ташакур на каком языке

Ташакур на каком языке

ташакур на каком языке. iygpy4xapoAn28peukJ. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-iygpy4xapoAn28peukJ. картинка ташакур на каком языке. картинка iygpy4xapoAn28peukJ

ташакур на каком языке. iygpy4xapoAn28peukJ. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-iygpy4xapoAn28peukJ. картинка ташакур на каком языке. картинка iygpy4xapoAn28peukJ

ПРОСЬБЫ
чуп шей!-тихо!(Группе людей или на Вы)
чуп ша!(на ты)-замолчи,тихо
вАхла-возьми
мАта рАка-дай мне
рАвра-принеси
вЕса-отнеси
вАчава-налей,высыпь,выбрось
гуль ка-выключи(газ,свет)
пак ка-почисть(убери)
хлас ка-открой
пОре ка-закрой
умИнза-помой
мАачава-не сыпь,лей, бросай
мэ кавА-не делай
ОдрЕга-подожди
дЕльта кЕгда-поставь здесь
мУхура-не ешь
мАхла-не бери
Кушай!-Те додЕй вУхура!(додЕй де вУхура)
Иди сюда-ДЕльта рАша
Пойдем!(пошли!)-Зу!(РазА че зу!)
Посмотри-wгОра
Скажи мне-мАта wОwая
мэ хлАсава-не открывай
мэ пОре ко-не закрывай
Саме дэ котЕ та Убаса-отнеси в комнату Саме
пэ мез бАнде кЕгда-поставь на стол
тАсо мэ жАрэй-не плачьте
рапасЭй разА-идем за мной(следуй за мной)
мербанИ Ука, йАу гилАс ОбО рАка-дай стакан воды,пожалуйста
мэ хапА кИга-не скучай,не грусти

ВОПРОСЫ
вАле?-почему?Зачем?
чЕре?-где?
ос цо баджЕ ди?-который час?
даа цок дей?-кто это?
даа цшей дей?-что это?
тэ кум зинА э?-откуда ты?
тэ цо калАн э?-сколько тебе лет?
кЭла разЕ?-когда придешь?
Ты хочешь есть?-ИштьЯ ларИ йа на ларИ?(дословно-аппетит есть или нет)
Что ты хочешь(не кушать, а просто хочешь)?-Те цшей гвАрей?
Как здоровье?-Ста(вы-стАси) хал цЕнга дей?
Как дела?- ЦЕнга е?(если на «ты», а если на вы «цЕнга ее тАсо?»)
Тэ ба цэ кае?-что ты будешь делать?
кар де цЕнга равАн де?-как твоя работа?
тАсо це кавЭй?-Что вы делаете?
джОр(а) йе?-ты здоров(а)?

ташакур на каком языке. iygpy4xapoAn28peukJ. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-iygpy4xapoAn28peukJ. картинка ташакур на каком языке. картинка iygpy4xapoAn28peukJ

зэ нэ пуЕгма-я не знаю(не понимаю)
саИда-ладно,хорошо
Я не хочу(есть)-зэ иштьЯ на лАрем
Нормально(хорошо)-Зе хА йем
Спасибо-манЕна или ташакУр
да-хо
нет-на
нет(не имеется)-нЭшта
вУбахей-извините

ташакур на каком языке. iygpy4xapoAn28peukJ. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-iygpy4xapoAn28peukJ. картинка ташакур на каком языке. картинка iygpy4xapoAn28peukJ

ПРОСЬБЫ
чуп шей!-тихо!(Группе людей или на Вы)
чуп ша!(на ты)-замолчи,тихо
вАхла-возьми
мАта рАка-дай мне
рАвра-принеси
вЕса-отнеси
вАчава-налей,высыпь,выбрось
гуль ка-выключи(газ,свет)
пак ка-почисть(убери)
хлас ка-открой
пОре ка-закрой
умИнза-помой
мАачава-не сыпь,лей, бросай
мэ кавА-не делай
ОдрЕга-подожди
дЕльта кЕгда-поставь здесь
мУхура-не ешь
мАхла-не бери
Кушай!-Те додЕй вУхура!(додЕй де вУхура)
Иди сюда-ДЕльта рАша
Пойдем!(пошли!)-Зу!(РазА че зу!)
Посмотри-wгОра
Скажи мне-мАта wОwая
мэ хлАсава-не открывай
мэ пОре ко-не закрывай
Саме дэ котЕ та Убаса-отнеси в комнату Саме
пэ мез бАнде кЕгда-поставь на стол
тАсо мэ жАрэй-не плачьте
рапасЭй разА-идем за мной(следуй за мной)
мербанИ Ука, йАу гилАс ОбО рАка-дай стакан воды,пожалуйста
мэ хапА кИга-не скучай,не грусти

ВОПРОСЫ
вАле?-почему?Зачем?
чЕре?-где?
ос цо баджЕ ди?-который час?
даа цок дей?-кто это?
даа цшей дей?-что это?
тэ кум зинА э?-откуда ты?
тэ цо калАн э?-сколько тебе лет?
кЭла разЕ?-когда придешь?
Ты хочешь есть?-ИштьЯ ларИ йа на ларИ?(дословно-аппетит есть или нет)
Что ты хочешь(не кушать, а просто хочешь)?-Те цшей гвАрей?
Как здоровье?-Ста(вы-стАси) хал цЕнга дей?
Как дела?- ЦЕнга е?(если на «ты», а если на вы «цЕнга ее тАсо?»)
Тэ ба цэ кае?-что ты будешь делать?
кар де цЕнга равАн де?-как твоя работа?
тАсо це кавЭй?-Что вы делаете?
джОр(а) йе?-ты здоров(а)?

зэ нэ пуЕгма-я не знаю(не понимаю)
саИда-ладно,хорошо
Я не хочу(есть)-зэ иштьЯ на лАрем
Нормально(хорошо)-Зе хА йем
Спасибо-манЕна или ташакУр
да-хо
нет-на
нет(не имеется)-нЭшта
вУбахей-извините

ПРЕДЛОГИ И МЕСТОИМЕНИЯ

йа-или
ао-и
бйа / нур-еще
пэ. ке- в

Источник

ташаккур

1 благодарение

2 благодарить

3 благодарность

4 благодарствовать

5 благодаря

6 возблагодарить

7 поблагодарить

8 спасибо

9 бить

10 благодарение

11 благодарить

12 благодарность

13 благодарствовать

14 благодаря

15 большущий

16 возблагодарить

17 вынесение

18 выражение

19 мерс?

20 поблагодарить

См. также в других словарях:

ташаккур — [تشکّر] а. шукргузорӣ, сипосгузо‐ рӣ, изҳори миннатдорӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

арз — I [ارز] асоси замони ҳозира аз арзидан II [ارض] а. замин, хок; арзу само замину осмон; кураи арз кураи Замин III [عرض] а 1. баён, изҳор 2. баёни аҳвол, гузориши аҳвол 3. хоҳиш, талаб; арзи ҳол изҳори аҳвол, баёни ҳол; арзу дод шикоят; арз доштан… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

раҳмат — [رحمت] а 1. меҳрубонӣ, шафқат, бахшоиш, афв 2. ташаккур, таҳсин (дар мавриди изҳори миннатдорӣ гуфта мешавад); раҳмат ба шумо ташаккур ба шумо, миннатдорам аз шумо, аҳсан ба шумо (дар мавриди изҳори миннатдорӣ гуфта мешавад); раҳмат гуфтан… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

сипосгузор — [سپاسگذار] шукркунанда, касе, ки ба лутфу эҳсони касе ташаккур мекунад; баёнкунандаи миннатдорӣ, миннатдор … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

шукр — [شکر] а. сипосгузорӣ, миннатдорӣ аз некии касе, ташаккур; шукр кардан қонеъ будани худро бо миннатдорӣ изҳор кардан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Источник

Мы плена боялись больше, чем смерти

ташакур на каком языке. jpeg. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-jpeg. картинка ташакур на каком языке. картинка jpeg

В России каждый год отмечают дату — 15 февраля, день вывода войск из Афганистана. Для многих россиян этот день очень важен. Потому что 15 февраля 1989 года официально закончилась война в Афганистане, о которой мы до сих пор не знаем всей правды. Афганская война — это не только погибшие, это сотни пропавших без вести русских солдат. Это сломанные жизни матерей, которые до последней минуты своей жизни ждут пропавших детей.

Документальный спецпроект «Ташакор» поднимает самую важную тему в нашей стране — поиск пропавших советских солдат во время войны в Афганистане. Импульсом к документальным съёмкам послужила записка сбитого в 1987 году в небе над Кабулом советского лётчика, чудом оставшегося в живых. В записке он просит помощи о возвращении на Родину.

Режиссёр и инициатор этой экспедиции Евгений Барханов попытался восстановить имена героев, пропавших без вести в афганской войне. На сегодняшний день их насчитывается 264 человека!

Подобных проектов в нашей документалистике практически не существует, современным режиссёрам не по силам поднять столь сложную и противоречивую тему. Поэтому, когда появляются смельчаки, поставившие перед собой высокую задачу, один из немногих отечественных фестивалей «ПОБЕДИЛИ ВМЕСТЕ», считает своим долгом поддержать это начинание.

Фильму «ТАШАКОР» на фестивале был вручён ДИПЛОМ ЖЮРИ «За отражение подвига и уважение к памяти воинов-интернационалистов».

Желающие могут увидеть этот фильм на сервисе Youtube.

А 13 февраля 2021 года в Центральном Доме Кино в 19 часов состоится премьера продолжения фильма «ТАШАКОР, ПОСЛЕСЛОВИЕ»

— Евгений, поздравляю вас с премьерой фильма и дипломом фестиваля! Какие чувства вы сейчас испытываете, получив награду?

Честно говоря, не ожидал, что фильм как-то отметят. Съёмочная группа благодарит отборщиков и организаторов фестиваля, за то, что пригласили и показали фильм в кинотеатре, на большом экране. Спасибо за то, что была возможность пообщаться со зрителями после фильма, они подходили задавали вопросы. Надеюсь, что фильм затронул их сердца.

ташакур на каком языке. jpeg. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-jpeg. картинка ташакур на каком языке. картинка jpeg

— Проект называется «Ташакор». Почему такое название, что оно означает?

В переводе с фарси-кабули слово «ташакор» означает «благодарю». Если можно так выразиться — это слово оказалось некой аллегорией во всех смыслах… Во-первых, мне хотелось сказать: «Спасибо, партии родной за то, что в жизни выпали такие испытания». Во-вторых, когда наши войска уходили из Афганистана, местное руководство коммунистической партии вручило каждому солдату и офицеру по медали. На медали были выбиты слова: «От благодарного афганского народа». Вкупе получилось такое название.

— Записка от военнопленных к вам попала случайно?

Нет, не случайно. Я много лет занимаюсь поиском пропавших военнопленных и мне этот документ отдал сотрудник одной из наших спецслужбы. У данной структуры совершенно иные задачи, они не занимаются делами военнопленных, тем более в законе прописано, что розыском пленных должны заниматься общественные организации. Поэтому если можно так выразиться, мне неофициально передали эту информацию. Но несмотря на то, что съезд народных депутатов осудил ввод наших войск в Афганистан, тема по-прежнему неудобная, она режет слух, и большинство кинематографистов её стараются обходить. Если она поднимается, то в очень ограниченном контексте, чтобы о ней говорить надо много лет посвятить сбору материала, иначе все будет поверхностно. Но я знаю, о чем идёт речь, понимаю, как это снимать потому, что чувствую не только своей судьбой, но и холодным затылком то, что пройдено. Я сам ветеран боевых действий в Афганистане в составе 56-й десантно-штурмовой бригады.

— Как вы решились вернуться обратно в то место, которое стало для многих солдат адом? Не боялись, что вам многое припомнят, и вы сами могли оказаться в плену?

Вы знаете, могло случиться всякое… Не обошлось без экстраординарных ситуаций. Во время экспедиции один наш товарищ из группы попал в плен, за него потребовали пять миллионов долларов. Но после вмешательства определённых служб этот инцидент был исчерпан. Перед тем, как поехать в Афганистан, я пошёл в мечеть, попросил помочь мне правильно молиться и разобраться в некоторых мусульманских обрядах, несмотря на то, что многие вещи изучил во время службы. Восток, дело такое — каждое мгновение, ты не знаешь, как пойдёт дальше развитие событий… И благодаря моему продюсеру Ларисе Моисеевой, которая запаслась выдержкой и терпением, работа складывалась успешно. Тем более вокруг собрались люди, окрылённые одной идеей — это очень важно, когда речь идёт о риске. Необходимо понимать, во имя чего это всё! Если говорить об идеальности, собрались самоотверженные товарищи с целью не только снять фильм, но и найти пленных ребят.

— В фильмы присутствует интервью с полевым командиром моджахедов Гульбиддином Хекматияром. Как он дал согласие на интервью противоборствующей стороне?

Вы правильно поставили вопрос, потому что этот человек на протяжении долгих лет не давал ни советским, ни российским журналистам никаких интервью. К одному из самых жестоких лидеров моджахедов стремились попасть многие, чтобы сделать интервью, он всем отказывал. Из всех моджахедов самый одиозный и непримиримый враг Советского союза, который долгое время находился под санкциями ООН, обвиняемый в терроризме, как и Усама Бен Ладен. Однако, совершенно неожиданно в 2016 году с Гульбиддина Хекматияра санкции сняли. Скажу, что разговор с этим человеком мне дался не просто. Это человек, у которого руки по локоть в крови. И вдруг он соглашается на интервью. В фильм я вставил всего лишь отрывок из него, а на Youtube 16 октября опубликовал его полностью. Это уникальный материал без купюр.

ташакур на каком языке. jpeg. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-jpeg. картинка ташакур на каком языке. картинка jpeg

— Где вы взяли западную хронику для фильма, кто вам её передал?

В первую очередь мы получили много материала благодаря тому, что рассекречиваются многие кино, фото, документы. И наша съёмочная группа получила уникальные документы из рассекреченных архивов центрального разведывательного управления, которые легли в основу нашего фильма. Благодаря контактам нам передавали материалы западные продюсеры из Америки, из Франции, которые в рядах моджахедов снимали хронику для западного телевидения. Их интересовало как ведут себя наши военнопленные. Разумеется, все вели себя по-разному и осуждать мы никого не имеем права. Естественно, я не всю хронику вставлял в свой фильм, потому что некоторые кадры смотреть невозможно. Но есть хроника такого рода, что обойти её я не имел права. Страшная правда войны, которую нужно знать. Подобные видео, к сожалению, никогда не демонстрировались на центральных каналах, и даже мой фильм вряд ли смогут транслировать по телевидению, так как после просмотра возникнет много острых вопросов… Как я уже сказал, тема по- прежнему не удобная, её мало освещают, от неё пытаются отмахнуться.

— Может быть мало освещают, потому что раны так и не заживают? У вас у самого не изменилось с годами отношение к этой войне?

— Вы встречались с родителями пропавших без вести ребят? Какая была реакция?

ташакур на каком языке. jpeg. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-jpeg. картинка ташакур на каком языке. картинка jpeg

— Когда и где можно увидеть документальный фильм «Ташакор»? И какой следующий проект на эту тему?

Фильм был выложен на Youtube в открытом доступе с 7 ноября 2020 года. Это была дата знаковая — 103-ягодовщина Октябрьской Революции! Она перекликается с Афганской темой. Благодаря революции создалось Советское государство, народ которого воспитали, в идее интернационализма. Наше государство помогало всему миру, отправляя своих лучших ребят выполнять интернациональный долг… А потом это государство вдруг прекратило существование и о наших жертвах в Афганистане стало не модно говорить. Но мы-то ещё живы! Мы те, кто выполнил свой долг и остался верен воинской присяге. Пока последний солдат не захоронен — война не закончена.

А 15 февраля планируется премьера «Ташакор, послесловие…»

Новых материалов, фактов, информации собралось на следующий большой фильм.

Беседовала Анжела Якубовская

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источник

Ташакур на каком языке

20 факта об таджикском языке:

1) таджикский язык
в Иране называется (Фарси)
в Афганистане (Дари) в Таджикистане (Таджикский).

2) таджикский имеет статус государственного языка в Иране, Афганистане, а также в Таджикистане.

3) нa таджикском говорят в 29 странах, занимает шестое место после испанского и до немецкого языков (по количеству стран, в которых говорят таджики).

5) в 2018 году по популярности в интернете таджикский язык занимал 9-е место — он используется на 2,0 % сайтов мировой сети и имеет тенденцию к росту, например, на октябрь 2010 его доля составляла всего 0,6 %

6) таджикский язык относится к числу и разнообразию (пресловутым) на первых трех мировых языках.

7) таджикский язык является одним из самых надежных и самых больших языков в мире по широте и разнообразию слов. Самый обширный словарь, как доказал Деххудо собравший словарь таджикских словв 18 томах и их значение в 6 томах.

8) язык таджикский обладает способностью составлять 225 миллионов слов, что не совпадает с готическими языками.

9) таджикский язык на столетие опережает латынь и двенадцать веков от английского.

11) возник как продолжение среднетаджикского языка в эпоху исламизации Ирана после арабского завоевания и испытал сильное воздействие арабского языка. В свою очередь многочисленные таджикизма проникли во многие тюркские, индоарийские, нахско-дагестанские языки. В меньшем количестве таджикизма имеются и в некоторых славянских языках, в том числе и в русском

12) в согдийском диалекте таджикского сохранились фразы и выражения, дошедшие из согдийского языка.

13) самый распространенный диалект таджикского – тегеранский. На нем говорит примерно пятьдесят миллионов человек.

14) на протяжении многих веков, начиная с X—XII вв., таджикский выполнял функции языка международного общения, языка культурыи науки на большом пространстве востока исламского мира и оказал значительное влияние на все языки региона от Турции, Кавказа и Крыма до Индии. Литературный и разговорный таджикский оказал заметное влияние на развитие других иранских, тюркских и новоиндийских языков.

15) таджикский язык является родным языком для хазарицов, моголов, циганов, бухарских еврей, арабов и некоторые другие жители Средней Азии и Афганистан.

16) название «таджикский язык» появилось сравнительно недавно — в 1920-х годах. Прежнее именование был — «Фарси и Дари».

17) письменность для таджикского языка в Афганистане и Иране используется персидский алфавит, созданный на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке.
В Таджикистане используется кириллица (введённый в 1939 г.
приобрёл современный вид в 1998 г.).

18) таджикские поэты из разных частей иранского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Насир Хосров, Низами, Саади, Руми, Аттар, Хафиз Ширази, Джами и многие другие.

19) завоевание северного Азербайджана(Ширвана) и Средней Азии Российской империей, а Индии — Британской значительно пошатнули позиции литературного таджикского в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским (азербайджанскому, узбекскому, туркменскому) в Закавказье и Средней Азии и урду и хинди — в Индии.

20) общее число носителей таджикского языка как родной язык в мире больше 100млн.
Носители таджикского как родного языка составляют 85% население Таджикистан,
65% население Ирана, 60% населения Афганистана, и 38% население Узбекистана.

#تاجکستان #ایران #ایران_قدیم #ایران_بزرگ_فرهنگی #تاجیک #تاجیکان #ایرانیان #آریانا
#tajikistan #iran #khurasan #tajik #Iranian
#таджики #иранцы #арийцы
#таджикистан #иран #ариан
#تهران #دوشنبه #کابل #سمرقند #بخارا #بلخ #نشاپر #مرو #شیراز

Источник

— (афганский язык, пашто) один из иранских языков (восточно иранская группа). Распространён в Афганистане (в частности, районы Кандагара, Джелалабада, Газни, Хоста, а также провинции Кабул и Фарах), в Пакистане (Вазиристан, Белуджистан, районы… … Лингвистический энциклопедический словарь

В Венгрии, пустынные, но изобилующие травой, равнины, служащие пастбищем для скота. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. ПУШТУ или ПАШТО (перс.). Афганский язык.… … Словарь иностранных слов русского языка

— (афганский язык), язык афганцев. Один из двух (наряду с дари) главных литературных языков Афганистана. Распространён также на северо западе и западе Пакистана. Относится к иранской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе… … Энциклопедический словарь

— (афганский язык) язык афганцев. Один из двух главных литературных языков Афганистана. Распространен также на северо западе и западе Пакистана. Относится к иранской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе арабской графики … Большой Энциклопедический словарь

Пушту, неизм.; нескл., м.(язык) … Русское словесное ударение

— (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Сущ., кол во синонимов: 1 язык (247) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Книги

Русско-Афганский разговорник (пашто, пушту)

Пашто (пушту, афганский язык ) — один из восточно-иранских языков; наряду с дари, является государственным языком Афганистана. Представлен двумя основными диалектами: северным и южным.

Носители этого языка называются паштуны (пуштуны) и занимают часть территории Афганистана и прилегающую к нему часть северо-западного Пакистана.

На пушту говорит порядка 10-20 миллионов человек.

Русско- афганский (пашто, пушту) разговорник
СпасибоТашакур, шукриа
ДаА
нетна
ЮгДжунуб
севершамал
ВостокШарк
Западмагриб
ДорогоГеран
дешевоарзон
ХорошоКха
плохохароб
РазрешатьЭджеза
АнглийскийАнгрези
РусскийРуси
ДорогаСарак
ПереводТарджумА
Куда едешь?Чарта зи?
ПосольствоСифарат
ПутешествиеСафар
ФотографАкс
МинаЛагм
ПрямоМустакиман
РодинаВатан
ЭмигрантМухаджир
ЦентрМарказ
ТелефонТилифун
МечетьМасджид
КипяченыйИшеделай
ХлебНан
чайчай
Числительные
1у
2два
3дрех
4салoр
5пинзo
6Шпааг
7увo
8аттo
9наха
10лас
20Шэль
30дэрш
40сальвехт
50пандзос
60Шпета
70аувйа(я)
80атйа
90нави
100Саал (сель)
200двасава
300дресава
Основные фразы
Здравствуйте!СалАм алЕйкум!
Я путешественник.За мосафАр ям.
Еду в Нуристан/Кандагар/КабулЗу НуристАн та/КандаhАр та/КабУл та зэм
Куда идёшь/едешь?ЧЕрта зи?
Понимаешь пушту?ПаштО поЕги?
Уходи, пошёл! (при желании избавиться от неприятного собеседника, не оскорбляя его)Зэй!
Я не понимаю пуштуПаштО на поЕгам
Пошли/поехали!За!
Есть (имеется)шта
Есть телефон/почта?ТильфУн/постаханА Ш.?
Нет (не имеется)нЕшта
Грузовик «ЗиЛ-130»шашпАй
Дорогалар

Как произносить

Здравствуй / До свидания

Ассалаам алейкум / Кхудар хафиз

Как дела? (how are you?) / Все в порядке

Чиз хэвли?, Бааф атея? / Узум бааф

Как вас зовут? / Меня зовут Петя

Ти нунги чиз? / Жу нунги Петя

Тут кум дуорен? / Узум …

Сколько тебе лет? / Мне (20) лет

Ти умри цумар? / Узум (вишт) цол

Вы говорите по-(английски)?

Тореж (ангрези) визта?

Я понимаю / Я не понимаю

Маже малум тей / Маже малум нахст

Я не знаю / Я заблудился

Дишма / Маже ху фдек ност

Сколько стоит? (Почем?)

хорошо, хороший / плохо, плохой

Мне хорошо / Я счастлив

Узум бааф / Узум хуш

сын / дочь / сестра / брат

петр / зейгыт / хай / врут

друг / главный, руководитель

комната / ключ / кровать

учаак, джяуй / вешик / пипр

рынок / магазин / ресторан

бозор / дукон / шапик уйтех жай

Я голоден / Я хочу пить

Узум марес, Узум мерз / Узум веск

чой / Узеш (чойе) зох-царам

Узеш (чойе) хуш-царам

молоко / айран, йогурт

север / юг / запад / восток

шумаал / жну / машрик / магриб

Который час? / сейчас

Цумар вахти витк? / нивех

вчера / сегодня / завтра

йези / вутхк / пигха

понедельник / вторник / среда

душамби / сишамби / чоршамби

четверг / пятница / суббота / воскресенье

паншамби / жума / шамби / йекшамби

ую / буй / труй / цебур / панц

шал / хуб / хаат / нау / зас

вист / виста-зас / бувист / бувиста-зас

трувист / трувиста-зас / цебурвист / цебурвиста-зас

Русско-Фарси разговорник (Русско-Персидский разговорник)

Часть 1. СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ СИТУАЦИЙ

Имя моё (меня зовут): Есм-е ман.

Имя Ваше как? Есмэ шома чиэ?

я не понимаю: Ман намифахмам

я на фарси не говорю: Ман фарси баляд ниистам

я очень мало на фарси говорю Ман хейли кам фарси балади

Шома инглеси баладид? Вы по- англ. говорите?

учитель я- Муалем ам

Я не дружу с.. дуст надАрам

не имею Надорам (имеешь- дари, не имеешь-надори)

Имею платку: Чадор дАрам

Я не богач: Серватманд нистам!

Подарок для Вас: Хэдие барое шома

Ничего не боюсь: Аз хичи намитарсам!

Россия опаснее Ирана: Русийе аз Иран хатарнАктар!

Последние две фразы говорятся в ответ на постоянные предупреждения «мистер, здесь опасно». Последняя возможна и в общении с полицией.

Идея о том, что путешествовать автостопом очень опасно (а уж тем более смертельно опасно ставить палатку в пустыне но при этом совершенно безопасно- в городском парке) широко распространена среди многих местных жителей. Не впечатляйтесь.

ЧТО ГОВОРЯТ МЕСТНЫЕ:

Мамну: Запрещно! (Не ходи туда!)

Иншалла фардо! : Если Аллах сподобит, завтра.

Обычно это означает: «Сделаем завтра, а скорее всего, никогда»

Здравствуйте (старикам и солидным людям) : Салам алейкум!

пожалйста (просьба) Лотфан

пожадуйста (приглашение) Бефармоид

Как дела: хале шома? (ахвале шома?)

Спасибо, благодарю: тешаккор, Ме» рси

Большое спасибо Хейли мамнуун

Пожалуйста (предложить что-л) : бефармоид

Пожалуйста (ответ на благодарность) : хахеш миконам

До свидания: ходафез, хода хафез

Автобус (любой) : отобус

Микроавтобус (маршрутка в городе или) : минибус

Небольшое пассажирское судно: лендж

Большое судно: кешти

камера хранения амонат

Агентство (по продаже билетов) на самолёт (поезд) Аджансе хавопейма (гатор)

(билеты продают заранее в агентствах без наценок)

Можно билет сдать обратно? Михам белит пасбедам?

(нафар-место, до нафар- два билета)

Остановка городского автобуса: истагах-е отобус

Остановка троллейбуса (в Тегеране): истгах-е отобус-е барги

Станция метро (в Тегеране) : метро, истгах-е метро

Не хочу такси: такси намихам!

ЖД-вокзал: истгахе-е гатАр

Морской вокзал: ескеле

1. салям алейкум! (здравствуйте!)

3. маджАни? (бесплатно?)

Куда вы едете? Шома коджа мирид?

Выхошу: Пьяде мишам!

Здесь-здесь, ничего здесь не опасно, вы правильно поняли: инджа-инджа!

Если можно, подвезите меня бесплатно, если нет, я выйду-

ВАШИ ПРОСЬБЫ И ВОПРОСЫ :

Могу здесь посмотреть? МитАнам инджяро бебинам?

пожалуйста меня поводите (покажите) сделайте: Лотфан ман-ро рохшамои конидэ

Могу ли здесь спать (бесплатно)? : митАнам инджа бехАбам (маджАни)?

Могу ли палатку установить здесь: митАнам инджа чадор безонам?

Это для меня: Ин чиз баройе ман?

Где питьевая вода: Аб-а хурдан коджа?

у вас (сендвич, кебаб, мороженое) есть? Шома (сендвич, кебаб, бастани) дарид?

могу я вас сфотографировать: митонам аз шома акс бегирам?

Это сколько (стоит)? Ин чанде?

Сколько километров до Исфагана: Та Исфахан чанд километр?

сколько дней? чанд друз

Этот автобус когда движение сделает? Ин отобус кей херокад миконад?

Еда дешевая (горячая) где? Газахури арзун коджа?

Где я могу еду (горячую) поесть? Коджа ман митавунам Газа бехорам?

Вы где жизнь делаете? Шома коджа земдеги миконид?

ХОРОШИЕ ВЕЩИ И ЛЮДИ:

деревня красивая где? Дех-е зиба коджаст?

Хозяин (по отношению к гостю) : мизбАн

Жена-ханум Муж-шахар Дочь-духтар

Сын пасар, бача Мать-мадар Отец-бадар

Вы хорошие: шома хуби!

НЕХОРОШИЕ ВЕЩИ И ФРАЗЫ :

Аллергию имею (к укусам пчёл) Хасосьят дарам (бе нише замбуль)

Змея: мАр (активны лишь весной, и то не очень)

Больной (я болен): мариз (мариз ам)

Вы нехорошие: шома хуб нисти!

Сделаем завтра, а скорее всего никогда: иншалла фардо!

Мне помощь сделайте (что-то серьёзное, типа я тону. ) Беман комакь конидэ!

ЧАСТЬ 2. ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

Юго-восток (пример): джонуб-е шарг

счёт в ресторане Хесаб

Продавать: форухтан (форуш)

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ):

Завтра: фардо послезавтра пастфардо

Вчера: дируз позавчера парируз

После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр

ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА

Сам путешественник: мосАфер

Карта георгафическая: нахше

Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии

(если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает «ноль», протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)

Мобильный телефон: мобайл

Перезаряжаемая батарейка: бАтри решерджебл

Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.

Большая улица (проспект): хиАбун

Малая улица (переулок): куче

Шоссе (трасса) на окраине города: джадде

Площадь: мейдАн, фалаке

Полицейский учаток: эдАре полис

касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)

Церковь христианская: келисса

Туалет: дастшуи, туалэт

«Едальня» (любая с горячей едой) : газахури

Аптека: дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)

Дешевая гостиница: мехмунхАне, мехмунсарай

Дорогая гостиница: хотэл

Городской парк: парк

Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде

магазин Магазэ, форушгах

закрыто БастЭ, Татиль

ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:

Область (адм) : астан

Страна: кешвар, мамалкат

Трасса на. : джадде бе.

Объезная города: камарбанди

Железная дорога: рах ахан

Завод, промзона: кАрхАне

Военный объект: незАми

Горный массив: кухестАн

Горная вершина: фераз-е кух

Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор: кевир

Река (попадается редко) : рудхане

Море: Дарья Озеро: дарьячче

Дикое животное: хейвон-е вахши

Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж

Картошка: сиб замини

Курятина: гушт-е морг

Баранина: гушт-е гусфанд:

Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб

Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич

лобио сабз стручковая фасоль

калям-е голь цветная капуста

Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар

Густой суп с мясом и фасолью: аб гушт

Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи

Сахар кусковой/сыпучий: ганд/шекар

Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир

Питьевая вода: Аб-е хурдан

Прохладительные напитки: нушАбе

Чай горячий: чаи дАг

Клубника: годже фаранги

Особенности языка пушту в урду для начинающих:
-Личный язык пушту в урду
-Личный пушту для повседневной жизни
-Личный пушту для начинающих
-легкое приложение для словаря Pashto для всех
-Английский словарь для пушту
-Патан против сардара
-ужинать Пушту-шаяри для всех
-легкий словарь-пушту для начинающих
-Быстрая сборка Pashto SMS
-Личный язык пушту
-Пашто Шаяри на фотографиях
-Пашто-словарь для урду-спикеров
-Скорочки в пушту

В Пакистане на пушту говорят около 15% Пакистана. Это основной язык провинции КПК, ФУТП и северо-западного Белуджистана, в то время как он также упоминается в районах Мианвали и Атток провинции Пенджаб. Пуштуны мигрировали во многие другие города, такие как Карачи и Лахор, где также говорят и понимаются Пушту.

Приложение Easy Pashto для учащихся на языке урду и знание широкого использования изучения языка пушту.

Другие отличительные особенности:
-легкий язык пушту
-Пашто-сюжетные книги
-Новые смешные забавные шутки
-Топ 10 песен-пушту
-Паширование клавиатуры на клавиатуре
-Урду к обучению в Пушто
-Пашто Шаяри смешные SMS
-funny pathan SMS
-Транслат-урду в Пушту
-Написать текст с помощью клавиатуры Pashto

Это приложение помогает говорить Pashto, пишут Pashto, изучать Pashto, навыки слушания и навыки чтения для учеников Pashto. Приложение Easy Pashto для поиска значений слов из словаря Pashto to Urdu.

Лингвистическая история Афганистана

Очень богатая и разнообразная история страны начинает раскрываться уже в самом названии, этимология которого представляется сложной и интересной. По одной версии, в названии обнаруживается персидское слово «афган», обозначающее безмолвие и молчание. В то же время слово «ауган», встречающееся в тюркских языках, переводится как ушедший, удалившийся, скрытый. Оба варианта такой этимологии относятся к внешним, то есть не являются самоназваниями, и в обоих зашифрована не только история народов Афганистана, но даже и география местности.

Слово «афган» для народов, проживавших в Центральной Азии или ее завоевывавших, аналогично русскому слову «немец», то есть человек, не говорящий на родном языке того, кто сталкивался с носителем пушту или дари.

В то же время слово «ауган» могло характеризовать племена, скрывавшиеся в горах от многочисленных завоевателей. Благо, что рельеф и большое количество труднодоступных местностей располагали к подобного рода побегам. Именно география и была частой причиной, по которой захватчики не могли покорить страну полностью. Всегда оставались труднодоступные горные регионы, в которых местные жители могли найти убежище от орудий интервентов.

ташакур на каком языке. 2641745. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-2641745. картинка ташакур на каком языке. картинка 2641745

Государственная история и ее влияние на языковой состав населения

То, на каком языке говорят в Афганистане, обусловлено очень древней историей этого региона. Основателями первых государств на территории современного Афганистана были представители Индской цивилизации, после туда пришла персидская царская династия Ахеменидов, потом в Центральную Азию пришел Александр Македонский, империю которого частично унаследовали Селевкиды, на смену которым пришло греко-бактрийское царство. Все эти государства существовали на афганских землях еще до нашей эры. Поэтому не удивительно, что в современном Афганистане говорят на множестве языков.

ташакур на каком языке. 2641748. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-2641748. картинка ташакур на каком языке. картинка 2641748

Два государственных языка

Язык дари является афгано-персидским языком, на котором говорят афганские таджики, чараймаки, хазарейцы и некоторые другие малочисленные этнические группы. Стоит отметить, что носители дари не испытывают трудностей при общении с носителями персидского и таджикского, так как языки родственные.

Отвечая на вопрос о том, на каком языке в Афганистане пишут, стоит сказать, что, в отличие от пушту, который использует арабскую письменность, в дари используется собственная система, которая значительно отличается от персидско-арабской.

ташакур на каком языке. 5881. ташакур на каком языке фото. ташакур на каком языке-5881. картинка ташакур на каком языке. картинка 5881

Негосударственные распространенные языки

Любой национальный язык, на каком говорят в Афганистане, довольно часто распространен и за его пределами. Это связано с тем, что Афганистан не является мононациональным государством.

Помимо двух официальных языков, распространены также узбекский, пашаи, белуджский, нуристанский, а также памирские языки, на которых, кроме Афганистана, говорят также в Пакистане, Китае и Таджикистане. Таким образом, то, на каком языке говорят в Афганистане, обусловлено исторической постановкой.

Константин Александрович Лебедев родился 20 марта 1920 года в г. Коломна Московской области. Окончил Московский институт востоковедения в 1942 году и вскоре начал там же преподавать язык пушту. В 1949–1954 годах Константин Александрович Лебедев исполнял обязанности заведующего кафедрой языка и литературы пушту МИВ. После присоединения МИВ к МГИМО в 1954 году Константин Александрович Лебедев продолжил преподавание в новом институте вплоть до 1985 года. В 1967–1969 годах был проректором МГИМО МИД СССР по научной работе. В 1981–1996 годах заведующий кафедрой иранской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ имени М. В. Ломоносова, в 1996–2013 годах работал профессором на указанной кафедре. Кандидат филологических наук (27.04.1950), доктор филологических наук (12.05.1964), профессор (18.03.1967).

В преподавании широко используются мультимедийные средства.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *