Как здороваются белорусы при встрече
ЭТИКЕТ ГОСТЕПРИИМСТВА У БЕЛОРУСОВ: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ
Гостеприимство – одна их отличительных черт белорусского этноса. Традиции гостеприимства являются структурной составляющей народного этикета белорусов, который вырабатывался столетиями, синтезируя нормы обычного права, общественные традиции, религиозные и мифологические представления.
Несомненно, цель визита или повод приглашения определяют выбор стратегии поведения, как гостей, так и хозяев, но в основе любой из них находятся универсальные, веками выработанные этикетные нормы, что присущи белорусскому народу.
Повсеместно у белорусов не принято приходить в гости с пустыми руками. Ещё этнограф Е.Р.Романов отмечал, что угощение белорусы делают в складчину. При встрече между собой и принимая гостей, принято спрашивать в первую очередь о здоровье собеседника и членов его семьи.
Одним из ключевых моментов в этикете приёма гостей является застолье, которое хозяева стараются организовать, используя все свои возможности: «Запрасіць за стол – гэта было святое. Барані Бог, калі прыйшлі людзі ў хату, а не накрыты стол. Хоць хлеба, шкварку ці бульбіну якую паставіць. А калі к абеду прыйшлі, дык з печы даставалі ўсё, што было. А вось гарэлку ніколі не ставілі. Я ніколі не памятаю, каб людзі напіваліся».
Для традиционной застольной культуры поведения белорусов был характерен обычай «прынукі», согласно которому хозяйка обязана была постоянно не просто предлагать, но и заставлять гостей отведать то или иное блюдо. В свою очередь, если она этого не делала, то нарушался привычный ход застолья, так как гости без «прынукі» стеснялись притрагиваться к пище. Следует отметить, что данный обычай в застольном этикете белорусов сохраняется и сегодня, однако выражается менее категорично.
Правила этикета требуют от хозяев по возможности задерживать гостей, не отпускать. Обычно в данных случаях принято говорить специальные сформированные традицией речеэтикетные формулы.
Несмотря на определённую универсальность характерных для белорусов этикетных традиций приёма гостей, можно наблюдать некоторые региональные особенности. Например, у белорусов Поозерья одним из ключевых правил этикета гостеприимства является обязательное приглашение попариться в бане. Также в данном этнографическом регионе локально бытует традиция, согласно которой считается нормой без приглашения приходить и занимать место за поминальным столом, что в иных местностях считается неприемлемым.
Наряду с семейно-обрядовыми торжествами (крестины, свадьба), гостей приглашали и на календарные праздники. В частности, у белорусов на Пасху и Коляды было принято ездить в гости, навещать родных и знакомых, организовывать богатые праздничные застолья. Однако, ввиду печально известной антирелигиозной борьбы в советское время, данные праздники теряют свою специфику. В настоящее время они отмечаются в узком семейном кругу и, по свидетельству информантов, предполагают взаимные визиты, обмен подарками (на Коляды) и угощениями (на Пасху) только среди близких родственников.
Гостей принимали на престольные праздники, к которым часто было приурочено проведение ярмарки («кірмашу»). Ввиду этого в некоторых регионах Беларуси, как отмечают информанты, «кірмашом» стали называться собрания родственников и знакомых.
Традиция собирать всех родственников на престольный праздник из других деревень локально сохранялась среди белорусов и в первые послевоенные десятилетия, однако «кірмашы» уже не сопровождались ярмарочной торговлей. В этот период в деревнях Борисовского района «кірмашы», как встречи родственников, организовывались на Троицу, Успение, Воздвижение, Покров. Не приехать на «кірмаш» в престольный праздник равносильно было нанесению оскорбления всей семье. Дома оставались лишь малые дети и старики, которым тяжело было проделать путь пешком в несколько километров.
Если в деревне, где организуется «кірмаш», проживало несколько родственных семей, то принято было навещать их по правилу старшинства. В первый день все должны были гостить в семье у самого старшего родственника, а назавтра заходили поочерёдно ко всем остальным.
Встречать гостей выходили на дорогу. При встрече следовало обняться и трижды поцеловаться. Гости обязательно дарили подарки хозяевам, детям привозили сладости. Однако еду и спиртное с собой брать было не принято. Этикетные правила требовали, чтобы к приезду гостей стол был накрыт. По выражению информантов «у гэты дзень сталы ломяцца ад яды». Застолье сопровождалось песнями, танцами. На данных мероприятиях нивелировалась традиция размещения сотрапезников по половозрастному принципу с выделением почётных мест. Определённой системы рассаживания, подчинённой каким-либо ритуальным стереотипам поведения, не было. Организаторские функции хозяин и хозяйка делили на паритетных началах. Вдвоём разливали спиртное, подносили блюда. Прощание с гостями сопровождали поцелуи и объятья. Этикетная традиция предписывала проводить гостей за пределы деревни.
На сегодняшний день традиция организовывать «кірмашы» утрачена. И во многом по причине смещения ценностных приоритетов белорусов. Также следует учитывать, что вторая половина ХХ века стала периодам резкой активизации процесса урбанизации, что в свою очередь приводила к сокращению носителей традиционных норм культуры поведения, разрыву родственных и межпоколенных связей. Однако, тем не менее, традиционные этикетные нормы гостеприимства, как конструктивные элементы социальной культуры, являются достаточно устойчивыми и продолжают функционировать в современном динамичном обществе, сохраняя роль одного из ключевых индикаторов белорусской этнической общности.
Поклон, высунутый язык и трение носами: необычные приветствия народов мира
1. В Японии принято здороваться кивком головы либо поклоном. Обычно последний жест выражает глубокое почтение человеку.
2. В Таиланде люди при приветствии складывают ладони вместе, как при молитве, и делают почтительный поклон.
3. В племени Масаи пожатие рук сопровождается смачиванием ладоней слюной. Нередко приветствие сопровождается высокими прыжками.
4. В Гренландии близкие здороваются с помощью носа. Такое приветствие называется «куник». Для этого человек прижимает нос и верхнюю губу к другому человеку, и начинает дышать.
5. Многие индусы при приветствии прижимают ладони друг к другу в положении пальцами вверх. Их кончики должны находиться на уровне бровей. Объятия допустимы только после долгой разлуки. Мужчины обнимаются и похлопывают друг друга по спине. Женщины держат друг дружку за предплечья, прикладываются левой и правой щеками.
6. Народ Тибета до сих пор здоровается с помощью языка. Для этого люди просто высовывают язык. Традиция уходит корнями во времена правления жестокого короля Ланг Дарма, владельца черного языка. После его смерти народ боялся, что дух короля переселится в другого человека. Чтобы показать друг другу, что они не злые, жители и начали демонстрировать языки.
7. На одном из полинезийских островов, Тувалу, местные жители приветствуют другу друга, прикоснувшись щекой к щеке, делая глубокий вдох.
8. Жители самых древних племен Новой Зеландии когда здороваются, прикасаются носами друг к другу.
9. В Китае существует традиционное приветствие “коутоу”. Для этого нужно сложить руки и поклониться.
10. В государстве Филлипины приветствие – это проявление уважения к старшему человеку. Более молодой должен немного наклониться, взять правой рукой правую руку старшего и приложить ко лбу. При этом нужно сказать “мано по” — “уважаю твою руку”.
11. В Таджикистане, принимая гостя в своем доме, хозяин пожмет протянутую ему руку двумя своими в знак уважения. Протянуть в ответ одну — знак неуважения.
12. В Саудовской Аравии хозяин дома после рукопожатия кладет свою левую руку на плечо гостя и целует его в обе щеки.
13. Иранцы, пожав друг другу руки, прижимают свою правую ладонь к сердцу.
14. В Конго приветствуют друг друга так: протягивают навстречу друг другу обе руки и при этом дуют на них.
15. Корейцы, когда здороваются, обязательно спрашивают, ел ли сегодня собеседник. Традиция пошла со времен страшного голода в стране, и при отрицательном ответе на вопрос, житель Кореи вполне может отвести вас в кафе либо пригласить к себе домой на обед.
16. На Среднем Востоке кланяются с опущенной головой, опущенными и прижатыми к телу руками. Ладонь правой при этом покрывает кисть левой — это знак почтения.
17. В некоторых североафриканских странах подносят правую руку к своему лбу, потом к губам, а затем — к груди. Это означает: “я думаю о тебе, я говорю о тебе, я уважаю тебя”. В Замбези хлопают в ладоши, приседая.
18. Аборигены Новой Зеландии при встрече вообще вытворяют невообразимое: свирепо выкрикивают слова, хлопают ладонями по бедрам, со всей силы топают ногами, сгибают колени, выпячивают грудные клетки, высовывают языки, выпучивают глаза. Этот сложный ритуал может понять только “свой”, таким образом аборигены и распознают чужаков.
19. Эскимосы несильно ударяют друг друга кулаком по голове и по спине. Делают это только мужчины.
20. Жители острова Пасхи вытягивают перед собой кулаки на уровне груди, затем поднимают их над головой и, разжав, “кидают” руки вниз.
21. Входя в дом, африканские зулусы сразу садятся, не дожидаясь приглашения на это или приветствия. Хозяева жилища поздороваются с гостем лишь после того, как он примет сидячую позу. Традиционное вербальное приветствие у них гласит: “Я тебя увидел!”
22. Обитающие в Сахаре туареги начинают здороваться на расстоянии ста метров друг от друга, и затягивается это на длительное время: они прыгают, кланяются, принимают странные позы — все для того, чтобы распознать намерения встречного.
23. В Египте и Йемене прикладывают ладонь ко лбу, повернув ее в сторону того, с кем здороваются.
24. Австралийские аборигены приветствуют друг друга танцем.
25. В Новой Гвинее иностранцев приветствуют взлетом бровей. В Европе так же приветствуют близких друзей или родных.
26. В Латинской Америке принято обниматься при встрече. Мужчины при этом три раза стучат рукой по спине знакомого, держа голову над его правым плечом, а потом еще три раза, держа голову над левым.
27. Во Франции в неофициальной обстановке даже малознакомые люди изображают символичный поцелуй при встрече: они поочередно прикасаются щеками. Звучит французское приветствие: “Как оно идет?”
28. В Древнем Египте во время короткой встречи состоянием здоровья интересоваться было не принято, они задавали другой вопрос: “Как вы потеете?” Римляне приветствовали друг друга пожеланием здоровья “Salve!”, а древние греки говорили друг другу “Радуйся!”
29. Немец при встрече спросит: “Как идется?”, а вот итальянец – “Как стоишь?”
30. После приветствия гренландцы говорят “Хорошая погода!”, индейцы навахо восклицают: “Все хорошо!” Персы при встрече желают: “Будь весел”, арабы – “Мир с тобой!”, евреи – “Мир вам!”, а грузины – “Будь прав!” или “Побеждай!” Но вот входя в церковь или приходя в гости, грузины также желают мира.
Исследовательская работа «Речевой этикет: сходства и различия в русском и белорусском языках»
Раздел 1. Речевой этикет
Раздел 2. Группы речевого этикета
Русский и белорусский языки близки, как, пожалуй, никакие другие славянские языки.
Нас это заинтересовало. Так возникла идея создания нашей работы. Мы выдвинули гипотезу (предположили): если русский и белорусский языки так близки, как никакие другие славянские, то и должно быть полное сходство их систем (особенно синтаксических).
Цель нашей работы: сопоставление сходства и различий русского и белорусского языков на примере речевого этикета.
Цель достигается путем решения следующих задач :
сравнить реплики речевого этикета в русском и белорусском языках;
выявить сходства и различия в русском и белорусском языках на примере речевого этикета;
проанализировать и обобщить результаты проделанной работы;
обогатить словарный запас формулами речевого этикета;
повысить интерес к изучению русского языка.
Объектом исследования являются выражения речевого этикета русского и белорусского языков.
Проводя исследования, мы использовали следующие методы: изучение литературы, сопоставление, анализ, обобщение, описание.
Научная новизна. Впервые на школьном уровне делается проба широкого сопоставления и анализа русского и белорусского языков на основе речевого этикета.
Раздел 1. Речевой этикет
Каждый день и по нескольку раз мы употребляем выражения приветствия, извинения и благодарности. Наше повседневное поведение связано с этическими нормами речи, то есть с тем, как следует обратиться к собеседнику, как надо извиниться, поблагодарить, попросить о чем-либо, сделать комплимент, как дать совет, выразить сочувствие. Такие ситуации и выражения объединены понятием «речевой этикет».
Каждый человек ищет свой золотой ключик к общению. Но есть универсальное, проверенное временем и доступное абсолютно всем средство общения – это речевой этикет.
Речевой этикет определяет, как человек общается с другими людьми. В правилах и формулах речевого этикета изначально заложен глубокий нравственный смысл, выражающийся в необходимости проявления вежливого и внимательного отношения к партнеру по общению.
Языковое общество выработало определенные речевые формулы – высказывания, которыми обмениваются участники общения. Эти формулы не строятся говорящими, а воспринимаются как готовые единицы: Здравствуйте! Извините! Прошу к столу! До свидания! и др. В этом отношении они приближаются к междометиям.
Вместе с тем остается не совсем понятной модель построения многих речевых формул как предложений: Удачи! – Желаю удачи! – Желаю тебе (вам) удачи!; С праздником! – Поздравляю вас с праздником!; Извините. – Извините меня за беспокойство.
В общем плане наличие вариантов – результат речевой деятельности людей, но вместе с тем это и следствие исторических и тесных контактов и связей литературного языка с окружающим его «языковым ландшафтом». Конкретно же можно указать на ряд причин появления вариантов.
Во-первых, тесная связь литературного языка с языком народным – с диалектами, говорами.
Во-вторых, значительное количество вариантов появилось в результате заимствования иноязычной лексики.
В-третьих, активно развиваясь и обогащаясь за счет собственных ресурсов и собственных возможностей, язык неизбежно порождает и различные варианты.
Историческая судьба каждого народа и его языка, взаимодействие с другими культурами и языками отражается и в речевом этикете. Так, влияние польского языка на белорусский язык сказалось на обращении к собеседнику в форме не 2-го, а 3-го лица: «Можа тата адпачы ў бы?», « А мама ў жо вячэрала?». Сравните в русском: «Папа, ты может отдохнешь?», «Мама, ты уже ужинала?»
Знание реплик речевого этикета, умение пользоваться ими в зависимости от ситуации формируют культуру человека.
Различия в русском и белорусском этикете отличаются в своеобразии и буквальной непереводимости ряда формул речевого этикета, в их употреблении фольклорных элементов.
В русском языке звательная форма обращения закрепилась слабо, постоянно она встречается в междометиях боже, господи.
Только в белорусском языке встречается обращение к одному лицу, моложе собеседника, в форме множественного числа: дзетк i , дзетухны. Например: «Добра пра тое расказаць таму, у каго няма жалю… Хто можа, дзетк i , гаварыць?» (Я.Брыль ) [2, с.60].
К сожалению, в обоих языках нет уникальной формы обращения к незнакомому человеку. Бытовавшая до революции форма «сударь» («сударыня») была отвергнута в послереволюционное время, а пришедшие на смену слова «товарищ», «гражданин» претерпели значительные изменения.
Слово «товарищ», всегда означавшее наивысшее духовное единение, стало, напротив, знаком холодного отчуждения. А возвышенное «гражданин» тоже стало знаком официальности. Но и в наше время обращение к незнакомому человеку словами «товарищ» и «гражданин» стало неактуальным.
В белорусском языке отсутствие формы обращения к незнакомому человеку объясняется теми же причинами. До революции при классовом и межнациональном делении на панов и мужиков (поляков и белорусов) бытовало обращение «пан», «пан i », «панове». В современном польском языке это обращение уже не имеет классовых различий. Принятые в послереволюционное время слова «таварыш» и «грамадзян i н» получили те же оттенки, что и в русском языке.
Трудно предсказать, какая форма приживется в обоих языках для обращения к незнакомому собеседнику. Но радует то, что в последнее время в русском языке возвращаются утраченные обращения «господин», «госпожа», «дама», а в белорусском – «спадар», «спадарыня», «спадарства». А пока носители обоих языков стремятся использовать описательные способы обращения. Например:
Русский язык: Простите, вы не подскажете…?
Скажите, как пройти…?
Молодой человек, передайте…;
Девушка, вы не могли бы…?
Будзьце ласкавы, дзе тут знаходз i цца…?
Прабачце, якая гэта вул i ца?
Приветствие на 75 языках
Привет на 75 языках, написано транслитом что бы всем было понятно
Азербайджанский Salaam aleihum
Английский (Австралия) G’day
Английский (Америка, Великобритания) Hello
Арабский (Египет) Ahlan wa sahlan
Арабский (Марокко) Ahlen
Арабский (Северная Африка, Средний Восток) Marhaba
Ассирийский (Средний Восток)Shlama
Африкаанс (Южная Африка) Goeie dag
Бенгальский (Бангладеш, Индия) Nomoskaar
Боснийский (Босния и Герцеговина) Zdravo
Венгерский Jo napot
Гагаузский (Молдова) Gun aydin
Греческий Geia sou
Египетский (Древний Египет) Iiti
Зулу (Южная Африка, Лесото) Sawubona
Каракалпакский Assalomu alaikum
Команче (индейцы США) Haa
Корейский Annyoung hasimnikka
Латинский (Древний Рим, Ватикан) Ave Vale (одному) / Valete (многим)
Ндебеле (Зимбабве) Sawubona
Польский Dzien dobry
Словацкий Dobry den
Узбекский Salaam aleikhem
Хинди (Индия) Namaste
Чеченский Marsha voghiila
Шотландский Guid mornin
Эсперанто (международный язык) Saluton
Японский Konnichi wa
а я думал что нахожусь на русскоязычном сайте
и транскрипция должна быть на кириллице
А «иди в жопу» на 75 языках можешь запилить?
Эээ, а где китайский?
По-казахски «Привет» будет «Яксемаш!» Расходимся, товарищи, нас наебывают.
«Привет» по-русски будет Zdravstvuite. Таааксс. Так и запишем.
А «хай пиплы» это на каком языке? У нас в инсте один так говорил всегда. Он был кажется из Молдавии. Тут в списке по-молдавски нет.
Прежде чем писать гадость, убедитесь насколько вы правы в своих суждениях. Все приветствия тут написаны абсолютно верно.
Разговоры с британцами : понимание вещей
Я все время думал, что все люди примерно одинаковы: имеют по 2 руки, 2 ноги, мозг, понимают тебя примерно одинаково и в таком духе. Лет 10 назад, до меня дошло, что это совсем не так. Да, строение человека схоже, но работа его самой главной части тела (мозга) сильно отличается.
Так вот, нам в школе преподавали грамматику английского языка. Многие знают, что в английском языке есть 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее. Вроде пока просто. Но если копнуть, то окажется, что времен 24, а если ещё копнуть, то и 32 врарианта времен можно обнаружить (если не ошибаюсь).
Наш вузовский препод на первом занятии поинтересовался нашим знанием времен. Из 30 человек, 99% думали, что в английском 3-5 времен максимум.
Если ещё нет, то возьмём язык, в котором нет понятия «прошлое время». То есть носители этого языка в принципе не способны понять вас, когда вы говорите о каких-то событиях в прошлом.
Пример, конечно, гипотетический, но он полезен для понимания того, что есть люди, которые могут думать иначе.
Если говорить о настрящем/прошлом/будущем английского языка, то нужно выделить о каком варианте события мы хотим говорить: длительное оно или нет.
Тип времени (present/past) Simple уместно употреблять, когда событие происходит постоянно. Заметьте, это важно.
Давайте рассмотрим что-то немного хитрее, чем I work: «I go to uni». Как бы вы перевели то, что человек постоянно «go/идти» в универ. Да, это переводится не «я иду в универ», а «я ХОЖУ в универ». Надеюсь стало немного понятнее то, что времена разные. В школьные годы это все очень меня напрягало. Я буквально не был способен понять, что все работает иначе. Что мозги иностранцев соображаю иначе, что решения принимаются иначе, что восприятие работает иначе, что есть такая страна, где люди не едят супов воооообще, а едят гамбургеры, чииизбургеры и все то, что я бы ел, когда мне было 12 🙂
Давайте ещё посмотрим на PastContinious. Оно, кстати, может быть ещё и Perfect. Это время нужно чтобы сказать о событии, которое было в прошлом, а ещё и продолжалось там какое-то время. Напртмер: я работал.
Постойте, но из «я работал», без контекста, непонятно, делаю ли я акцент на длительной работе или хочу сказать : «да, я работал/делал». То есть как это перевести: как PastSimple или PastContinious.
Хорошо, допустим, моя цель сказать о событии, которое длилось в прошлом.
Тогда: я работал = I was working
Но прстойте. Это ещё не все. I was working говорит о том, что ранее-то вы работали, а сейчас вы уже НЕ работаете. То есть вы сказали человеку не то, что хотели.
Другой вариант: I have been working.
Так вы скажете, что ранее вы работали и сейчас продолжаете работать.
А сейчас я побежал проводить соц. эксперименты, надеюсь было интересно и полезно 🙂
Всемирный день приветствий: что говорят при встрече народы мира
Всемирный день приветствий отмечается 21 ноября.
Необычный праздник появился в 1973 году, когда в разгар холодной войны американцы Брайан и Майкл Маккорман из штата Небраска в знак протеста против усиления международной напряженности отправили письма с радушными приветствиями во все концы мира и попросили адресата просто поприветствовать кого-нибудь еще.
У каждого народа существуют свои обычаи приветствовать друг друга, но международный этикет по сути одинаков: встречаясь, люди желают друг другу добра и благополучия, хорошего дня или успехов в труде.
В Древнем Египте во время короткой встречи состоянием здоровья интересоваться было не принято, они задавали другой вопрос: «Как вы потеете?». Римляне приветствовали друг друга пожеланием здоровья «Salve!», а древние греки говорили друг другу «Радуйся!».
Русские, европейцы, американцы в качестве приветственного жеста обмениваются рукопожатием. Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине. Во Франции в неофициальной обстановке даже малознакомые люди целуются при встрече и прощании, касаясь друг друга щеками поочередно и посылая в воздух от одного до пяти поцелуев.
Эмоциональные латиноамериканцы обнимаются, мерзнущие лапландцы трутся друг о друга носами, в Полинезии трутся носами и гладят друг друга по спине, мужчины‑эскимосы слегка ударяют друг друга кулаком по голове и по плечам.
Самоанцы обнюхивают друг друга, тибетцы снимают головной убор правой рукой, а левую руку закладывают за ухо и высовывают язык. В Северной Африке принято, поклонившись, поднести правую руку ко лбу, к губам и к груди ‑ это должно значить «Я думаю о тебе, я говорю о тебе, я уважаю тебя». Некоторые народы Африки в знак приветствия и глубокого уважения передают тыкву, держа ее в правой руке. В племени акамба в Кении в знак глубокого уважения плюют на встречного, а в племени масаи при встрече сначала сплевывают, затем плюют на собственную кисть и только потом жмут руки. На Замбези хлопают в ладоши и делают реверанс.
В Индии в знак приветствия руки складывают вместе и уважительно прижимают к груди, а арабы скрещивают их на груди. У некоторых индейских племен в Америке было принято на всякий случай до тех пор сидеть на корточках, пока встреченный ими незнакомец не приблизится и не заметит эту миролюбивую позу. Иногда они снимали обувь.
Материал подготовлен на основе информации РИА Новости и открытых источников.