страх и ненависть в лас вегасе какой перевод лучше
Страх и ненависть в Лас-Вегасе. Какой перевод книги самый лучший?
Нашла такую цитату о классическом переводе
«Ещё при беглом чтении предисловия, написанного Алексом Керви, мне резало глаз нарочитое подражание Алекса слогу, непосредственно, ХСТ. Весь этот мат, зачем? Некоторые матом выражаются легко и непринуждённо, что Блейка читают; некоторые натужно, и всё на что их хватает это написать бранное слово на полях учебника или подрисовать Ивану Грозному причинное место к бороде. Не умеешь — не бересь. Но Алекс берётся и берётся крепко, не отнять. Дело тут видно в Эго. И эго так распёрло, что часть вылилась на страницы.
И вот ещё вопрос. Парочка вопросов.
Почему Эспен, а не Аспен? Почему в одном месте Random House, в другом Рэндом Хаус? Почему хитчхайкер, а не автостопщик? Почему Фрэзиер, а не Фрейзер? Думаю, «почему» будут и дальше, но дальше я не читалДумаю, «почему» будут и дальше, но дальше я не читал. Уверен, «почему» так и останутся без ответа…
Слава маю и труду, что в другой знаковой книге ХСТ — «Страх и Отвращение предвыборной гонки’72» переводчику Непомерное Эго ассистировала Нарциссова Наталья (или наоборот). Теперь я буду знать на чей совести были «спичрайтеры» — а на чьей всё остальное. И остальное было прекрасно»
Так что ищу другой перевод. Не подскажите?
Новый перевод книги Хантера Томпсона «Страх и ненависть в Лас-Вегасе».
Чем мой перевод лучше перевода Керви-Кривцова? Если одним словом, то всем. В частности, я не путаю хронически тему с ремой и не обуваю героя в «сникерсы».
Источник: Взято из Вашей ссылки. Однако и я так считаю.
Прощу помощи в поиске перевода! Страх и ненависть в Лас Вегасе.
Помогите найти перевод пожалуйста. Захотел пересмотреть этот эпичный фильм, но как выяснилось у него 7 или даже больше переводов на русский язык. Я имею ввиду тот, из которого растащили мемовые фразы типа «Такого придурка упустили» и «Не то чтобы все это было необходимо в поездке, но если собираешь коллекцию к делу надо подходить серьезно» «Скоро бедняга сам начнет их видеть»
Гугл всегда выручал, но сейчас сижу в ступоре. Прослушал уже 6 вариантов и все не то. Уверен что на пикабу много людей, которые понимают, что я имею ввиду. Помогите найти, плиз! Комменты для минусов есть.
самый полный набор переводов.
Аудио №1: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Многоголосый, West
Аудио №2: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Многоголосый, Tycoon
Аудио №3: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Многоголосый, Гланц
Аудио №4: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Авторский, Гаврилов
Аудио №5: English; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Original
Аудио №6: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Авторский, Живов
Аудио №7: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Авторский, Казаков №1
Аудио №8: Russian; AC3; 6ch; 48Hz; CBR; 448 Kbps; Авторский, Казаков №2
West Studio всегда замечательно справлялся, тем более приятные тембры голоса присутствуют.
Аудио #1: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Дублированный
Аудио #2: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (WEST)
Аудио #3: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Tycoon-Studio)
Аудио #4: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (НТВ)
Аудио #5: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный двухголосый (Гланц и Королева)
Аудио #6: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Авторский одноголосый (Гаврилов)
Аудио #7: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Авторский одноголосый (Живов)
Аудио #8: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Авторский одноголосый (Казаков вариант 1)
Аудио #9: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Авторский одноголосый (Казаков вариант 2)
Аудио #10: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Авторский одноголосый (Королев)
Второе пришествие
Инопланетяне прилетают на Землю. Вокруг собираются делегации разных стран, религиозные лидеры и расспрашивают пришельцев об их жизни.
Когда очередь доходит до Папы Римского, он спрашивает: «Знаете ли вы о Спасителе и Господе Боге нашем, Иисусе Христе?»
Удивленный, Папа восклицает: «Каждый год? Да мы уже 2000 лет ждем его второго пришествия!».
