ΠΠ°ΠΊ Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΠΊΡΡΡΠ° ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
ΠΠ°ΠΊ Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΠΊΡΡΡΠ° ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Never rat on a friend.
ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈ Π½Π° Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ.
They ratted on their promise.
ΠΠ½ΠΈ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ.
Never rat on your debts.
ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ ΠΎΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈ.
But you promised to help us, you rat!
ΠΠΎ ΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ Π½Π°ΠΌ, ΡΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ!
I can’t believe that rat turned us in to the police!
ΠΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ° ΠΊΡΡΡΠ° ΡΠ΄Π°Π»Π° Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ!
They’ll kill you if they find out you’ve ratted on them!
ΠΠ½ΠΈ ΡΠ±ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡ Π½Π° Π½ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΡΡΠ°Π»!
No one understands why she’s with a rat like him.
ΠΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π³Π°Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½.
Every night he goes to work out with the other gym rats.
ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ½ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ /ΠΈΠ΄ΡΡ/ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌ.
The teacher knows what we did, which means that somebody ratted.
Π£ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π·Π½Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΌΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ, Π° Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Π΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΡΡΡΠ°Π».
He accused the government of ratting on its promises to the disabled.
ΠΠ½ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ» ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ².
ΠΠ°ΠΊ Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΠΊΡΡΡΠ° ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΊΡΡΡΠ°
1 ΠΊΡΡΡΠ°
2 ΠΠ Π«Π‘Π
3 ΠΊΡΡΡΠ°
4 ΠΊΡΡΡΠ°
Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ° β water-rat, water-vole
β’ ΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠ° ΡΠ°Π·Π³. β office drudge, pen-pusher
5 ΠΊΡΡΡΠ°
6 ΠΊΡΡΡΠ°
7 ΠΊΡΡΡΠ°
8 ΠΊΡΡΡΠ°
9 ΠΊΡΡΡΠ°
10 ΠΊΡΡΡΠ°
11 ΠΠ Π«Π‘Π
12 ΠΊΡΡΡΠ°
13 ΠΊΡΡΡΠ°
14 ΠΊΡΡΡΠ°
15 ΠΊΡΡΡΠ°
Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½Π°ΜΡ ΠΊΡΡΜΡΠ° β water rat, water vole
ΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π»ΡΜΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡΜΡΠ° ΡΠ°Π·Π³. β β office drudge; pen pusher Π±ΡΠΈΡ.; pencil pusher Π°ΠΌΠ΅Ρ.
ΠΊΡΡΜΡΡ Π±Π΅Π³ΡΜΡ Ρ ΡΠΎΜΠ½ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»ΡΜ ΠΏΠΎΡΠ». β rats desert a sinking ship
16 ΠΊΡΡΡΠ°
17 ΠΊΡΡΡΠ°
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΡΡΡΠ° β ΠΡΡΡΠ°, ΠΠ»Π΅Π³ ΠΠ°ΡΠΈΠ»ΡΠ΅Π²ΠΈΡ ΠΠ»Π΅Π³ ΠΠ°ΡΠΈΠ»ΡΠ΅Π²ΠΈΡ ΠΡΡΡΠ° (ΡΠΊΡ. ΠΠ»Π΅Π³ ΠΠ°ΡΠΈΠ»ΡΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΡΠΈΡΠ°, Π°Π½Π³Π». Oleh V. Krysa; ΡΠΎΠ΄. 1 ΠΈΡΠ½Ρ 1942(19420601), ΡΠ΅Π»ΠΎ Π£Ρ Π°Π½Π΅, Π½ΡΠ½Π΅ Π³ΠΌΠΈΠ½Π° Π£Ρ Π°Π½Π΅, ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°) ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΠΈΠΏΠ°Ρ ΠΈ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³β¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΊΡΡΡΠ° β ΠΎΠ½Π΄Π°ΡΡΠ°, ΡΡΡ, ΠΏΠ°ΡΡΠΊ, Π³ΠΎΡΠ΅Ρ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠΊΡΡΡΠ° ΡΡΡ., ΠΊΠΎΠ» Π²ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²: 26 β’ Π²ΠΎΡ (115) β’ Π³ΠΎΡΠ΅Ρ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
ΠΠ Π«Π‘Π β ΠΆΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΊΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅, Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°, Π΄Π²ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²: ΠΌΠ°Π»Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ, Mus rattus, Π½ΡΠ½Π΅ Π±.Ρ. Π²ΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΡ, ΡΡΠΆΠ΅Ρ, Π±ΡΡΠΎΡ. ΡΠΆΠ½. ΠΏΠ°ΡΡΠΊ, Π·Π°ΠΏ. ΡΡΡ, ΠΌΡΠΆ. decumanus; ΠΎΠ±Π΅ Π² Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π΅: Π³Π°Π΄, Π³Π°Π΄ΠΈΠ½Π°, Π³Π½ΡΡ, ΠΊΠ°ΡΡΡ, ΠΏΠ°ΠΊΠΎΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠ³Π°Π½ΠΊΠ°, ΠΏΠ»ΡΠ³Π°Π²Π° ΠΈ ΠΏΡ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ
ΠΠ Π«Π‘Π β ΠΠ Π«Π‘Π, ΠΊΡΡΡΡ, ΠΆΠ΅Π½. 1. ΠΡΡΠ·ΡΠ½, Π²ΡΠ΅ΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ»Π΅ΠΊΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΌΡΡΡ, Π½ΠΎ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ΅ΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΡΠΌ Ρ Π²ΠΎΡΡΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌ. Π² ΠΆΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ . ΠΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΡΡ Π³ΡΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΡΠΉ Π²ΡΠ΅Π΄ ΠΈΡΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΠ Π«Π‘Π β ΠΠ Π«Π‘Π, Ρ, ΠΆΠ΅Π½. ΠΡΠ΅Π΄Π½ΡΠΉ Π³ΡΡΠ·ΡΠ½ ΡΠ΅ΠΌ. ΠΌΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΡΡΡΡ Π±Π΅Π³ΡΡ Ρ ΡΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½.: ΠΎ ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ Π±ΡΠΎΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΡΡΡΠ΄Π½ΡΠΉ, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ; Π½Π΅ΠΎΠ΄.). β’ ΠΠ°Π½ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠ° (ΡΡΡΠ°Ρ. ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±Ρ.) ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ, ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ. | ΠΏΡΠΈΠ». ΠΊΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ, Π°Ρ, ΠΎΠ΅. Π β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ²Π°
ΠΠ Π«Π‘Π β Β«ΠΠ Π«Π‘ΠΒ», Π‘Π‘Π‘Π , +1 (ΠΡΡΠ·ΠΈΡ), 1991, Ρ/Π±, 77 ΠΌΠΈΠ½. ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°. ΠΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π² ΡΡΡΠ°Ρ Π΅ ΠΎΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»Π΅ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π΄ΡΡΠΆΠ±Ρ Ρ ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ. Π ΡΠΎΠ»ΡΡ : ΠΡΠ°ΠΊΠ»ΠΈΠΉ Π₯ΠΈΠ·Π°Π½ΠΈΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ (ΡΠΌ. Π₯ΠΠΠΠΠΠ¨ΠΠΠΠ ΠΡΠ°ΠΊΠ»ΠΈΠΉ), ΠΠΈΠ½Π΅Π»Ρβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ
ΠΊΡΡΡΠ° β ΠΠ Π«Π‘Π, Ρ, ΠΆ. 1. ΠΠ΅Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ (ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎ Π·Π»ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅). 2. Π’ΠΎ ΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΊΡΡΡΡΡΠ½ΠΈΠΊ. 3. (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΡΠΈΡΠ°, ΠΈ, ΠΆ.). ΠΠ°Π½ΠΈΠΏΡΠ»ΡΡΠΎΡ Β«ΠΌΡΡΡΒ». ΠΡΠΎ ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ΅ Π·Π° ΠΊΡΡΡΠΈΡΠ° Π·Π΅Π»Π΅Π½Π°Ρ? 4. ΠΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΡΠ΄Π»ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»Ρ. 5. ΠΡΠΎΠ½. ΠΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°. 3. ΠΈΠ· ΠΆΠ°ΡΠ³. ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠ³ΠΎ
ΠΠ Π«Π‘Π β ΠΡΡ ΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°. Π Π°Π·Π³. ΠΡΠ΅Π·Ρ. Π‘Π»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ Π°ΡΡ ΠΈΠ²Π°; ΡΠΎΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΠΊ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ Π² Π°ΡΡ ΠΈΠ²Π΅. ΠΠΎΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΊΠΎ, ΠΠΈΠΊΠΈΡΠΈΠ½Π° 2003, 179; Π€ 1, 268. ΠΠ΅Π»Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°. ΠΠ°ΡΠ³. ΡΠ³ΠΎΠ»., Π°ΡΠ΅ΡΡ. ΠΡΠΎΠ½. ΠΡΠ°Ρ, ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, Π±Π΅ΡΡΡΠΈΠΉ Π²Π·ΡΡΠΊΠΈ. ΠΠ°Π»Π΄Π°Π΅Π² 1, 33. ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρβ¦ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ
ΠΠ Π«Π‘Π β (Π‘ΡΠ°ΡΠ°Ρ Π.; ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆ ΠΏΠΎΡΠΌΡ Π. Π. Π¦Π²Π΅ΡΠ°Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ² ) (Π‘ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΡΡΡΠ°:) Π’Π°ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΈ ΠΈ Π·ΡΠ΄ΠΈΡ! Π§ΡΠΎ ΡΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π±Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ ΠΡΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. Π¦Π²925 (III,77); (Π‘ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΡΡΡΠ°:) Π§ΡΠΎ Π·Π° ΠΠ½Π΄ΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ²ΠΈΠ½ ΠΠ° ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅. <. > Π Π°ΠΌΠ±Π°Ρ ΠΠ° Π°ΠΌΠ±Π°ΡΠ΅. β¦ β¦ Π‘ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ XX Π²Π΅ΠΊΠ°: ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΈΠΌΡΠ½
ΠΠ Π«Π‘Π β ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» Π°Π³ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π³Π½ΠΈΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΠΏΠ°Π΄Π°, ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π±Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ. ΠΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΆΠ΅ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΡΠ΄ΡΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΡ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΠΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΌ Π ΠΈΠΌΠ΅ Π±Π΅Π»Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°β¦ β¦ Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»Ρ, Π·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΡΠΌΠ±Π»Π΅ΠΌΡ. ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΊΡΡΡΠ° β 1. [21/1] Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΠ±Π²ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ². Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ 2. [14/1] ΠΠΎΡΡΡΡΠΈΠΉ Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ Π²ΡΠ΄Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΉΠ½Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ. Π― Π½Π΅ Π·Π½Π°Π» ΡΡΠΎ ΡΡ ΠΊΡΡΡΠ°. Π€Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½Π³ 3. [12/3] ΠΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊ,β¦ β¦ CΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°
Π€ΡΠ°Π·Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «rat» (ΠΊΡΡΡΠ°)
Now, Words and Their Stories, a weekly program from VOA Learning English.
Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ «ΠΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²», Π΅ΠΆΠ΅Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² VOA Learning English.
Today we will be talking about a hated but misunderstood animal β the rat.
The sight of a rat might frighten you. Or it might make you sick to your stomach.
Π£Π²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΊΡΡΡΡ, Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°ΡΡΡΡ. ΠΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ Ρ Π²Π°Ρ Π±ΠΎΠ»Ρ Π² ΠΆΠ΅Π»ΡΠ΄ΠΊΠ΅.
Well, perhaps not everyone.
ΠΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, Π½Π΅ Ρ Π²ΡΠ΅Ρ .
Plus, rats are useful. With their extreme sense of smell, people can train giant rats to find land mines and even tuberculosis.
ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ. ΠΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡ ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΡΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ½ΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΡ Π³ΠΈΠ³Π°Π½ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΊΡΡΡ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π°Π·Π΅ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΈΠ½Ρ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΡΠ±Π΅ΡΠΊΡΠ»Π΅Π·.
But do these things make people love rats?
ΠΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π»ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π»ΡΠ±ΠΈΡΡ ΠΊΡΡΡ?
No. For the most part, rats are not beloved animals.
ΠΠ΅Ρ. ΠΠ»Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΠΊΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
For starters, they’re not cute. They have pointed noses and long, thin tails. They can eat and damage crops. And the world has long blamed rats for spreading diseases, like the Bubonic plague in Europe during the 14th century. It does not help your reputation when you are accused of killing at least one-third of the population of an entire continent.
ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅. Π£ Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΎΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½ΠΎΡΡ ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Ρ Π²ΠΎΡΡΡ. ΠΠ½ΠΈ ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠΎΠΆΠ°ΠΈ Π·Π΅ΡΠ½Π°. Π ΠΌΠΈΡ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ» ΠΊΡΡΡ Π² ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅ΠΉ, ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ±ΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΌΠ° Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅ Π² XIV Π²Π΅ΠΊΠ΅. ΠΠ°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²Π°Ρ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ Π² ΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠΈ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΡΠ°.
But, perhaps we shouldnβt be so quick to judge.
ΠΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡΡΡ Ρ Π²ΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°.
Scientists now think that it was most likely not rats, but another rodent, the gerbil, that caused the Bubonic plague. They suspect that gerbils traveled to Europe from Asia, some along the Silk Road that traders used. But these animals were not carrying spices and silk, but rather disease.
Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΡΡΠ΅Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΡΡΡΡ, Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠ·ΡΠ½Ρ, ΠΏΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΈ, Π²ΡΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Π±ΡΠ±ΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΡΠΌΡ. ΠΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ ΠΈΠ· ΠΠ·ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎ Π¨Π΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ°Π²Π°Π½Ρ. ΠΠΎ ΡΡΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΊ, Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ.
Today, however, gerbils are pets in many American homes. Teachers sometimes keep them in classrooms for students to care for. Rats, not so much.
Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ . ΠΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΠΈΡ Π² ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ°Ρ , ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ . Π’Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΊΡΡΡΡ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ.
Such is the difficult life of an unwanted, misunderstood animal.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Π° ΡΡΠΆΠ΅Π»Π°Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
So, scientists can debate the role of rats in spreading disease. But the fact that rats have a really bad reputation in American English is not debatable. Itβs the truth. None of our rat expressions means anything good.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π°ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΡ Π² ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅ΠΉ. ΠΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΡΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠ½ΡΠΌ. Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡΡ. ΠΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «rat» (ΠΊΡΡΡΠ°) Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ.
As we said earlier, rats may have a good sense of smell. But smelling a rat isnβt good. When we say, «I smell a rat!» we suspect that something is wrong. If you feel that someone has betrayed you, you can say that you smell a rat.
A pack rat is not good, either. This is a person who keeps useless things. And worse, they live with all the stuff they have collected.
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «pack rat» ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅. Π’Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π½ΡΠΆΠ½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ. Π Ρ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΌ Π±Π°ΡΠ°Ρ Π»ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠΎΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡ.
So, calling someone a «rat» is never an expression of respect or affection. When describing people, a «rat» is someone who is not loyal or cannot be trusted. A rat snitches on someone to an authority figure β a parent, a teacher, a police officer.
As a verb, the word «rat» isn’t good either.
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «rat» ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌ.
To rat on someone means to betray a loved one, friend or someone else you know. When you rat on someone, you tell on them.
«To rat on someone» ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π΄ΡΡΠ³Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ . ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ «rat on someone«, Π²Ρ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.
The words tattling and tattletales are often used for children. But ratting someone out or snitching on them can be for any age.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° «tattling» (ΡΠ±Π΅Π΄Π½ΠΈΡΠ°ΡΡ) ΠΈ «tattletale» (ΡΠ±Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ) ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄Π΅ΡΡΠΌ. ΠΠΎ «rat someone out» (Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π²ΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ) ΠΈΠ»ΠΈ «snitch on someone» (Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ, «ΡΡΡΡΠ°ΡΡ» Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°.
No matter what your age, nobody likes to be called a rat, a snitch or a tattletale. However, it is a little different when the police are involved.
ΠΠ΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°, Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π»ΡΠ±ΠΈΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ, Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π΄Π΅Π»ΠΎ Π²ΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡ.
Let’s say you have information about a crime. When the police begin asking questions, you decide to keep that information to yourself. You may feel you don’t want to rat on someone else.
ΠΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌ, Ρ Π²Π°Ρ Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅Ρ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, Π²Ρ ΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅. Π£ Π²Π°Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΡΡΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.
However, nobody would blame you for sharing information with the police if it helps them catch a criminal. Well, another criminal might not approve. Most criminals have a different code of conduct among themselves: you don’t rat on fellow criminals to the police.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ Π²Π°Ρ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊΠ°. ΠΡ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡ. ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΊΡΠ° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅: ΠΈΠΌ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π²ΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΊΡΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ.
In old police television shows and movies, you may hear one criminal criticize another who snitched to the police. They may say, «You dirty rat!»
Π ΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠΎΡ ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ ΡΡΡΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΡΡΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ «ΡΡΡΡΠ°Π»» ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ. ΠΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ: «Π’Ρ Π³ΡΡΠ·Π½Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°!»
You would not say that a hardened, possibly violent criminal tattled on another. unless you were trying to be funny.
ΠΡ Π±Ρ Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π΅Π»ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π°ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊ) ΡΠ±Π΅Π΄Π½ΠΈΡΠ°Π» Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ. Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²Ρ Π½Π΅ ΡΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ.
So, when using the word «rat» in English know that the meaning is never a good one. But in life, maybe we should take another look at rats and give them a chance.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΏΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «rat» (ΠΊΡΡΡΠ°) Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, Π½Π°ΠΌ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΏΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΡΡ Π½Π° ΠΊΡΡΡ ΠΈ Π΄Π°ΡΡ ΠΈΠΌ ΡΠ°Π½Ρ.
And that brings us to the end of this Words and Their Stories.
Π ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½Π°Ρ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ «ΠΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²».
Do rats have a good reputation in your country? Please tell us! It would be nice to know there is a place on this planet where saying «Rats!» is a good thing.
Π‘ Π²Π°ΠΌΠΈ Π±ΡΠ»Π° ΠΠ½Π½Π° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΠΎ.
Willie Mae «Big Mama» Thornton sings a song «I Smell a Rat»: