Как здороваться на турецком языке
Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
1. Приветствие — прощание на турецком языке
Несмотря на то, что на курортах Турции уже почти все выучили русский и европейский языки, иногда может понадобиться и минимальное знание турецкого языка.
Для решения этой проблемы можно воспользоваться разговорником турецкого языка.
Тема 1 настоящего русско-турецкого разговорника с транскрипцией посвящена началу разговора. Узнаем, как поздороваться и попрощаться на турецком языке.
Несмотря на то, что на курортах Турции вы всегда сможете объясниться на каком-либо европейском или русском языке, могут возникнуть ситуации, когда понадобится сказать пару фраз на турецком. Турки очень радуются, когда слышат, что иностранцы говорят на турецком языке. Данный турецко-русский разговорник с транскрипцией поможет вам немножко изучить турецкий язык.
Некоторые буквы турецкого алфавита не имеют аналогов в русском языке, поэтому мы приведем транскрипцию произношения турецких фраз.
Приветствия
Фраза на турецком | Произношение | Перевод на русский язфк |
Merhaba | Мерхаба (иногда звук Х не произносится совсем, звучит как мераба) | Здравствуйте |
Selam | Селям | Привет (в неофициальной обстановке) |
Günaydın | Гюн айдын | Доброе утро |
Iyi günler | Ийи гюнлер | Добрый день |
Iyi akşamlar | Ийи акшамлар | Добрый вечер |
Прощания
Iyi günler | Ийи гюнлер | При прощании означает: Всего хорошего (прямое значение — добрый день) |
Iyi akşamlar | Ийи акшамлар | При прощании означает: Всего хорошего (прямое значение — добрый вечер) |
Görüşürüz | Герющуруз | Увидимся |
Güle güle | Гюле гюле | До свидания (говорит остающийся) |
Hoşça kal | Хошча кал | Счастливо оставаться (говорит уходящий) |
Hoşça kalın | Хошча калын | Счастливо оставаться (говорит уходящий нескольким человекам ) |
Iyi geceler | Ийи геджелер | Спокойной ночи |
При изучении турецкого языка вы можете воспользоваться переводчиком он-лайн на нашем сайте.
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
Краткий турецкий разговорник для туриста
Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.
Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.
К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.
О турецком языке
Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.
Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.
Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением.
Приветственные и прощальные фразы на турецком
Если вы собрались в Турцию, учить язык вовсе необязательно. Однако есть базовые слова, которые полезно знать иностранцам. Например, фразы, которыми можно поприветствовать кого-то, или, наоборот, сказать кому-то до свидания. Поэтому сегодняшнюю статью мы посвятим именно этому.
Приветствия на турецком
Günaydın – Доброе утро.
İyi günler – Доброе утро, Добрый день (можно употреблять с утра до вечера).
İyi akşamlar – Добрый вечер.
Selam – Привет, Здравствуй (неформ.)
Полная версия – Selamün Aleyküm (используется мусульманами)
Это популярный неформальный вариант приветствия, который используют во время общения с друзьями или родственниками. Если нужно поздороваться, к примеру, с незнакомыми людьми, стоит использовать более формальный аналог:
Merhaba (разг. Meraba) – Здравствуй(те).
Nasılsın – Как дела? (неформ.)
Nasılsınız – Как у Вас дела? (формальное)
Прощание на турецком
Güle güle – Пока (неформ.) – Сокращенно от “Güle güle git”
Эта фраза адресуется тем, кто уходит. Если уходите вы, то следует говорить Hoşça kal тем, кто остается. Эта фраза дословно переводится как “приятно оставаться”.
Görüşmek üzere! – До свидания, Пока, До скорого. Эту фразу можно говорить как в формальных, так и неформальных ситуациях.
Вот так здороваются и прощаются турки 🙂 Надеемся, что статья была полезной.
Выражения на турецком языке. Знакомство. Встреча. Прощание
Привет. С вами Юлия.
В этой статье я собрала выражения «первой необходимости». Вы будете использовать их во время знакомства, при встрече и прощании. Слова и выражения на турецком языке с переводом.
Для тех, кто сталкивается с турецким языком впервые, я написала транскрипцию. Обратите внимание на то, что читать по-турецки легко. Послушайте произношение букв турецкого алфавита здесь. Читайте, как видите, не меняйте буквы на другие, как в русском языке. Например, букву [о] на [а]. Пишем «ворота», а читаем «варота».
В турецком языке читаем слова так, как они написаны.
В следующих статьях транскрипции не будет, вы легко справитесь с чтением турецких слов. Однако некоторые буквы могут затруднить чтение. Не поленитесь ознакомиться с правильным произношением букв [ö], [ü] и [ğ] в первом уроке.
