую форму обращения рекомендуется выбирать в англоязычных странах, когда предстоит общение с незнакомой, женщиной, которая состоит в браке или относится к старшей возрастной группе. Особенностью является тот факт, что правила этикета предполагают, что после слова «миссис» должна следовать фамилия мужа – это указывает именно на семейное положение. Если основой для обращения в этой форме является возрастной порог, то можно использовать не фамилию, а имя человека, но при условии более близкого знакомства с нем.
Мадемуазель
Мадемуазель – обращение, которое присутствует во французском языке. Эта форма выбирается, если собеседницей является незамужняя или молодая женщина, девушка. Слово может употребляться без имени и фамилии после него, даже если люди друг другу являются незнакомыми. Также не будет ошибкой употребить его вместе с именем или фамилией. Известно, что в дореволюционной России слово при переводе употреблялось в двух вариантах: «мадемуазель» и «мадмуазель» — это стало следствием заимствования из французского языка и добавления собственного произношения.
Сравнение
Для того чтобы выбрать наиболее подходящую форму обращения из перечисленных, нужно знать, в чем же состоит принципиальная разница. Прежде чем обратиться к женщине, следует учесть такие показатели, как:
К молоденькой незнакомой девушке следует обращаться в любом случае с приставки «мисс», так как здесь основой является показатель возраста. Остальные сведения будут известны позже в процессе разговора или общения. Если социальный или семейный статус отличаются от выбранной формы, то женщина сама исправит его, указав, как к ней следует обращаться. Если же общение предстоит с женщиной, имеющей высокий социальный статус, то в независимости от возраста и семейного положения начинать потребуется с «миссис». Для девочек и молодых девушек предпочтительной и верной формой обращения будет «мисс». Особенность, которая присутствует в Англии: если предстоит личное общение с аристократкой (баронесса, герцогиня), то начинать разговор потребуется с приставки «леди» или «миледи», так подчеркивается именно высокий социальный общественный статус.
Выводы
Несмотря на схожесть в звучании, выбор формы обращения – дело ответственное. Она должна учитывать страну, где проживает женщина, ее возраст, место работы, семейное положение. Обязательно нужно принять во внимание, как близкое люди знакомы между собой, так как от этого зависит, использовать ли затем фамилию или имя.
Обращение к женщине на английском
Девушки бывают разные…И обращения к ним тоже. Давайте разберемся в особенностях английского обращения к женщинам разного социального статуса, ведь правила хорошего тона обязывают нас это знать.
В западной культуре при представлении женщины (в устной и письменной речи)принято указывать не только ее имя и фамилию, но и «статус». Этот статус принято обозначать специальным словом, которое часто выступает в качестве обращения. В русской культуре нет аналогов подобного обращения. Обращение к женщине с обозначением ее статуса было характерно для носителей дворянского титула. В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с подобными обращениями к женщинам в русской культуре.
Обращение к женщине с неизвестным семейным статусом
Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], [mɨz], [ˈməz], [ˈməs]) — «госпожа…». Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950-х годах и вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе представительниц феминистского движения.
Как утверждает The American Heritage Book of English Usage, «использование Ms. избавляет от необходимости угадывания является адресат Mrs. или Miss: используя Ms., ошибиться невозможно. Независимо от того, является ли женщина-адресат замужней или нет, сменила она фамилию или нет, использование Ms. всегда корректно». В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует : «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».
Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).
Обращение к незамужней девушке
Обращение «мисс» также употребляется по отношению к учительнице независимо от ее семейного положения. Данное правило связано с периодом, когда заниматься учительской деятельностью могли только незамужние женщины.
Обращение к замужней женщине
Миссис (Mrs) — обращение к замужней женщине. В настоящее время обращение к женщине с использованием имени ее мужа встречается редко, хотя возможны случаи совместного обращения к паре, например, мистер и миссис Джон Смит. Как правило, считается вежливым обращаться к женщинам, используя обращение мисс (Ms.), а не миссис, особенно если не известны предпочтения женщины в отношении обращения к ней, особенно при письменной коммуникации.
Пунктуация после сокращения
На письме после сокращений ставится точка:
Если обращение написано полностью, то точка не ставится:
Подведем итоги:
My_opposit_opinion
Подпишитесь на Myoppositopinion
понедельник, 19 августа 2013 г.
Американцы заменили слово «женщина» на «вагиноамериканец». и сотни др. смешных законов)))
Американский радиоведущий Гленн Бек запретил упоминать в своей передаче президента США Барака Обаму. Отныне в программе Бека Обаму надлежит именовать как «этот человек» или «этот парень».
Запрет распространяется на гостей и сотрудников программы, которым за упоминание имени Обамы, Бек пригрозил увольнением. Сам ведущий, однако, сможет называть президента страны по имени.
Можно ли говорить о президенте, не упоминая его имени, а лишь называя должность, Гленн Бек пока не решил. По его словам, каждый такой случай будет рассматриваться отдельно. В пояснении к новым правилам он заявил: «Я не хочу слышать его голоса, ничего не хочу о нем знать. Вам это нужно? Идите в другое место! Недостатка в этой информации нет». Гленн Бек является одним из самых популярных в США ведущих-консерваторов.
Бека понять можно, ведь Обама обещал повысить налоги и сократить расходы для уменьшения бюджетного дефицита, но как быть с остальными запретами слов и не только, логика там отсутствует, а маразм крепчает.
Также в Соединенных Штатах Америки начиная с февраля в официальных документах, запрещено использовать слова «мама» и «папа». Такое решение принял государственный департамент США.
Привычные слова будут заменены на «родитель N1» и «родитель N2». Необходимость в такой реформе возникла после того, как увеличилось число однополых семей, которые воспитывают детей. Раньше в подобных семьях указывались сразу либо две «мамы», либо два «папы».
В американских школах повсеместно запрещают упоминать Бога, как ученикам, так и учителям. Директора вынуждены идти на такие меры, опасаясь исков со стороны родителей, ведь, согласно законодательству США, государственным школам запрещено выделять одну религию перед другой.
На протяжении последнего года администрации многих школ вынуждены были ввести запрет на упоминание «Всевышнего», «Бога» и других религиозных терминов. Эти слова нельзя использовать как учителям, так и ученикам. Более того, педагоги вынуждены пересматривать учебную программу и исключать из текстов различных произведений отрывки религиозного характера.
Так, в Северной Каролине директор школы заставил 6-летнюю ученицу исключить упоминание Бога из поэмы, которую она написала и собиралась прочитать на празднике в День ветеранов. Родители других учеников обратили внимание на строчку: «Он молился Богу о мире, он молил Бога дать сил». Они тут же обратились к директору с требованием убрать религиозные элементы из программы, сообщает местное издание McDowell News.
А газета Belfast Telegraph сообщает о трудностях, с которыми приходится сталкиваться, например, учителям литературы. Так, им пришлось убрать из текстов слово «Бог», что порой осложняет понимание сути происходящего. Правке, в частности, подверглась пьеса Уильяма Шекспира «Генрих V».
Немного фантазии или письмо в прошлое
Здравствуйте, меня зовут Пол, мне 17 лет, я пенисоамериканец. И это моё письмо в прошлое. Я хочу рассказать вам, мои друзья прошлого, что будет, если вовремя не прекратить тот преступный абсурд, который творится на планете.
Сейчас 01.04.2028
Моя локализация: Калифорния, США
Мой школьный преподаватель толерантности Игорь Степановна вчера на Facebook поделился радостной новостью с учениками: «Операция по смене пола прошла успешно. Я довольно!»
Усложнились отношения дома. Слова «папа» и «мама» подверглись цензуре, так как оскорбляют чувства однополых семей и наносят непоправимый вред моральному и психическому здоровью ребёнка, воспитывающегося в таких семьях. А это, на минуточку, 40% от всех семей! Посему «мама» и «папа» заменены теперь на «Родитель N1» и «Родитель N2». Правда, есть небольшие проблемы, так как теперь часто происходят семейные ссоры за право называться Родителем N1. Но у однополых пар таких ссор нет, поскольку там Родителем N традиционно называют активного члена пары.
По данным Американской библиотечной ассоциации.
Детские книги, запрещавшиеся и/или подвергавшиеся цензуре
1. «Красная шапочка» (Ш. Перро); наличие сцен насилия и жестокости.
2. «Белоснежка» (братья Гримм); наличие сцен насилия и жестокости.
3. «Приключения Тома Сойера» (Марк Твен); антипедагогическая книга.
4. «Приключения Гекльберри Финна» (Марк Твен); расизм.
5. «Хижина дяди Тома» (Г. Бичер-Стоу); расизм.
6. «Приключения Пиноккио» (К. Коллоди); наличие сцен насилия и жестокости, асоциальная книга.
7. «Алиса в стране чудес» (Льюис Кэрролл); «звери не могут курить и разговаривать человеческими голосами».
Рекламный щит, способствующий легализации марихуаны, в Денвере.
Невероятно, но уже почти 70 лет в США действует запрет на продажу балалаек. Во всяком случае Обама продлил табу до 2020 года.
В интернете можно увидеть карты будущего распада России на отдельные государства Что же, можно теперь и нам посмотреть на будущий распад Америки.
А здесь Американцы изображают красным цветом страны, которые надо освободить, только вот от чего? Зеленым цветом обозначены свободные страны.
США и Запад озабочены разгоном демонстрантов в России и грубым обращением полиции с оппозиционерами, но посмотрите, как это происходит у них.
«Отец, дочь, мать и сын» больше не называть: Новые обозначения людей в США взбесили американцев
В Палате представителей США ввели «гендерно нейтральные определения» для обозначения людей. Теперь таких слов, как «отец, дочь, мать и сын», больше нет в правилах палаты. Но такие нововведения взбесили самих американцев, которые теперь призывают «остановить это безумие».
Председатель комиссии Совета Федерации по информационной политике Алексей Пушков у себя в Twitter обратил внимание на нововведение в Америке, связанное с гендерным обозначением. Американские политики вновь, что называется, пробили дно, лишив себя ещё одной опоры на традиции и семейные ценности в угоду гомосексуалистам.
В Палате представителей США ввели «гендерно нейтральные определения» для обозначения людей. Это означает отказ от таких понятий, как отец, мать, сын и дочь. Так демократы проводят свою повестку дня по дальнейшей радикальной трансформации американского общества. https://t.co/A48S2rRqfa
Политик высказал личную точку зрения, считая, что «так демократы проводят свою повестку дня по дальнейшей радикальной трансформации американского общества». И прогноз российского сенатора уже сбывается: сами американцы в бешенстве от нововведения и предсказывают народные волнения в будущем.
Она опубликовала ссылку на документ, в котором указывается, что «гендерные термины», такие как «отец, дочь, мать и сын», теперь исключены из правил Палаты представителей 117-го Конгресса».
Под постом десятки возмущённых комментариев.