Как звучит по итальянски ламборджини
Ламборгини или Ламборджини: ликбез по названию автомобилей
Каждый из нас привык определенным образом называть марки и модели авто. Однако, порою мы произносим названия автомобилей абсолютно неправильно. Ну и ладно? Тогда давайте говорить «ризетка», «в метре» и т.д. Но если вы хотите знать правильную транскрипцию, тогда вам полезно знать правильное (и неправильное) произношение марок (и моделей) автомобилей.
В данной подборке мы постарались собрать самые популярные и/или спорные названия.
Итак, ликбез по названию автомобилей:
BMW. «Бэ-Эм-Вэ», а не «Би-Эм-Дабл-ю»
Почему: потому что BMW происходит от немецкого «Bayerische Motoren Werke», а в немецком языке есть «Ве», но никак не английское «Дабл-ю»
Mitsubishi. Мицубиси, а не Мицубиши
Почему: многие маленькие дети с трудом выговаривают «Ш», заменяя ее потешным звуком «сь». Ну не Алёша, а Алёся. Вот и в японском языке как таковой «Ш» нет. Есть очень-очень мягкое «щ» или даже «щь», которое в свою очередь больше похоже на «с», но уж точно не на «ш».
Lamborghini. Ламборгини, а не Ламборджини
Почему: здесь всё просто. В итальянском языке «g» действительно звучит как «джи», но если после «g» следует «h», тогда «gh» произносится как «г»
Porsche. Порш, Пoрше или Поршe
Почему: Порш это вообще жуть – не говорите так. Да и Поршe звучит неграмотно. В немецком языке ударение ставится на первый слог (за редкими исключениями), поэтому Пoрше и только Пoрше
Renault. Рёно, а не Рено
Почему: очень сомневаемся, что зная правильно произношение, вы станете вдруг говорить. Но за бокалом шампанского где-нибудь на балконе роскошного номера 5-звездочного отеля, можно и блеснуть знанием. Только подготовьтесь – иначе рассмеетесь раньше, чем другие. Вот попробуйте произнести «Р-ё-н-о», да еще и с правильным (по-французски) произношением буквы «р»
Logan. Лoган, а не Логaн, хотя можно и Лoган
Почему: Сейчас многие могли приготовиться к написанию комментария о том, что французы всегда ставят ударение на последний слог. Но в данном случае слово Logan имеет шотландское происхождение, и в оригинале ударение ставится именно на первый слог. Но опять же, если хотите сказать по-французски, можно и Логaн. В общем, тот случай, когда как хотите, так и говорите…
Подпишись на Telegram-канал и посмотри, что будет дальше!
Важное
Беринчик победил россиянина в чемпионском бою
Эффективность крайне высокая, но есть ли опасность? Вся правда о вакцине Moderna, которую вам нужно знать
новости Украины
Отношения РФ и НАТО дошли до опасной черты, Москва может перейти к контругрозам, – МИД РФ
Победа «Мавп» и «Будивельника»: результаты Суперлиги Windrose 18 декабря
Жизнь
19 декабря: какой праздник, что нельзя делать, приметы и именинники
Мокрый снег, вьюга и гололед: какая погода ожидает украинцев в воскресенье
18 декабря: какой праздник, что нельзя делать на Саввы, приметы и именинники
Мнения
Богдан у Шустера. С каких пор это чм* стало государственным деятелем?
Подготовка к вторжению? Чего ждать Киеву после кремлевского ультиматума по НАТО
Путин хочет Украину
Кремлевский шантаж: чего именно Россия требует у НАТО
Как выбрать новогодний подарок ребенку: действенные советы
Хотят ли русские войны: результаты опроса – шокируют
«Секс в большом городе»: туфли, внешность, морщины? Мне бы ваши проблемы!
Их там. есть: сколько российских войск стянуты на украинский Донбасс
Использование любых материалов, размещенных на ресурсе OBOZREVATEL разрешается только при условии обязательной ссылки на OBOZREVATEL, а для интернет-изданий – размещение прямой, открытой для поисковых систем, гиперссылки на страницу OBOZREVATEL, на которой размещен оригинальный материал. Любое копирование, публикация, перепечатка и последующее распространение информации, которая содержит ссылку на «Интерфакс-Украина» www.interfax.com.ua, строго запрещено. Все опубликованные фотоматериалы Getty Images и УНИАН не подлежат дальнейшему воспроизведению и/или распространению в любой форме без письменного разрешения компаний. Редакция OBOZREVATEL может не разделять точку зрения, изложенную в авторском материале. За достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах, ответственность несет рекламодатель.
©2021 Все права защищены, ООО «Золотая середина».
«Ламборджини» или «Ламборгини»: как правильно?
Уверены, что правильно произносите названия автомобильных марок? А как насчет Lamborghini? Итальянская марка и ее модельный ряд дают огромное количество поводов для дискуссий и споров в правильности произношения. Впрочем, после прочтения статьи вы узнаете истину.
Борьбу за правильное произношение названия марки и ее моделей придется вести сразу по двум фронтам: марка-то названа по фамилии итальянского основателя, а вот некоторые ее автомобили – по именам и названиям пород быков, насаживавших на рога всяких тореадоров в солнечной Испании. Поэтому для начала разберемся с итальянской составляющей, а в следующем выпуске уже возьмемся за испанскую фонетику.
Итак, начнем с основателя компании Ферруччо Ламборгини (да, именно «-гини»). Чтобы понять, почему нужно произносить именно так, следует обратиться к сводной таблице итальянско-русской практической транскрипции – это такой свод правил, транскрибирование по которым в русском языке принято за норму.
Так вот, звуки «г» и «дж», согласно этой таблице, живут по соседству, и все очень зависит от того, в каком месте слова стоят обозначающие их буквы и с какими другими буквами сочетаются. Эта зависимость вполне может запутать не особо интересующегося фонетикой человека, так что важно просто запомнить, что буквосочетание gh читается как «г».
Поэтому – «Ламборгини». А буквосочетание «gg» читается как «дж» перед гласными «е» и «i» и как «гг» во всех остальных случаях. А буквосочетание «gu» может читаться как «гу», а может – как «гв». А вот… так, ладно. Что-то мы увлеклись.
Нет, ну в самом деле: вы никогда не задумывались, что всем нам известные спагетти по-итальянски пишутся как spaghetti, однако никому не приходит в голову говорить «спаджетти»?
«МицубиСи» или «МицубиШи»: как правильно говорить?
В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется и поныне и известна как система Поливанова. Читаться спорные слоги должны они, по версии Поливанова, как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси».
И все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, товарищ Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.
Казалось бы – да пусть за океаном произносят как хотят со своим Хэпберном! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.
Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.
Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь.