Как здравствуйте на башкирском языке
Башкирский алфавит и основные фразы
Современный башкирский алфавит состоит из 42 букв.
Кроме 33 букв русского алфавита, в него введены 9 дополнительных букв для обозначения специфических башкирских звуков. Это буквы: Ә ә, Ө ө, Ү ү ( гласные ); Ҙ ҙ, Һ һ, Ҫ ҫ, Ң ң, Ҡ ҡ, Ғ ғ ( согласные ). Произношение этих букв Вы можете найти ниже под алфавитом.
• Гласные башкирского языка по твердости и мягкости составляют пары: (а – ә, у – ү, о — ө, ы – е)
Только звук “и” не имеет своей пары.
• В башкирском языке специфические согласные имеют свои пары, отличающиеся способом или методом образования: г – ғ, з – ҙ, к – ҡ, н – ң, с – ҫ, х – һ.
• Словесное ударение в башкирском языке всегда стремится на последний слог: урм(а)н — урманс(ы) — урмандарғ(а).
• [ Э ] В башкирском языке буква «Э» пишется только вначале слова: эш [эш] — работа, эт [эт] — собака, эре [эрЭ] — крупный. В середине и в конце слова слышится звук [э], но пишется буква Е: белем [бэлЭм] — образование, кеше [кэшЭ] — человек.
• [ В ] В башкирских словах буква «В» в начале слова дает звук [УЫ], [ҮЕ] и другие. Например, Ватан [уатАн] — Родина, Вәли [үәлИ] — Вели (муж.имя). Однако в словах, пришедших из русского языка, буква В обозначает звук [в]: вышка [вЫшка], вагон [вагОн].
• Сәләм! — Привет!
• Һаумыһығыҙ! — Здравствуйте! (Обычно используется для приветствия старших)
• Һаумы! — Здравствуй!
• Хәйерле иртә! — Доброе утро!
• Хәйерле көн! — Добрый день!
• Хәйерле кис! — Добрый вечер!
• Рәхим итегеҙ! — Добро пожаловать!
• Һау булығыҙ! — До свидания! ; Будьте здоровы!
• Һау бул! — До свидания! ; Будь здоров!
• Яңынан осрашҡанға тиклем! — До новой встречи!
• Иртәгәгә тиклем! — До завтра!
• Иртәгә күрешербеҙ! — Увидимся завтра!
• Тыныс йоҡо! — Спокойной ночи!
• Сәләм тапшырығыҙ! — Передайте привет!
• Рәхмәт! — Спасибо!
• Ғәфү ит! — Извини!
• Ғәфү итегеҙ! — Извините!
• Yпкәләмәгеҙ! — Не обижайтесь!
• Онотмағыҙ! — Не забывайте!
• Иҫән булығыҙ! — Счастливо оставаться!
• Беҙгә тағы ла килегеҙ! — Приезжайте к нам еще раз!
• hеҙҙе байрам менән ҡотлайым! — Поздравляю Вас с праздником!
• Хәйерле юл! — Счастливого пути!
Kirill Panfilov 9 марта 2017 (19:30:21)
Ирина, так:
Мин дүртенсе мәктәптә уҡыйым.
Ирина 7 марта 2017 (20:31:50)
А как сказать «я учусь в 4-ой школе.»?
3 сентября 2013 (16:22:20)
Кроме 33 букв русского алфавита, в него введены 9 дополнительных букв для обозначения специфических башкирских звуков. Это буквы: Ә ә, Ө ө, Ү ү ( гласные ); Ҙ ҙ, Һ һ, Ҫ ҫ, Ң ң, Ҡ ҡ, Ғ ғ ( согласные ). Произношение этих букв Вы можете найти ниже под алфавитом.
• Гласные башкирского языка по твердости и мягкости составляют пары: (а – ә, у – ү, о — ө, ы – е)
Только звук “и” не имеет своей пары.
• В башкирском языке специфические согласные имеют свои пары, отличающиеся способом или методом…»>
привет
1 привет
передавать привет — сәләм әйтеү, сәләм тапшырыу
ни ответа ни привета — хат та, яуап та юҡ
См. также в других словарях:
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова
Привет — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия
привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова
Привет, я — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия
привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов
привет — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
привет! — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Привет.ру — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия
привет — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
ПРИВЕТ — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок
Презентация на тему «Слова- приветствия на башкирском языке» для обуч.1 курса СПО
Описание презентации по отдельным слайдам:
Сингармонизм законы. Приветствие. Знакомство.Личные местоимения.Закон сингармонизма. Сәләм биреү.Танышыу.Зат алмаштары.
Активные слова: Һаумы-һығыҙ!, сəлəм!, ни хəл?, хəл-дəр-егеҙ нисек?, исемең кем?, фамилия-ң?, ғəфү итегеҙ, таны-ш-айыҡ, шəп!, насар!, һау бул-ығыҙ!, рəхмəт!
Склонение личных местоимений: Местоимения склоняются как существительные. Единственное число КилештәрПадежи АлмаштарМестоимения ТөпИменительный мин—я һин —ты ул—он ЭйәлекПритяжательный минең —уменя,мой,мои һинен,—утебя,твой,твои уның —унего,его ТөбәүДательно-направит. миңә—мне һиңә —тебе уға —ему ТөшөмВинительный мине—меня һине —тебя уны—его Урын-ваҡытМестно-временной миндә —уменя,вомне,намне һиндә —утебя,втебе,натебе унда —унего,внем,нанем,там СығанаҡИсходный минән —отменя,изменя,сменя һинән —оттебя,изтебя,стебя унан—изнего,снего
Множественное число КилештғрПадежи АлмаштарМестоимения ТөпИменительный беҙ—мы һеҙ—вы улар—они ЭйәлекПритяжательный беҙҙең —унас,наш,наши һеҙҙең —увас,ваш,ваши уларҙың —уних,их ТөбәүДательно-направит. беҙгә —нам һеҙгә —вам уларға —им ТөшөмВинительный беҙҙе —нас һеҙҙе —вас уларҙы —их Урын-ваҡытМестно-временной беҙҙән —отнас,изһеҙҙән —отвас,нас,снасизвас,свас уларҙан —отних,изних,сних СығанаҡИсходный беҙҙә —унас,внас,нанас һеҙҙә —увас,ввас,навас уларҙа—уних,вних,наних
Запомните образцы предложений: мин көл-мə-й-ем мин йыр-ла-ма-й-ым Мин биҙəн-мə-й-ем мин аша-ма-й-ым мин кейен-мə-й-ем Һин көл-мə-й-һең Һин йырла-ма-й-һың Һин биҙəн-мə-й-һең Һин аша-ма-й-һың Һин кейен-мə-й-һең Ул көл-мə-й Ул йырла-ма-й Ул биҙəн-мə-й Ул аша-ма-й Ул кейен-мə-й
Закон сингармонизма — Сингармонизм законы В башкирском языке есть закон сингармонизма (гармония гласных звуков): в слове гласные звуки бывают только одного ряда: или переднего, или заднего; характер гласного в корне сохраняется и в последующих слогах при добавлении к слову других окончаний. Этот закон имеет большое значение, т.к. все окончания подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все окончания и частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. ҡала —город әсәй —мама ҡалаға —вгород әсәйгә —маме ҡалалар —городА әсәйҙе—маму
В башкирском языке есть и губной сингармонизм. После губных гласных корня о, ө в падежных окончаниях (в притяжательном и винительном падежах) должны следовать о или ө: Если за губным слогом с о, ө имеются слоги с у, ү, то в таких случаях гармония прекращается: гөл—цветок тормош —жизнь гөлдөң —уцветка тормоштоң—ужизни өсәу—трое көлөү —смех өсәуҙе —троих көлөүе—его(ее)смех
Кроме закона сингармонизма в башкирском языке существует и приспособление согласных к ряду гласных. В зависимости от сочетания с гласными заднего или переднего ряда каждый согласный звук имеет твердое или мягкое произношение: ҡул (рука) — күл (озеро) тоҙ(соль) — төҙ(прямо) там(капай) — тәм (вкус) ҡала (остается) —килә(идет)
ПРИВЕТСТВИЕ – СƏЛƏМЛƏҮ Хəйерле иртə! – Доброе утро! Шəпме? – Как дела? Все хорошо? Хəйерле көн! – Добрый день! Нихəл – Как дела? Хəйерле кис! – Добрый вечер! Сəлəм – Привет! Һаумыһығыҙ! – Здравствуйте! Кəйефегеҙ нисек? – Как ваше настроение? Ярай – Ладно хәлдәр нисек? как дела? ни хәл? как дела? Яҡшы» хорошо бик яҡшы очень хорошо шәп прекрасно, отлично һәйбәт хорошо уртаса нормально
ТАНЫШ БУЛАЙЫҠ – БУДЕМ ЗНАКОМЫ а) – Иҫəнмеһегеҙ! – Здравствуйте! – Минең исемем – Айнур. Меня зовут Айнур. – Ə мин – Наҙгөл. – А я – Назгуль. – Мин бик шат. – Я очень рад. – Мин дə. – Я тоже. б) И. Сəлəм! Минең исемем – Илшат. Һинеке Юрамы? – Привет! Меня зовут – Ильшат. А твое – Юра (Тебя зовут Юра)? Ю. Эйе, Юра. Мине белəһеңме ни? – Да, Юра. Разве меня знаешь? И. Ишеткəнем бар. – Наслышан. Ю. Танышыуға бик шатмын. – Рад знокомству. И. Мин дə. – Я тоже. Ю. Кəңəшмə бөгөн буламы? – Будет ли (состоится ли) сегодня совещание? И. Əлбиттə. Бергə барырбыҙ. – Конечно. Вместе пойдем
Һүҙлек-Словарь Исем – имя Кем – кто Таныш – знакомый Таныш булайыҡ – будем знакомы Таныш булығыҙ – будьте знакомы Танышыуыма шатмын – рад знакомству Рəхим итегеҙ – добро пожаловать
Познакомьте с другом.
Приветствуйте друг друга.
Разговор с соседом
Курс повышения квалификации
Охрана труда
Курс профессиональной переподготовки
Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе
Курс профессиональной переподготовки
Охрана труда
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Номер материала: ДБ-276436
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
В России утвердили новый порядок формирования федерального перечня учебников
Время чтения: 1 минута
Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате
Время чтения: 1 минута
Дума проведет расследование отклонения закона о школьных онлайн-ресурсах
Время чтения: 2 минуты
Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст
Время чтения: 1 минута
В Москве новогодние каникулы в школах могут начаться с 27 декабря
Время чтения: 1 минута
Дума приняла закон о бесплатном проживании одаренных детей в интернатах при вузах
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника. Вот и идут в ход частенько не только русские слова, но и английские, башкирские, татарские. Мы продолжаем знакомить вас со словами, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.
— Уф, еле добрался сегодня! Сплошные пробки. Салям, коллеги!
— Салям-салям! Начальство уже искало тебя!
— И зачем я им вдруг нужен стал с утра пораньше?
— Ну, видимо, поздороваться с тобой хотели…
Зачем искало сотрудника его начальство нам неведомо, а вот почему мы нередко приветствуем друг друга на башкирском языке, попробуем разобраться.
«Сәләм» – слово арабского происхождения, встречается во многих языках. В башкирском используется в качестве приветствия. Переводится как «Привет», «Здравствуй».
Желание поздороваться, используя тюркизм, у русскоязычных жителей республики не случайно. С помощью такого «слова-пароля» человек как бы говорит: Я – не «чужой», я – свой. Ему хочется продемонстрировать коллегам свою вежливость и при этом сделать это легко, не слишком официозно, и всем понятно! Ведь слово «сәләм» знакомо каждому жителю республики. Им называют телепрограммы, магазины, салоны красоты и другие учреждения. Мы с удовольствием произносим: «Салям, друзья!». А в ответ слышим: «Привет!».
Как здравствуйте на башкирском языке
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Как начать говорить?
Автор: Владимир Соловьев
В этом номере журнала мы вновь начнем учиться башкирскому языку. Почему «начнем»? Ведь наша рубрика в журнале «Уфа» уже насчитывает семь лет и за это время мы успели познакомиться с различными сюжетными линиями и методиками: сдружились с рыжеволосой валлийкой Кейт, гостившей в башкирской семье, много узнали о народных обрядах и обычаях, познакомились с потаенными глубинами башкирской поэзии… Но на этот раз мы с вами будем штурмовать бастионы башкирского языка с другой стороны – наконец, будем учиться говорить.
Недавно в уфимской блогосфере состоялся довольно интересный спор. Блогеры пытались выяснить, сколько же надо выучить иностранных слов, чтобы начать свободно разговаривать на этом языке. Кто-то уверял, что достаточно знания двух тысяч слов, чтобы плавать в нем как рыба в воде, а кто-то уныло констатировал, что за десять лет зубрежки выучил чуть ли не пять тысяч слов, а стоит вступить в разговор, как язык немеет, и все слова куда-то улетучиваются.
Мой опыт лингвиста-любителя показывает, что количество вызубренных слов имеет лишь косвенное отношение к свободному владению устной речью. Можно проучиться в специализированной школе, заучить наизусть многотомный словарь и все равно не продвинуться ни на шаг. А можно знать с десяток слов и совершенно спокойно оперировать ими в разговоре, не испытывая ни малейшего стеснения. Даже более того, иногда груз всех этих мучительных лет зубрежки только мешает – вам кажется, что вы не имеете права на ошибку, что вы просто обязаны блеснуть своими познаниями, а иначе все ваше обучение не имеет смысла. И здесь происходит простая подмена целеполагания – вместо того, чтобы просто поддержать разговор, вы пытаетесь вступить в лингвистическое состязание с человеком, который об этом даже и не подозревает.
Кстати, знаете, каким образом средневековые купцы умудрялись свободно разговаривать чуть ли не на десятке языков? Все очень просто – темы их бесед не выходили за рамки ритуалов вежливости, профессионального общения и обсуждения капризной погоды. Они не стремились выяснять, что думает их собеседник о когнитивном диссонансе эдипова комплекса, или какого он мнения о социально-экономических аспектах политики Гарун аль-Рашида.
Перефразируем всем известное изречение: «Будем проще, и языки к нам потянутся», а затем приступим.