Как заставил уважать себя дядя онегина

Наш дядя самых честных правил

№ 2013 / 1, 23.02.2015

Во втором выпуске «Московского пушкиниста» (1996) была опубликована статья Валентина Непомнящего «Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». I глава».

О споткнувшихся на знаке препинания

Во втором выпуске «Московского пушкиниста» (1996) была опубликована статья Валентина Непомнящего «Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». I глава». В Интернете (http://www.speakrus.ru/articles/uncle1.htm) под ней стоит знак копирайта с датой «2000»; более поздних публикаций этого текста в сети не нашлось. Тем не менее в опубликованном в 2008–2012 годах видео по «Евгению Онегину» Непомнящий излагает ту же точку зрения на первую строфу романа, и, стало быть, текст его статьи – действующий. Вот её начало:

«Когда мне впервые задали этот вопрос, я растерялся, как врач перед неизвестной болезнью:

– Скажите: ведь «уважать себя заставил» – это значит умер?

То есть как это – умер?! Герой, которому принадлежат эти слова, недоволен тем, что придётся «с больным сидеть и день и ночь» и т.д., – кажется, ясно… Но – умудрялись спорить, и это продолжается по сию пору. Со временем вопрос – он всегда исходит от актёров, чтецов и даже режиссёров – приобрёл характер эпидемии, и я перестал удивляться. Со временем же понял, что, при всей нелепости, возникновение вопроса не случайно. Актёрский и чтецкий взгляд очень пристален к деталям, частностям – порой невпопад, за счёт внимания к вещам более важным и даже основным; и всё же в своеобразной зоркости ему не откажешь. И вот этот въедливый взгляд обнаружил в первой строфе романа странность: если дядя – человек «самых честных правил», то есть таково его всегдашнее свойство, то почему далее говорится, что он «уважать себя заставил»? У кого-кого, но у Пушкина таких пустых тавтологий быть не может… Нет ли тут в таком случае другого, переносного смысла? Приказал долго жить, уважать себя заставил…

«Трактовка» дикая – но тавтология-то подмечена верно». (Здесь и далее везде п/ж курсив мой. – В.К.)

Следовало бы отдать должное неуёмной пытливости известного пушкиниста. Однако его первый же формулировочный посыл («пустая тавтология») вызывает недоуменный вопрос: почему «тавтология»? Ведь в каждой из строк – «самых честных правил» и «уважать себя заставил» – заключён свой, самостоятельный смысл, и в них нет никакой тавтологии – если только не трактовать их буквально (на что Пушкин, надо полагать, и не рассчитывал). Напомним первую строфу романа, по поводу которой была написана статья Непомнящего:

Мой дядя, самых честных правил,

Когда не в шутку занемог,

Он уважать себя заставил

И лучше выдумать не мог.

Как общепринято в пушкинистике, первая строка «Онегина» имеет в виду строчку из басни Крылова «Осёл был самых честных правил», должна прочитываться как «Мой дядя, [осёл], когда…» – и, в соответствии с пушкинскими знаками препинания, именно «таково его (дяди. – В.К.) всегдашнее свойство». Этот издевательский и циничный смысл поддерживается ироническим и циничным смыслом второй и третьей строк, противопоставительным по отношению к первой: «Когда (дядя) смертельно заболел, он (тем самым) уважать себя заставил (хотя он и [осёл])». Надо думать, исходя из именно такого понимания и задавался Непомнящему вопрос «актёрами, чтецами и даже режиссёрами» по поводу выражения «уважать себя заставил», смысл которого все они отнюдь не случайно связывали со смертью.

В самом деле, в этой пушкинской строке два ключевых слова, а не одно, как полагает наш уважаемый филолог, придавая третьей строке смысл действительного уважения. Слову «уважать» Даль даёт следующее толкование: «почитать, чтить, душевно признавать чьи-либо достоинства; ценить высоко…» На этом толковании и строит свою иронию Пушкин, поставив рядом ещё один глагол: «уважать себя заставил». Ведь по христианскому обычаю о человеке, находящемся на смертном одре или умершем, говорят «только хорошо», с безусловным («по умолчанию») уважением. Именно так и заставил окружающих (то есть вынудил) говорить о себе дядя-[осёл], смертельно заболев. Фактически слова «уважать себя заставил» стали, благодаря Пушкину, идиомой. Поскольку Непомнящий свидетельствует, что «вопрос (по поводу смысла этого выражения. – В.К.) приобрёл характер эпидемии», эта идиома уже достаточно широко известна, и такую её «смертельную» трактовку никак нельзя назвать «дикой». Более того, её пора вводить в соответствующие словари.