Выражения на турецком языке с транскрипцией
Merhaba / Мерхаба – Здравствуйте, Здравствуй
Lütfen / Лютфэн – Пожалуйста (при просьбе)
Buyurun / Буйрун – Пожалуйста, Соизвольте
Teşekkür ederim / Тещекюр эдэрим – Спасибо
Rica ederim / Риджа эдерим – Пожалуйста! (ответ на благодарность)
Güle güle / Гюле гюле – До свидания (говорит остающийся)
Hohça kalın / Хошча калын – До свидания (говорит уходящий)
Allaha ısmarladık / Алаха ысмарладык – До свидания (говорит уходящий) – это выражение встречается реже
Görüşmek üzere / Гёрющмек юзере – До свидания
İyi sabahlar / Ийи сабахлар – Доброе утро
Gün aydın / Гюн айдын – Добрый день
İyi akşamlar / Ийи акшамлар – Добрый вечер
İyi geceler / Ийи геджелер – Доброй ночи
Ne var ne yok? / Не вар не йок – Что нового?
İyilik sağlık / ийилик саалык – Все хорошо
Peki! / пеки – Ладно, хорошо!
Memnuniyetle / Мемнунийетле – С удовольствием
Efendim / Эфендим – Я вас слушаю (отклик на обращение); Что вы сказали?
Affedersin (iz) / Аффедерсиниз – Извини(те)
Bir zahmet! / Бир захмет – Не сочтите за труд! Будь так любезен!
Olur / Олур – Хорошо, ладно
Если вам понравилась статья, продолжение читайте здесь.
Русско-турецкий разговорник для туристов
Если вы будете проводить ваш отпуск в самых популярных курортных регионах Турции на побережье Средиземного моря, возможно, даже не ощутите языкового барьера. В Анталии, Алании, Кемере и Белеке основная часть обслуживающего персонала рассчитана на русскоговорящих туристов.
Фразы и слова, которые точно пригодятся вам во время путешествия в Анталии и Турции ниже в статье. Услышав от вас турецкие фразы, турки будут приятно удивлены и с радостью вступят в диалог.
Приветствие на турецком
Привет – Merhaba (мераба)
Доброе утро – Günaydın (гюнайдын)
Добрый день – İyi günler (ийи гюнлэр)
Добрый вечер – İyi akşamlar (ийи акшамлар)
Спокойной ночи — İyi geceler (ийи геджелер)
Знакомство на турецком
Как вас зовут? – Adınız ne? (адыныз нэ?)
Меня зовут (имя)/Мое имя – Benim adım… (бэним адым…)
Приятно познакомиться — Memnun oldum (мэмнун олдум)
Откуда ты? — Nerelisin? (нэрэлисин)
До свидания (говорит тот, кто уходит) – Hoşçakal (хошчакал)
До свидания (говорит тот, кто остается) — Güle güle (гюле гюле)
Как дела? — Nasılsınız? (насылсыныз)
Стандартные фразы на турецком
Хорошо, Окей – Tamam (тамам)
Спасибо – Teşekkürler (тэшэккюрлер)
Спасибо вам – Sağolun (саолун)
Пожалуйста – Lütfen (лютфэн)
Повторите, пожалуйста – Tekrar lütfen (тэкрар лютфэн)
Извините — Affedersİnİz (аффэдэрсэниз)
Простите меня – Pardon (пардон)
Я не понимаю – Anlamıyorum (анламыйорум)
Есть (имеется) – Var (вар)
Нет (отсутствует) – Yok (йок)
Турецкий язык для туристов в аэропорту
Аэропорт – Havaalanı (хавааланы)
Номер рейса — Uçuş numarası (учюш нумарасы)
Где выход? — Çıkış nerede? (чыкыш нэрдэ?)
Когда прибывает самолет? — Uçak saat kaçta geliyor? (учак саат качта гэлийор?)
Мне нужен билет — Bilet, lütfen (билет лютфэн)
Выход на посадку — Biniş kapısı (биниш капысы)
Посадочный талон — Biniş kartı (биниш карты)
Отправление – Kalkış (калкыш)
Лифт – Asansör (асансёр)
Место – Koltuk (колтук)
Таможня — Gümrük idaresi (гюмьрюк идарэси)
Удостоверение личности — Kimlik belgesi (кимлик бэльгеси)
Я здесь в отпуске — Tatile geldim (татиле гельдим)
Обмен валюты — Döviz işlemleri (дёвиз ишлэмлэри)
Международные линии (международные рейсы) — Dış Hatlar (дыш хатлар)
Внутренние рейсы (внутри страны) — İç Hatlar (ичь хатлар)
Терминал международных рейсов — Dış Hatlar terminalı (дыш хатлар тэрминалы)
Отель
Номер в отеле — Otel odası (отель одасы)
У вас есть свободный номер? — Boş odanız var mı? (бош оданыз вар мы?)
Нам нужно 3 ключа — 3 anahtar lazım (учь анахталар лязым)
Пожалуйста, подождите меня — Lütfen beni bekle (лютфэн бэни бэкле)
На пляже – Plajda (пляжда)
Пляжный зонтик — Plaj şemsiyesi (пляж шэмсие)
Аптека – Eczane (эджзанэ)
Паспортный контроль
Где вы будете жить? — Nerede kalacaksınız? (нэрдэ каладжаксыныз?)
Откройте вашу сумку, пожалуйста — Çantanızı açın, lütfen (чантанызы ачын, лютфэн)
Граждане всех стран — Tüm ülkeler (тюн юлькелер)
Турецкий язык в ресторане
Ресторан – Lokanta (локанта)
Пивная – Meyhane (мэйханэ)
Кондитерская — Pastane (пастанэ)
Повар, мастер, специалист – Usta (уста)
Приятного аппетита — Afİyet olsun (афиет олсун)
Напиток – İçecek (ичэджек)
Приём пищи – Yemek (емэк)
Завтрак – Kahvaltı (кахвалты)
Обед – Öğle yemeği (ёйле емэйи)
Ужин – Akşam yemeği (акшам емэйи)
Очень вкусно — Çok lezzetli (чок лэзэтли)
Салфетка – Peçete (пэчэтэ)
Стакан – Bardak (бардак)
Ложка – Kaşık (кашык)
Вилка – Çatal (чатал)
Сахар – Şeker (шэкэр)
Что это? — Bu ne? (бу нэ?)
Что есть внутри? — İçinde ne var? (ичиндэ нэ вар)
Я проголодался — Ben açıktım (бэн ачыктым)
Можно забрать еду с собой? — Paket servis var mı? (пакет сэрвис вар мы?)
Очень сладкий — Çok tatlı (чок татлы)
Очень острый — Çok acı (чок аджы)
Нет, курить внутри запрещено — Hayır, içeri sigara içmek yasaktır (найир ичери сигара ичмек яасактыр)
Подождите, пожалуйста — Bekleyin, lütfen (бэклэин лютфэн)
Сколько нам ждать? — Ne kadar bekleriz? (нэ кадар бэклэриз)
Основные фразы для шоппинга в Турции
Торговый центр — Alışveriş merkezi (АVМ) (алышвэриш мэркэзи)
Цены очень высокие — Fiyatlar çok yüksek (фиятлар чок юуксек)
Легкой(хорошей) работы — Kolay gelsin (колай гельсин)
Платье – Elbise (эльбисэ)
Сумка – Çanta (чанта)
Ремень – Kemer (кэмер)
Когда закрывается магазин? — Mağaza saat kaçta kapanıyor? (мааза саат качта капыныйор?)
Я просто смотрю — Sadece bakıyorum (садедже бакыйорум)
Сколько это стоит? — Bunun fiyatı nedir? (бунун фияты нэдир?)
Здесь есть распродажи? — İndirim var mı? (индирим вар мы?)
Где примерочная? — Giyim kabini nerede? (гийим кабини нэрдэ?)
Турецкий для города и экскурсий
Сколько сейчас времени? — Saat kaç? (саат кач)
Где останавливается автобус? — Otobüs nerede duruyor? (отобюс нэрдэ дуруйор?)
Где я могу взять такси? — Taksi,ye nereden binebilirim? (таксие нэрдэ бинэбилирим?)
Карту Анталии, пожалуйста — Bir Antalya haritası, lütfen (бир Анталья харитасы лютфэн)
Мне нужна карта города – Şehir planı istiyorum (шэхир планы истийорум)
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста — Beni bu adrese goturun, lütfen (бэни бу адрэсэ готурун, лютфэн)
Здесь рядом есть музей? — Уakında müze var mı? (якында мюзэ вар мы?)
Водопад – Şelale (шэлале)
На углу поверните налево — Köşeden sola dön (кёшэдэн сола дён)
Где находится туалет? — Tuvalet nerede? (тувалет нэрдэ?)
Это моя остановка? — Benim durağım bu mu? (бэним дурайим бу му?)
Поблизости есть аптека? — Yakında eczane var mı? (яакында эджханэ вар мы?)
Велосипед – Bisiklet (бисиклет)
Паром – Feribot (фэрибот)
Центр города — Şehir merkezi (шэхир мэркэзи)