Пришелец видит, что священник начинает гневаться, и пытается его успокоить: «Ну, может, ему нравится наш шоколад больше чем ваш».
Папа изумляется: «Шоколад? А это здесь вообще при чем?».
«Да, шоколад. Когда он впервые посетил нашу планету, мы подарили ему здоровую коробку шоколадок. Погодите, а вы что сделали?»
А Гарри змеиным языком владеет хорошо
Чувак. Это уже третья за месяц.
Я: заказываю 90 пакетиков кошачьего корма. Логистика озон: вызов принят
Заказал 90 одинаковых пакетиков кошачьего корма, получил вот это: каждый пакетик запакован в отдельный пакет.
И в подарок на почту по чеку за каждый пакетик.
Ну не понравилась она им
Святая простота
Встретил пожилую соседку у подъезда, просит посмотреть что у неё с компьютером, не может ничего включить в интернете. Захожу и вижу на иконке отсутствие сигнала. МОЕГО ВАЙ-ФАЯ! Дня 3 назад я поменял роутер и ввёл новый пароль.
Вспоминаю,лет 8 назад она не могла связаться с сыном из Китая и попросила помочь ей,у неё интернета нет,я установил ей Скайп и подключился через свой роутер. и? Правильно,забыл отключить.
Сказал ей о том,что она все эти года пользовалась моим интернетом. Соседка-С:
«Вероятно, помогли связи отца». «Улики уничтожены»: что натворил сын полковника МВД
К тому времени с жесткого диска загадочно исчезли данные о состоянии Акимова в момент ДТП. «Полицейские зафиксировали у него алкогольное опьянение, — объясняет представитель Чупраковой в суде Евгений Макушев. — Затем якобы произошел сбой в компьютерной системе — и эта информация стерлась».
То, что Акимов-младший был пьян, подтверждает и таксист, который в день трагедии несколько часов возил его по городу. «Он сел ко мне в машину около десяти утра, уже нетрезвый, — рассказывает Сергей. — Потом купил еще несколько бутылок водки. После двенадцати я довез пассажира до дома, где он забрался в кабину погрузчика, завел его, стал разворачиваться. Видимо, хотел куда-то ехать».
Как выяснилось, Акимова попросили срочно привезти щебень.
Зимой 2020-го его приговорили к четырем годам лишения свободы. «Он признал вину лишь частично, — говорится в судебном решении. — Факт наезда не отрицал, однако заявил, что технически не мог предотвратить столкновение, поскольку ему создал помеху другой автомобиль. Якобы Акимов пытался уйти от лобового столкновения».
Коммерсант несколько раз менял показания, но настаивал, что был трезв, а водку выпил уже после аварии дома — сильно переживал и хотел успокоиться. Пройти медосвидетельствование категорически отказывался.
Адвокаты осужденного подали апелляцию в Верховный суд Башкирии и добились исключения из уголовного дела пункта об алкогольном опьянении, а также снижения срока наказания на два месяца.
По словам Чупраковой, летом 2021-го Акимов-старший обвинил ее в клевете — из-за ее публикаций о расследовании в соцсети.
«Например, о том, что после аварии некто, представившийся Акимовым, звонил врачу-акушеру Веры и настойчиво требовал данные о пациентке, — говорит Светлана. — Затем он приказал уничтожить все эти сведения. На суде это подтвердили сами медики».
© Фото предоставлено матерью погибшего
Павлу Чупракову было всего 24 года
«Однажды я выложила фото апелляционной жалобы, где Скоробогатова по ошибке вместо адреса адвокатской конторы указала домашний, — уточняет Чупракова. — Якобы таким образом я раскрыла персональные данные юриста, и теперь она хочет получить с меня полмиллиона».
Светлана тоже не бездействует — добивается ужесточения приговора и снятия отца преступника с должности. «Во-первых, очень странно, почему Верховный суд Башкирии проигнорировал показания таксиста, изобличающие Акимова-младшего, — отмечает Макушев. — Также есть вопросы к следователям, даже не попытавшимся восстановить неожиданно «испортившийся» жесткий диск. Во-вторых, Акимов-старший, как действующий сотрудник МВД, не имеет права заниматься коммерцией, однако доверенность на фирму оформили на него. Более того, согласно документу, он может представлять интересы компании в миграционной службе, где возглавляет отдел».
Если Верховный суд России прислушается к доводам потерпевших, уголовное дело вернут на доследование. По закону за смертельное ДТП в пьяном виде полагается до семи лет.
«Кроме того, УФСИН определил Акимова не в колонию общего режима, а в отряд продовольственного снабжения при СИЗО города Стерлитамак, где условия гораздо мягче. Вероятно, помогли связи отца», — добавляет Макушев.
Игорь Акимов каждые полгода подает ходатайство об условно-досрочном освобождении. На днях суд в очередной раз отклонил его просьбу.
Они просто хотели делать игры
Приемлемо
Ну, и кто моет посуду?)
Вам пальцем ткнуть?
Ответ на пост «Повеяло 2007-м»
Это был 2000 год, я взял своё самое красивое фото сочинил текст и отправил в раздел знакомств журнала Cool. Через три месяца я обнаружил в своем почтовом ящике три письма от девчонок. Так я узнал, что меня напечатали и обрадовался что хоть кто-то мне написал.
Страх и ненависть в лас вегасе какой перевод лучше
VHS Collection / Фильмы VHS / Переводы VHS запись закреплена
Страх и ненависть в Лас-Вегасе / 1998
Перевод Андрея Гаврилова
Фильм снят по мотивам романа Хантера С. Томпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в сердце американской мечты» (Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream, 1971).
Действие и фильма и книги происходит в 1971 году и основой для написания книги послужили реальные события из жизни Хантера.
Прообразом для Рауля Дюка является сам Хантер Томпсон.
Джонни Депп и Хантер были знакомы до того, как Депп принял предложение сыграть Рауля Дюка в фильме по его книге.
Режиссер Терри Гиллиам был приглашен в проект после того, как Алекс Кокс отказался от съемок после встречи с Томпсоном.
Некоторое время Депп жил в доме Хантера и старательно «впитывал» его манеру поведения.
На съемках фильма были использованы некоторые из личных вещей Хантера, сохранившиеся со времен написания книги.
Хантер собственноручно выбрил на голове Деппа «ту самую» лысину.
Бенисио Дель Торо тоже пришлось пойти на жертву ради искусства — потолстеть для фильма на пару десятков килограммов.
В фильме есть несколько очень удачных камео, в одной из сцен можно лицезреть Томпсона собственной персоной.
Джонни Депп потратил несколько месяцев, чтобы избавиться от походки и манер Хантера Томсона после окончания съемок фильма.
В сцене, где Дюк находится под действием адренохрома, он шепчет «el llama es un quadrupedo». Это цитата из телесериала «Монти Пайтон:
Летающий цирк» (1969-1984), в создании которого когда-то участвовал Гиллиам.
Имя персонажа Бенисио Дель Торо — Доктор Гонзо. Это отсылка к так называемой «гонзо-журналистике», основоположником которой считается сам Хантер Томпсон.
История создания «Страха и ненависти в Лас-Вегасе».
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе» не просто культовая классика — любой разговор о творчестве Терри Гиллиама, карьере Джонни Деппа или истории издательского бизнеса в России не может обойтись без упоминаний о нем. Однако этот фильм запросто мог и не случиться. Экранизация книги Хантера Томпсона готовилась 25 лет, а съемки прерывались чередой скандалов, похоронивших карьеру некоторых участников многострадального проекта.
На волне популярности романа в 1970-х его хотели немедленно экранизировать самые разные режиссеры — например, Мартин Скорсезе и Оливер Стоун. Однако история пролежала мертвым грузом у купившего права на экранизацию Ридли Скотта долгие четырнадцать лет.
Проблем с гонзо-прозой Томпсона была масса. Никто не понимал, как подступиться к роману, где нет ни четкой сюжетной линии, ни драматических ситуаций, ни даже традиционного развития характеров, а действие происходит как бы внутри наркотизированного разума Рауля Дюка (альтер эго самого Хантера Томпсона), где на фоне кошмарных галлюцинаций и пустынных ландшафтов идет непрекращающийся внутренний монолог.
В 1996-м, когда ждать дальше было уже невозможно, в проект позвали Алекса Кокса. Выпускник Оксфорда и друг британских панков, режиссер «Сида и Нэнси», Кокс к тому времени не работал в Голливуде. Человек крайне левых взглядов, Кокс хотел, чтобы экранизация стала чем-то вроде политического памфлета. В его фильме фантастические и галлюцинаторные элементы должны были лишь дополнить социальный месседж. Увы, манифесту не суждено было состояться, причем из-за чисто стилистических разногласий с Хантером Томпсоном.
Все продюсеры, бравшиеся за «Страх и ненависть», понимали, что успех экранизации будет завязан на убедительности актеров, которым нужно сыграть весьма странных персонажей. В 1970-е на роли Дюка и его напарника, адвоката доктора Гонзо, прочили Джека Николсона и Марлона Брандо. Другим рабочим вариантом были Джон Белуши и Дэн Эйкройд, великие братья Блюз. Но за время бесконечного препродакшена первые двое состарились, а Белуши умер от передозировки.
Rhino Films пригласила на роли Джонни Деппа и Бенисио дель Торо — Томпсон выбор одобрил. Оба актера подошли к делу весьма серьезно. Дель Торо набрал 18 килограммов веса, отрастил усы и погрузился в изучение биографии доктора Гонзо — Оскара Зета Акоста, адвоката и политического активиста, бесследно пропавшего в Мексике в 1974 году. Деппу в некотором смысле повезло больше: своего героя он мог рассмотреть вживую. Джонни несколько месяцев провел в доме Хантера, изучая его привычки, жесты, речь, соревнуясь с пожилым писателем в стрельбе и взрывая динамитные шашки. Знакомство переросло в многолетнюю дружбу, и, готовясь к съемкам, писатель и актер вели постоянную переписку. В конце концов Депп, как и Набулси, стал своего рода доверенным лицом Томпсона, требовавшего, чтобы режиссер не вздумал превращать его роман ни в карикатуру, ни в банальную наркоэпопею.
Входит Терри Гиллиам.
Таким правильным режиссером и стал Гиллиам, у которого теперь появилось время. Студия пригласила его, когда после увольнения Кокса положение было уже отчаянным. Съемки должны были вот-вот начаться, а Томпсон отказался продлевать продюсерам действие прав. Чтобы переубедить упрямого автора, Гиллиам должен был представить новый сценарий за 10 дней.
Гиллиам считал главной проблемой как романа, так и предыдущего сценария провисающую вторую часть. Нужно было придумать ударный финал, сохранив абсурдный дух повествования и избежав драматургических клише Голливуда вроде моральной трансформации героя или его внезапной влюбленности. Соавторы безжалостно вычеркивали все, что им не нравилось в оригинале, и добавляли новые эпизоды (например, с карликом-официантом), чтобы получить историю, имитирующую наркотический трип «со всеми его взлетами и падениями». В итоге волна психоделического безумия захватила всех участников проекта. Гиллиам вспоминал, что даже те актеры, у которых был всего один съемочный день, сразу пускались в импровизацию.
Многолетние мучения с подготовкой к съемкам сменились чистой радостью производства. Гиллиам утверждает, что практически ни одна сцена не переснималась, лишь несколько эпизодов были досняты, включая сцену с Тоби Магуайром в роли перепуганного автостопщика. Актеры и съемочная группа были на одной волне и вдохновенно вживались в предложенные обстоятельства. Это касалось не только исполнителей главных ролей, но и тех, кто сыграл в многочисленных эпизодах, а Гиллиам намеренно пригласил на второстепенные роли известных актеров, включая Кэмерон Диаз, Кристину Риччи, Гэри Бьюзи, Эллен Баркин и других. Бюджет картины при этом вырос втрое, почти до 20 млн долларов.
Томпсон благословил Деппа на роль, собственноручно обрив ему голову, одолжив свою одежду и тот самый красный автомобиль. И съемочная группа, и писатель вспоминали, что перевоплощение Деппа в Томпсона было полным. Облысевший мужчина в гавайских рубашках скакал на полусогнутых ногах и размахивал руками, отгоняя воображаемых летучих мышей.
Ад Лас-Вегаса был снят в сравнительно экономном режиме, всего в двух отелях, рискнувших открыть двери для съемочной группы. В уличных сценах активно использовалась рирпроекция, так что Дюк и его адвокат в самом деле путешествуют по городу начала 1970-х. Саундтрек отбирался также с оглядкой на первоисточник.
Еще до премьеры Гиллиама ждал неприятный сюрприз. Гильдия сценаристов США запретила режиссеру указывать в титрах себя и Гризони как авторов сценария, мол, историю-то уже написали Кокс и Дэвис, и именно их имена были напечатаны на первых постерах фильма перед премьерой в Каннах. Гиллиам оспорил это решение, указав, что делал новый сценарий, а все совпадения в текстах связаны с использованием одного и того же первоисточника.
Какая доля в адаптации книги остается за тем или иным сценаристом, толком неясно по сей день. И все же единственный автор фильма, бесспорно, Гиллиам. «Страх и ненависть» остается самой известной его работой, может быть, наряду с «Бразилией». Впрочем, критика и публика оценили фильм далеко не сразу. В прокате картину ждал коммерческий провал. Не были в восторге и критики, которые, как и рассчитывал Гиллиам, чувствовали при просмотре дискомфорт. Создателям пеняли на невнятный сюжет, непонятный юмор и отсутствие психологизма. Но число поклонников фильма росло с каждым годом, а критики со временем сменили отзывы на восторженные.
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе» в переводе Гоблина
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе» — культовый фильм гражданина Терри Гильяма по не менее культовой книге первого гонзо-журналиста Хантера Томпсона. В главных ролях — молодые Джонни Депп и Бенисио Дель Торо.
Журналист и его адвокат отправляются в психоделический трип через пустыню в славный город Лас-Вегас. На экране их злоключения показаны максимально красочно, если не сказать кислотно.
Зрители, как и герои, не всегда понимают, что происходит, но это фильм нисколько не портит. Депп в образе Томпсона близок к идеалу, зажёг как следует.
Смотрите фильм «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» в переводе Гоблина только на сервисе Wink.
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru
смотрите на здоровье!
Я этот фильм смотрел в переводе Гаврилова, и ни [censored] не понял. Это тогда, в дремучие времена.
За 15 лет мог самостоятельно язык выучить и уже давным-давно посмотреть данный фильм в оригинале, и не только его )
> За 15 лет мог самостоятельно язык выучить и уже давным-давно посмотреть данный фильм в оригинале, и не только его )
Не учу язык только для того, чтобы смотреть кино в переводе Д.Ю.
> За 15 лет мог самостоятельно язык выучить и уже давным-давно посмотреть данный фильм в оригинале, и не только его )
Смотрел) Там довольно специфическое произношение у него (ну речевой аппарат барахлит по понятным причинам), хотя, в общем, всё более или менее понятно. Но именно «в общем» и «более и менее».
Важно, что тут для меня смысл ожидания был не столько в качественном русском переводе как таковом, сколько в его всем известном фирменном исполнении
Согласен, да, шедевры смотреть надо в оригинале. Но сложный текст со всей присущей местной/субкультурной идиоматикой на лету чтобы схватить, надо ведь не рафинированный английский учить. Боюсь, для изучения всех граней самого распространённого языка (по числу говорящих на нём стран) 15 лет, возможно, хватит, только если этим заниматься сильно плотно. У меня другие профессиональные интересы, мне они ближе.
Вы скажете, можно было бы заняться самому аккуратным разбором именно этого фильма.
Можно, но чем это мешает мне ждать перевод от Гоблина, хотя бы для сравнения?
Если с такой точки зрения подходить к вопросу, то да. Из текста комментария «лет 15 этого ждал» это не так очевидно )
> «Криминальное чтиво», «Большой Лебовски» и « Страх и ненависть в Лас-Вегасе»
Просим ещё перевод Se7en. Это было бы невозможно круто.
> Просим ещё перевод Se7en. Это было бы невозможно круто
За один только ход, когда Кевин Спейси понимает, что детектив не знал про ребёнка, можно засыпать самосвалами Оскаров. Фильм на все времена.