К сожалению, доверившись буквальному прочтению 3-ей строки, Непомнящий делает из него и несколько слишком далеко идущих выводов. Например, он доказывает, что Пушкин во второй строке использовал слово «когда» в смысле «если», «коли»: «В этой фразе «когда» имеет смысл вовсе не времени, а условия: «…самых честных правил в том случае, когда», «в том случае, если» или просто «если» («коли»). Такое значение «когда» – у Пушкина на каждом шагу: «Когда б надежду я имела…», «Когда б вы знали, как ужасно…», «Когда Борис хитрить не перестанет, Давай народ искусно волновать», «Когда помилует нас Бог, Когда не буду я повешен…» и т.д. Перечень примеров в «Словаре языка Пушкина» внушителен – но «Когда не в шутку занемог» отсутствует».

На этом основании исследователь решает отнести отсутствие этого примера на счёт невнимательности составителей «Словаря», перу Пушкина приписать «неуклюжую и необъяснимую инверсию», а строки первой строфы «Онегина» (в общепринятых знаках препинания) назвать «синтаксической и семантической какофонией». Поистине, наш пушкинист «лучше выдумать не мог»!

Далее он переиначивает смысл пушкинских строк, излагая их причинно-следственную связь с помощью такой «неуклюжей и необъяснимой» логики: «…Дядя не вообще, не всегда «самых честных правил» – он оказался таким, оказался способен на достойный «уважения» поступок, и «выдумал» он не что-нибудь, а – не в шутку (то есть смертельно) заболеть»; в другом месте статьи, с той же логикой: «мой дядя – человек самых честных правил в том случае, если он занемог смертельно». Затем из этого «рассуждения» Непомнящим извлекаются «синтаксически и семантически бесспорные основания для точки с запятой после «занемог» – то есть он правит Пушкина, да ещё при этом жалуется, что «академическая традиция… и слышать об этом (о замене запятой в пушкинском тексте на точку с запятой. – В.К.) не хочет»!

Наконец, Непомнящий трунит над Тургеневым, который смысл первых строк романа передал в переводе на французский так: «Когда мой дядя серьёзно заболел, он стал придерживаться более нравственных правил». Набоков тоже не понял смысла пушкинских слов «уважать себя заставил» и перевёл идиому буквально, а чтобы хоть как-то увязать такое понимание с контекстом строфы, предложил в конце первой строки поставить двоеточие (!!) Но, иронизируя над ним, Непомнящий не замечает, что он и сам недалеко ушёл от Набокова и что его точка с запятой придаёт словам Пушкина не менее абсурдное значение.

Причина, по которой Непомнящий попал в эту безвылазную колею, забавна и поучительна. Первое издание Первой главы «Онегина» вышло в феврале 1825 года без контроля со стороны Пушкина, находившегося в ссылке. Издатель (Плетнёв), также не разобравшийся в смысле злосчастной третьей строки, решил поставить в конце второй строки точку с запятой – видимо, исходя из тех самых ложных соображений, какие впоследствии пришли в голову и Непомнящему. Опираясь на факт публикации Первой главы с такой пунктуацией, наш филолог и занялся теоретическим обоснованием этой издательской ошибки – не взирая на то, что Пушкин её в обоих прижизненных изданиях романа убрал.

Полагаем, впредь следовало-бы оставить в покое пушкинскую пунктуацию первой строфы Первой главы «Евгения Онегина», как, по словам Валентина Непомнящего из той же его статьи, «не только приемлемую и не противоречащую авторской мысли о герое, не только полностью согласную с нормами русского языка и в пушкинское, и в наше время, но и единственно могущую, в современных условиях, верно передать смысл первых строк величайшей русской книги».

Источник

кое-что о первой строфе Евгения Онегина

ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ НАД ТЕКСТОМ “ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА”

Когда мне впервые задали этот вопрос, я растерялся, как врач перед неизвестной болезнью.

— Скажите: ведь «уважать себя заставил» — это значит умер?»‘

То есть как это — умер?! Герой, которому принадлежат эти слова, недоволен тем, что придется «с больным сидеть и день и ночь» и т.д.,— кажется, ясно.

«Трактовка» дикая — но тавтология-то подмечена верно.

Дотянув за эту ниточку, мы обнаружим в первой строфе — точнее, в первых ее строках — целый клубок странностей.

Однажды, разговаривая с учителями, я предложил им для оценки такую фразу:

«Петр Первый, основатель Петербурга, когда стоял на берегу Невы, он решил построить северную столицу».

Большинство присутствовавших оценило синтаксис на двойку.

Тогда я сказал, что придуманная мною фраза есть — за вычетом несущественных деталей — синтаксическая калька первых строк первой строфы Первой главы «Евгения Онегина».

«Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил. «

В самом деле — отставим на некоторое время в сторону пиетет перед пушкинским текстом и вглядимся.

Неуклюжая и необъяснимая инверсия «Мой дядя. когда» вместо «когда мой дядя» (понятно, что трудностей версификации для Пушкина не существовало) делает лишним, тяжело провисающим второе подлежащее «он», отнесенное к тому же лицу.

Дальше — уже названная тавтология: «самых честных правил» — «уважать себя заставил»; что-то тут и в самом деле лишнее. Ссылка на иронию, заключенную в намеке на крыловское «Осел был самых честных правил»! («Мужик и Осел»), не делает построение лучше; а ведь Пушкин никакому красному словцу не пожертвует чистотой и правильностью слога.

Странно звучит и обстоятельство времени «когда»: оно было бы понятно; если бы герой вспоминал о событии прошлом, пусть и недавнем,—’ но перед нами вовсе не воспоминание, а реакция на только что полученное известие (Прочтя печальное посланье, Евгений тотчас на свиданье Стремглав. «): в таких случаях событие представляется нам происшедшим как бы сейчас — и «когда» здесь явно неуместно.

Еще недоумение. Устами героя нам сообщается, что некий его родственник — человек, во-первых, чрезвычайно порядочный, а во-вторых, глуп как сивый мерин, то бишь Осел из басни; и это возвещается в первых же строках романа, словно его сюжет тесно связан с этим родственником и потому для начала романа ничего важнее быть не может. Но ведь роман про другое — так отчего такая честь?

Нелепостей так много, что они ввели в заблуждение даже И.С.Тургенева, который — об этом говорит В.Набоков в своем комментарии к Первой главе — в прозаическом переводе романа на французский (совместно с Виардо, 1863) сочинил следующее: «Когда мой дядя серьезно заболел, он стал придерживаться более нравственных правил» (Des qu’il tombe seriesement malade, mon oncle professe les principes les plus moraux»).

Одним словом — или Пушкин построил первую фразу романа, мягко говоря, не совсем удачно, или — или мы ее неверно читаем и понимаем.

Есть, однако, издание, не дающее повода ни для одного из перечисленных недоумений,— Первая глава романа, вышедшая, как известно, в 1825 году. Там есть деталь, ставящая все на свои места.

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог;
Он уважать себя заставил.
Как видим, после слова «занемог» — точка с запятой. Это значит, что две первые строки есть законченная фраза, содержащая определенное утверждение.
В этой фразе «когда» имеет смысл вовсе не времени, а условия: «. самых честных правил в том случае, когда», «в том случае, если» или просто «если» («коли»). Такое значение «когда» — у Пушкина на каждом шагу: «Когда б надежду я имела. «, «Когда б вы знали, как ужасно. «, «Когда Борис хитрить не перестанет, Давай народ искусно волновать», «Когда помилует нас Бог, Когда не буду я повешен. » и т.д. Перечень примеров в «Словаре языка Пушкина» внушителен — но «Когда не в шутку занемог» отсутствует.

Чтобы убедиться, что это ошибка составителей, обратимся к черновому варианту первых строк романа.

Такая жесткость — не в правилах Пушкина, он не любит разоблачать и обличать своих героев, тыча пальцем; набросав контур, он затем растушевывает, или затушевывает, «заметает» слишком глубокие тени, слишком жирные линии. Так и здесь: набросав первые строки, он тут же затуманивает этот рисунок, ход мысли словно смягчается рессорами — строки переставляются в том порядке, что нам известен, и тогда уходит откровенно восторженная интонация, реакция героя на болезнь родственника становится более медитативной («Так мыслил молодой повеса» — черн.).

Так обнаруживаются синтаксически и семантически бесспорные основания для точки с запятой после «занемог» — знака, закрепляющего смысл: мой дядя — человек самых честных правил в том случае, если он занемог смертельно; только этим он заставил себя уважать — и лучше выдумать не мог.

Не знаю, было ли известно В.Набокову первое издание Первой главы романа, видел ли он точку с запятой. Во всяком случае, интонацию он почувствовал верно — в его прозаическом переводе после первой строки стоит двоеточие:

«My uncle has most honest principles: when taken ill in car-nest, he has made one respect him»

(Мой дядя самых честных правил:
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил. ).
Набоковское двоеточие представляет опасную болезнь дяди поступком поистине честного человека; это именно тот смысл, который Пушкиным изначально и подразумевается в размышлениях Онегина.
Одним словом, построение первых строк романа на самом деле синтаксически безукоризненно, нет в нем также тавтологий и иных странностей, о которых шла речь выше. Вот только значат эти строки совсем не то, что мы привыкли думать: в них характеризуется вовсе не дядя, а племянник; точнее, в них представлено отношение заглавного героя к родственнику; их предмет — не сама особа этого родственника и ее «правила», а глубочайшее безразличие заглавного героя к этой особе, вообще — к другому человеку, смешанное с легким презрением (цитата из басни), которое теперь сменяется готовностью лицемерить, идти, «денег ради, На вздохи, скуку и обман». И смысловой «повтор»: «Самых честных правил» — «уважать себя заставил»,— вовсе не тавтология; его функции многообразны: это и раскрытие, и усиление выраженных в первых строках чувств удовлетворения и одновременно иронии, эти честное — но не без юмора — сознание героем своего цинизма; это, наконец, толчок к рекомендации остальным «родным»: «. И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука»,— не худо, чтобы и «другие» заслужили «уважение», последовав дядину примеру.

Из всего этого следует, что «другие» люди вообще существуют для героя не сами по себе, а только в отношении к нему, к его интересу. Сами же по себе они не более чем «ряд докучных привидений» (гл. VIII), «двуногих тварей миллионы» (гл. II), вроде пресловутого Осла. Оказывается, знаменитый пассаж о том, что для «нас», глядящих «в Наполеоны», миллионы «других» — «орудие одно» и что «нам чувство дико и смешно» (ср.: «Печально подносить лекарство, Вздыхать. » и пр.),— это место есть, в сущности, философическая вариация на тему первых строк романа, являющихся своего рода визитной карточкой героя — да, пожалуй, и диагнозом его нравственного «недуга».

В самом деле, стоит проследить поведение Онегина на протяжении всего сюжета, вплоть до последней главы, и мы увидим, сколь последовательно его отношение к «другим» как прежде всего объектам его, Онегина, оценок, интересов, хотений, настроений и даже рефлексов. И только в финале романа соотношение между героем и «другим» меняется: Онегин видит в Татьяне лишь объект своей страсти, но Татьяна оказывается субъектом,— именно поэтому ее ответ («Я вас люблю. Но. «) оказался так ошеломляюще неожидан для Онегина, прозвучав словно из другого пространства и поразив героя «как громом».

Что же до злополучного дяди, то эта тема — из тех «ружей», которые в конце концов стреляют (как, впрочем, всегда у Пушкина): не в последней, так в предпоследней главе. Та самая ключница Анисья, с которой дядя «лет сорок» бранился, сердечно и наверняка утирая кончиком своего платка слезу, рассказывает Татьяне о «старом барине»:

Со мной, бывало, в воскресенье,
Здесь, под окном, надев очки,
Играть изволил в дурачки,
Дай Бог душе его спасенье,
А косточкам его покой
В могиле, в мать-земле сырой!
Это не «надгробный мадригал», это настоящий памятник ничем не замечательному для иных человеку, и не рукотворный, а в памяти, в чувстве, в сердце «воздвигнутый».
Герой романа таких чувств — простых, то есть «диких и смешных»,— не ведает, или вспоминает их редко и «на минуту» («чувствий пыл старинный»), или не внемлет и не верит им — так же, как бесплодно внимает «в шуме и в тиши Роптанье вечное души». Поэтому и случилось ему пройти мимо любви, а опомниться — когда уже поздно.

Если есть у героя трагедия, то именно она и выразилась в первых строках романа: его отношение к «другим» как не имеющим не только собственной ценности, но как бы даже и собственного бытия; приобрести в его глазах бытие и ценность — хотя бы относительные — «другому» удается только ценою смерти»

А дальше вмешалась политика: Онегин вошел в число «лишних людей» — значит, лучших — значит, передовых — значит, прикосновенных к «первому этапу освободительного движения»,— значит, слишком пристальное внимание к недостаткам героя стало по меньшей мере нетактичным.

Параллельно шла жизнь языка. Он менялся, речь тоже, письменный язык обретал новые законы и обыкновения, пунктуация нормировалась, ее правила заучивались со школьной скамьи. Изменялось словоупотребление: одни слова вовсе исчезали, другие меняли, расширяли, сужали свое значение. Так, например, «ничтожество» («Ничтожество меня за гробом ожидает») и «жалкий» («Да, жалок тот, в ком совесть нечиста») потеряли тот смысл небытия и достойного жалости, какой они имели у Пушкина, и оставили себе лишь одиозное значение; а «когда» сжалось до указания на время. «Игра», которую позволил себе автор романа, утратила смысл. И запятая, поставленная там, где читателю сегодня дозарезу необходимы точка с запятой, заставляющие читать «когда» как «если»,— эта запятая породила в наше время фантомный синтаксис, который затемнил, запутал, исказил начало романа, столь важное для его понимания.

И все — абсолютно все: папы, мамы, бабушки, дедушки, дети, внуки, актеры, чтецы, режиссеры, переводчики на другие языки и даже исследователи Пушкина,— дружно понесли околесицу о дяде высоких нравственных качеств, наконец-то заставившем себя уважать, или принялись искать другого, фантастического смысла. Единственная, насколько мне известно, печатная попытка указать на это недоразумение (А.Югов. Правильно ли мы читаем 1 строфу «Евгения Онегина»? // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР, 1957, № 6.) осталась без последствий.

Исходя из выше сказанного, из анализа черновых строк начала романа, проясняющих авторский замысел, из того факта, что уже при жизни Пушкина существовало два варианта пунктуации первых строк; исходя из современной языковой ситуации, из требований синтаксиса, из требований здравого смысла наконец,— надо восстановить пунктуацию первого издания Первой главы как не только приемлемую и не противоречащую авторской мысли о герое, не только полностью согласную с нормами русского языка и в пушкинское, и в наше время, но и единственно могущую, в современных условиях, верно передать смысл первых строк величайшей русской книги.

Однако академическая традиция, как мне уже приходилось убеждаться, и слышать об этом не хочет. Мол, в остальных прижизненных изданиях на месте точки с запятой стоит запятая, и автор ее не трогал; вот если бы точка с запятой стояли в последнем прижизненном издании — тогда другое дело, тогда можно. А так — нельзя: правило.

И здравый смысл отступает перед правилом. Как говорили римляне: pereat mundus, fiat justitia — пусть погибнет мир, но свершится правосудие.

(C) В.С.НЕПОМНЯЩИЙ, 2000

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Как заставил уважать себя дядя онегина. userinfo v8. Как заставил уважать себя дядя онегина фото. Как заставил уважать себя дядя онегина-userinfo v8. картинка Как заставил уважать себя дядя онегина. картинка userinfo v8liberties

ЖЖужжалка

Вчера (8 сентября 2011 года) у меня состоялась интересная беседа с одним пожилым преподавателем (преподаватель по фортепиано). Совсем не филологическая, надо заметить. Мы обсуждали путешествия по Европе и, рассказывая об одной из своих поездок во Францию, он поведал о своем знакомстве с потомками Пушкина.

Если вы читали «Онегина», то наверняка задумывались над значением строк:
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;

Дальше мы все помним, как на самом деле скучно сидеть с больным и день, и ночь.

Думаю, все помнят версию про то, как Крылов залез под стол, когда играл с Пушкиным и Вяземским в фанты. Там он должен был написать басню и родилась басня про Осла самых честных правил.

Есть еще другая версия. Что в первых изданиях была точка с запятой. Что решает в значении четверостишья точка с запятой?

Мой дядя самых честных правил
Когда не в шутку занемог;
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;

А теперь я вам расскажу о третьей версии, которая обсуждалась с теми самыми потомками Пушкина, и которая вчера меня сильно впечатлила.

И получается, что:
Мой дядя жуткий алкоголик,
Когда серьезно заболел,
Он умер,
Что к лучшему.
И другим тоже стоило бы так делать;

Вы, как и мой муж, начнете вспоминать, как Евгений Онегин тяжело ухаживал за дядей:

Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!»

Но вы, как и он, забываете, что так молодой повеса ДУМАЛ.

А на деле чуть ниже в том же Евгении Онегине мы читаем:

Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле.

Итак, был ли дядя алкоголиком, или нет, но умер, не напрягая родственников. Про алкоголь тоже красиво, но достоверных источников, как же называли алкоголиков среди дворян иносказательно, у меня нет.

Источник

Уважать себя заставил?

Читать сегодня не модно. Но эту цитату из «Онегина» знают абсолютно все:

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.

А о чем в ней говорится? Реально ли пересказать ее своими словами?

Эти строки часто цитируют, особенно в прессе. Скажем, берет вратарь пенальти – тут же появляется статья о том, как он тем самым «заставил себя уважать»! А вот маститые пушкинисты как один хранят по этому поводу гробовое молчание.

Кстати, вот ссылка на негодование одного из них:

«И все — абсолютно все: папы, мамы, бабушки, дедушки, дети, внуки, актеры, чтецы, режиссеры, переводчики на другие языки и даже исследователи Пушкина,— дружно понесли околесицу о дяде высоких нравственных качеств, наконец-то заставившем себя уважать, или принялись искать другого, фантастического смысла.»

Ну, возможно – ученому виднее. Только вопрос-то в итоге остался без ответа: что же все-таки означает фраза «уважать себя заставил»? Хоть с запятой, хоть с чем еще… Неужели абсолютно ничего?

Ни в одном фразеологическом или ином словаре ответа на этот вопрос я не нашел. На одном из форумов довелось увидеть ссылку на книгу М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии. Свое и чужое» позапрошлого столетия. Дескать, там это есть! Обрадовался, бросился на поиски, умудрился разыскать, открыл – увы… Нет там об этом ничего.

В то же время многие собеседники с ходу давали ответ, который мне представляется верным, и к обоснованию которого я постараюсь подобраться чуть позже. Их так… учили в школе! Наверное, когда-то были учителя, которые любили свой предмет и честно пытались в нем разобраться. Да и сегодня в новоизданных вариантах «Онегина» кое где встречаются современные комментарии, которых не было ни у Бродского, ни у Набокова, ни у Лотмана… Но мне захотелось «изобрести велосипед» самостоятельно.

Итог «изобретательства» – ниже.

Начнем с «честных правил». Все исследователи кивают на басню Крылова «Осел и мужик», хвостатый герой которой был как раз «самых честных правил». Еще говорят, что и без этой басни эта фразеология в те времена была узнаваемой.

Мужик на лето в огород
Наняв Осла, приставил
Ворон и воробьев гонять нахальный род.
Осел был самых честных правил:
Ни с хищностью, ни с кражей незнаком:
Не поживился он хозяйским ни листком,
И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;
Но Мужику барыш был с огорода плох.
Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног,
По всем грядам и вдоль и поперёк,
Такую поднял скачку,
Что в огороде всё примял и притоптал.
Увидя тут, что труд его пропал,
Крестьянин на спине ослиной
Убыток выместил дубиной.
«И ништо!» все кричат: «скотине поделом!
С его ль умом
За это дело браться?»
А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться;
Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет),
Но, кажется, не прав и тот,
Кто поручил Ослу стеречь свой огород.

Замечу, что Осел Крылова – порядочное существо. Ведь он «…ни с хищностью, ни с кражей не знаком: не поживился он хозяйским ни листком». Велено караулить – он идет и караулит, как умеет. Эдакий бескорыстный и наивный работник – таких у нас, как правило, не уважают. И, хуже того – больно бьют! Честного Осла, к примеру, лупили дубиной по спине… Лишь после этого Крылов частично снял с него вину и заметил, что не худо бы спросить и с балбеса-Мужика, сдуру нанявшего не того исполнителя.

Уважил напоследок, в общем.

Онегин, как мы знаем, удостоил дядю тех же эпитетов, что и Крылов своего Осла. Что за неприятности были у старика – неважно: главное, что в итоге он тоже «не в шутку занемог». И – увы! – только когда человек умирает или, того хуже, уже умер, в его адрес начинают сыпаться разного рода «приятности», которых ему так не хватало при жизни. Как проявление запоздалого уважения.

А что значит само слово «уважать»? Согласно словарю Даля – «почитать, чтить, душевно признавать чьи-либо достоинства; ценить высоко…». Кстати, уже в наше время Фаина Раневская говорила: «Чтобы получить признание – надо, даже необходимо, умереть»…

На мой взгляд, именно этот простой смысл и вкладывал в онегинские уста Пушкин. Все просто – «уважать себя заставил» означает: «умер»! Ибо это – гарантированный способ услышать о себе нечто уважительное даже от тех, кто всегда тебя ненавидел.

Онегину всю жизнь было глубоко наплевать на дядю – равно как и на всех остальных. И рванул он к нему исключительно «денег ради», в глубине души искренно желая тому смерти («Когда же черт возьмет тебя?»).

Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);

Ну очень ему не хотелось «полуживого забавлять»… И тут – подарок судьбы: дядя оказался молодцом и быстренько помер еще до его приезда!

Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле.

Онегин совершенно искренно благодарен ему за это: ведь из всех вариантов развития событий дядя выбрал идеальный!

И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;

– Молодец, старик! – ухмыляется про себя Онегин. – Уважаю!

Радоваться рано. Если все так хорошо, то зачем же это «Но»:

Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть…

А это уже не имеет значения, поскольку перед «но» стоит точка с запятой! Мысль закончена, начинается следующая. Нет никакого противопоставления. Вот аналогичный пример из пятой главы того же «Онегина»:

Какая радость: будет бал!
Девчонки прыгают заране;
Но кушать подали.
ЕО, Гл.5, XXVIII

Бал не отменен предстоящим обедом: просто всему свое время. Так и здесь: кончина дяди-старика не отменяется рассуждениями о том, как противно Онегину было бы сидеть с постной физиономией у его постели. Скучающий Евгений склонен к философствованию и просто размышляет, что было бы, если…

И последнее. Принято считать, что в первой строфе Онегин едет к дяде, еще не зная о том, что тот уже умер.

Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);

Получается, что намеки на уверенность в смерти дяди, как будто, неуместны… Но ведь роман начинается не с первой строфы первой главы, а с эпиграфа:

Евгений Онегин
Роман в стихах

Pеtri de vanitе il avait encore plus de cette espеce d’orgueil qui fait avouer avec la mеme indiffеrence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d’un sentiment de supеrioritе peut-еtre imaginaire.

Tirе d’une lettre particuliеre

Проникнутый тщеславием, он обладал еще той особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма (франц.).

Таким образом, первым делом до нас еще раз доносят, что люди, подобные Онегину, равнодушно признаются в том, что поступают дурно. Да, Евгений очертя голову бросился вздыхать и врать ради денег. А уже потом, убедившись, что реально унаследовал дядино хозяйство, «наследник всех своих родных» тут же улетел куда-то «в пыли на почтовых». Куда? Скорее всего, к нотариусу! Или уладить дела в городе перед тем, как надолго перебраться в деревню. То есть, в любом случае – не к дяде, а от дяди.

Невежливо? Там как раз поминки в самом разгаре: попы и гости едят и пьют… Да, не очень хорошо поступил «молодой повеса». А что от него хотеть-то: повеса, согласно словарю Даля – это и есть «невежливый, дерзкий шалун».

Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных.

И по всему видно, что у Онегина неплохое настроение. Ему не пришлось унижаться ради того, чтобы стать хозяином «заводов, вод, лесов, земель».

А вот теперь попробуем написать мини-сочинение по содержанию первой строфы своими словами.

Мой дядя – честный, но недалекий старик-труженик. Он, почувствовав близкую кончину, тут же умер, не доставив этим никому хлопот. Если бы все следовали этому примеру, то мир избавился бы от ханжеского притворства тех, кто был бы вынужден ради наследства торчать у постели никому не нужных капризных больных, проклиная все на свете и желая тем поскорее загнуться ко всем чертям!

Понятно, что Пушкин все это высказал изящнее и короче.

Кстати, один уважаемый исследователь его творчества, которого я «завел» своим интересом к этому вопросу, пришел к выводу, что «Уважать себя заставил» – это идиома, введенная в обиход как раз Пушкиным.

Очень может быть. А потому с бездумным цитированием нужно быть поосторожнее. Упомянутый в начале вратарь, взявший пенальти, может на такое и обидеться. Впрочем, вряд ли он интересуется подобными вопросами…

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *