Touch the grass что значит
Touch Grass Meme
Popular:
Touch Grass
About
Touch Grass, or Touch Some Grass, is a popular online insult and alternative way of telling someone to «go outside,» implying they’re spending too much time online and it’s affecting their wellbeing. The exact origin of the phrase is unknown, but it started spreading significantly in 2019, becoming increasingly popular on Twitter throughout 2021.
Origin
It’s unknown when «touch grass» was first used as an alternative to «go outside,» with examples on Twitter [2] [3] dating back to at least 2015 (example shown below).
The phrase grew in popularity over the next five years, primarily on Twitter and 4chan, [5] seeing a significant rise in use starting in 2019. For example, on May 3rd, 2019, Twitter [1] user @flyhinata used «touch some grass» as an insult in a Twitter thread criticizing people who threaten others for shipping 2D characters, garnering over 1,400 likes and 700 retweets in two years (shown below).
Spread
Over the course of 2020, variations of the phrase «touch grass» began to spread across social media, used in a number of popular posts. For example, on February 11th, 2020, Twitter [4] user @revolvyrn used the insult in a post criticizing a company for using a deceased artist’s work after they said they could use it «in the future» before their death, therefore unable to consent to the official use of their artwork, garnering over 44,800 likes and 12,600 retweets in a year (shown below).
On November 28th, Twitter [9] user @radiantbutch posted, «yeah so the whole “touch grass” “go outside” “take a walk” brand of Twitter comebacks got old REALLY quickly. also they’re ableist. there I said it,» garnering over 1,000 likes and 180 retweets in six months. She further describes her issue with the phrasing in the comments (shown below).
On December 24th, Urban Dictionary [13] user steered-gay:0 defined «touch some grass,» garnering over 400 thumbs-ups in five months.
Throughout the first quarter of 2021, the phrase started popping up more frequently on other social media platforms, remaining the most popular on Twitter.
On March 18th, 2021, Redditor u/powfutality posted an image to /r/Cringetopia [6] showing all the 6 Digit Codes for the Ahegao Hoodie images titled «go outside touch some grass man😔✋» garnering over 1,800 upvotes in just under two months (shown below).
On April 6th, Twitter [14] user @HatianBhaddie posted a video with over 19 million views from TikToker [15] @michaeloftiktok showing how babies avoid grass instinctually, gaining over 300,000 likes and 67,000 retweets in a month. On April 7th, Instagram [16] page @wregon shared a screenshot of this tweet and the video captioned, «‘TOUCH SOME GRASS’ I don’t think I want to after seeing this» garnering over 400,000 views and 66,000 likes in a month (shown below).
On April 21st, YouTuber [7] Gianni Matragrano posted a voiced over meme in which he shouts, «No, that does it, go touch grass now!» garnering over 330,000 views in two weeks (shown below).
The phrase also gained significant popularity on TikTok, used in the same way and mostly in comments and captions to mock people who are «too online.» For example, on April 28th, TikToker [12] @gabeyfort posted a skit with the caption, «POV: Weeb Touches Grass,» garnering over 1.2 million views in five days (shown below).
On April 29th, Twitter [17] user and Twitch streamer Neekolul, best known for her «Ok Boomer» dance video, posted a screenshot from her DMs of a man asking to buy her clothes, writing, «pls touch some grass,» garnering over 28,000 likes and 540 retweets in four days (shown below).
Surprisingly, I Still Think X Is Bad
On April 29th, 2021, Twitter [8] user @Noelle_Boossy posted, «My gift to Twitter as ‘touch grass’ gets adopted by the worst people,» and a number of image macros of a hand touching grass with text implying the phrase is used by racists, transphobes, homophobes and ableists, garnering over 22,700 likes and 4,900 retweets in four days (shown below).
The post resulted in a number of replies [10] [11] and new variations of the meme making similar jokes about people touching grass, their opinions left unaltered (examples shown below).
Touch the grass что значит
It basically means that you’ve lost your mind.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Touch the grass что значит
Online, people say “go touch some grass” when they think you’re dumb and not saying the correct words, or you just don’t make sense.
I disagree with the other person because it is used often, only online though
I haven’t heard the phrase but thank you for explaining it
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Распространенные Англоязычные Идиомы
Данная статья является любительским переводом первой части этой странички:
Нравится? Подписывайтесь, если будет полулярно, потом переведу все остальное.
От себя добавлю что данные идиомы наиболее общеупотребимы и универсальны. В каждой англоязычной стране в дополнение к ним найдутся еще и местные. Например англичанин или американец в жизни не допрет что такое «Tiki tour», где находятся «wop-wops», и как реагировать на «sweet as».
Английские идиомы, поговорки и выражения составляют неотъемлимую часть английского языка. Они часто встречаются и в письменном и разговорном английском. Поскольку идиомы не всегда имеют смысл будучи переведены дословно, имеет смысл заучить смысл и принцип использования каждой из этих идиом. На первый взгляд это муторная работа, но изучение идиом затягивает, особенно если сравнивать английские идиомы с их аналогами на родном языке.
Изучение общеупотребимых идиом и выражений помогает говорить на более натуральном языке и поэтому некоторые из них совсем не вредно усвоить. Данная статья отсортирована по популярности выражений в американском английском. Изучение лучше начать с самых распространенных идиом, поскольку они чаще всего встречаются в американских фильмах и телепередачах и их вы непременно услышите, посетив США. Освоивши эти, продвигайтесь к более продвинутым выражениям. Ни одно из выражений в этой статье не является устаревшим или может быть истолковано неверно, так что можете с уверенностью использовать их в любой англоязычной стране.
Идиома: A blessing in disguise
Смысл: Нечто, что казалось очень плохим, но неожиданно оказалось хорошим.
Используется: в предложении (That car accident was a blessing in disguise since because of it we missed our plane that subsequently crashed and burned)
Русский эквивалент: Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Идиома: A dime a dozen
Смысл: Нечто очень распространенное
Используется: в предложении (These days web developers are a dime a dozen.)
Идиома: Beat around the bush
Смысл: Не говорить о чем-то о чем говорить неудобно
Используется: в предложении (Stop beating around the bush, what were you looking for in my wallet?)
Русский эквивалент: Ходить вокруг да около.
Идиома: Better late than never
Смысл: Лучше опоздать чем вообще не придти.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Лучше поздно чем никогда.
Идиома: Bite the bullet
Смысл: Сделать что-то неприятное, от чего все равно не отвертеться.
Используется: в предложении (Bite the bullet and apologize.)
Русский эквивалент: Сжать зубы
Идиома: Break a leg!
Смысл: Пожелание удачи
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Ни пуха ни пера!
Идиома: Call it a day
Смысл: Прекратить работу над чем-то
Используется: в предложении (It is getting late, I am gonna call it a day.)
Русский эквивалент: Закругляться
Идиома: Cut somebody some slack
Используется: в предложении (Cut the new kid some slack, he is doing the best he can)
Русский эквивалент: Не знаю. (Оставь человека в покое?)
Идиома: Cutting corners
Смысл: Делать что-то некачественно чтоб сэкономить время или деньги
Используется: в предложении (Takoma bridge was doomed from the get go because too many corners were cut in its construction)
Русский эквивалент: Гнать туфту
Идиома: Easy does it
Смысл: Притормози, снизь скорость
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Сбавь. Тише.
Идиома: Get out of hand
Смысл: Выйти из под контроля
Используется: в предложении (The Charlottesville shitshow got out of hand as soon as the protesters started showing up)
Русский эквивалент: Отбиться от рук, выйти из повиновения
Идиома: Get something out of your system
Смысл: Сделать что-то чтоб успокоиться и можно было продолжить жизнь
Используется: в предложении (Keep shouting, get it out of your system, so you can calm down and we could go back to sleep)
Русский эквивалент: Выпустить пар
Идиома: Get your act together
Смысл: Возьми себя в руки
Используется: в предложении (I don’t care that you have one string left on your violin, get your act together and keep playing, dammit!)
Русский эквивалент: Возьми себя в руки
Идиома: Give someone the benefit of the doubt
Смысл: Поверь тому что тебе говорят
Используется: в предложении (Let’s give Trump the benefit of the doubt that he really didn’t know how hard it is to be a president)
Русский эквивалент: Прими на веру
Идиома: Go back to the drawing board
Смысл: Начни все с начала
Используется: в предложении (There are too many bugs in this piece of shit of a product, it is easier to go back to the drawing board and code the whole thing from scratch)
Русский эквивалент: Переделать с нуля
Идиома: Hang in there
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Держись!
Идиома: Hit the sack
Используется: в предложении (I don’t give a shit if it is raining flaming toads, I am gonna hit the sack NOW!)
Русский эквивалент: Пойти на боковую
Идиома: It’s not rocket science
Смысл: В этом нет ничего сложного
Используется: в предложении (You can do your homework yourself, it is not rocket science).
Русский эквивалент: Подумаешь бином Ньютона!
Идиома: Let someone off the hook
Смысл: Не обвиняй кого-то в чем-то
Используется: в предложении (The thief is a nice guy, Your Honor, let him off the hook and he will reform, I promise!)
Русский эквивалент: Избавить от неприятностей, выпустить сухим из воды
Идиома: Make a long story short
Смысл: Рассказать что-то вкратце
Используется: в предложении (And so she asked me to give her a ride to the uni. long story short, I fucked her)
Русский эквивалент: Короче говоря
Идиома: Miss the boat
Смысл: Что-то безвозвратно упущено
Используется: в предложении (Dude, you’ve totally missed the boat with this bitcoin thingie)
Русский эквивалент: Проворонил
Идиома: No pain, no gain
Смысл: Чтоб хорошо жить надо изрядно пахать
Используется: само по себе
Русский эквивалент: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Идиома: On the ball
Смысл: Кто-то с чем-то очень хорошо справляется.
Используется: в предложении (Our new sales guy has just started and he is on the ball, I can actually consider taking a vacation now!)
Русский эквивалент: Не знаю. (Ас?)
Идиома: Pull someone’s leg
Смысл: Разыгрывать кого-то
Используется: в предложении (That idiot has been promoted? You are pulling my leg, right?)
Русский эквивалент: Морочить голову
Идиома: Pull yourself together
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Возьми себя в руки
Идиома: So far so good
Смысл: Пока всё в порядке
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Пять минут, полет нормальный
Идиома: Speak of the devil
Смысл: Только кого-то упомянули, а он тут как тут
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Легок на помине
Идиома: That’s the last straw
Смысл: Чье-то терпение истощилось
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Последняя капля
Идиома: The best of both worlds
Смысл: Идеальная ситуация
Используется: в предложении (My new gig is the best of both worlds, I love the job and I am paid well too)
Русский эквивалент: Не знаю (Райская ситуация, как у Христа за пазухой?)
Идиома: Time flies when you’re having fun
Смысл: Когда занят чем-то интересным, время пролетает незаметно.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Счастливые часов не замечают.
Идиома: To get bent out of shape
Используется: в предложении (Please, apologize before he gets all bent out of shape)
Русский эквивалент: сердитый
Идиома: To make matters worse
Смысл: Ухудшить и без того плохую ситуацию
Используется: в предложении (My fellow soldiers, we are surrounded, and to make matters worse, we are completely out of ammo)
Идиома: Under the weather
Используется: в предложении (You are looking a bit under the weather today, are you well?)
Русский эквивалент: Потрепанный, вялый
Идиома: We’ll cross that bridge when we come to it
Смысл: Давайте отложим решение этой проблемы до того момента когда она произойдет
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Давайте решать проблемы по мере их поступления
Идиома: Wrap your head around something
Смысл: Понять что-то сложное
Используется: в предложении (I cannot wrap my head around the concept of playing chess in n-dimensional space)
Русский эквивалент: Врубиться, дотумекать, допереть
Идиома: You can say that again
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Аминь! Ты прямо у меня с языка подхватил. Ты прямо мои мысли читаешь.
Идиома: Your guess is as good as mine
Смысл: Я тоже не знаю правильного ответа. Я знаю не больше тебя.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Понятия не имею
На прощание добавлю, что некоторые идиомы иногда сознательно искажаются чтоб забавнее звучало, типа «чем дальше в лес тем толще партизаны».
Например две взаимозаменяемые идиомы «rocket science» и «brain surgery», иногда скрещиваются в химеру «rocket surgery», а «we will cross that bridge when we will come to it» изредка скрещивается с «burn the bridges» и подменяется циничным малапропизмом «we will burn that bridge when we will come to it».
Смысл: Пожелание удачи
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Ни пуха ни пера!
На самом деле, эта фраза хорошо известна в театральных кругах. Актеры очень суеверны, и напрямую никогда не желают удачи, боясь ее спугнуть, поэтому существует традиция произносить это пожелание перед спектаклями и, особенно, перед премьерой!
“Сломать ногу”, или “ломать ногу”, архаичный сленг для поклона или реверансов; размещение одной ноги позади другой и изгиб в колене “ломают” линию ноги.
Актеры желали друг другу “сломать ногу” в надежде на то, что представление настолько понравится зрителям, что актеров вызовут на поклон, и им придется преклонить колено, иными словами “сломать ногу”. Кроме того, восторженная публика выражала свое признание и восхищение, бросая на сцену монеты, позднее цветы, и актерам опять же приходилось наклоняться, сгибая колени, чтобы подобрать их.
Во времена Древней Греции люди на представлениях не хлопали. Вместо этого они топали для их оценки, и если бы они топали достаточно долго, то они сломали бы ноги. Некоторые придерживаются версии, что данный термин был порожден в елизаветинские времена, когда, вместо аплодисментов аудитория ударяла по своим стульям, и если спектакль им нравился, ножки у стульев ломались.
= быть как рыба в воде, быть королем бала(?)
Идиома: Better late than never
Русский эквивалент: Лучше поздно чем никогда.
Идеальная «идиома», дословно переводящаяся на русский, даже с тем же порядком слов!
Идиома: Easy does it
Русский эквивалент: Сбавь. Тише.
Идиома: So far so good
Русский эквивалент: Пять минут, полет нормальный
Идиома: The best of both worlds
Смысл: Идеальная ситуация
Русский эквивалент: Не знаю (Райская ситуация, как у Христа за пазухой?)
Идиома: To get bent out of shape
Идиома: Speak of the devil
Смысл: Только кого-то упомянули, а он тут как тут
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Легок на помине
А ещё так и говорят: «Чёрта помянешь. «
Добавлю идиомы, популярные в стране длинного белого облака:
Что-то невероятно хорошее, высокого качества, иногда и что-то очень сладкое, вкусное.
Использование: I used to play in a band when I was younger. We had a few fans and we thought we were the bee’s knees.
Синоним: cat’s pyjamas, cat’s whiskers.
Мы в расчёте, мы квиты.
«Kill two birds with one stone»
Убить двух зайцев одним выстрелом.
Почему-то, когда я завела речь про последнюю идиому с соседом и рассказала ему русский вариант, ему очень стало жалко зайчиков. 🙂
Волк в русских и английских идиомах
Как известно, пословицы не всегда имеют точные эквиваленты при переводе. В этом посте рассмотрим, насколько образно близки высказывания со словом ВОЛК.
2) Человек человеку волк – It’s dog-eat-dog
3) Волк коню не товарищ – You can’t put the wolves in with the sheep
4) Сколько волка не корми, а он все равно в лес смотрит – Nature is stronger than nurture / Once a wolf always a wolf
6) Придет серенький волчок, тебя схватит за бочок – A grey wolf will come at night and will take of you a bite
А далее английские волчьи идиомы и возможные русские аналоги.
Посоветуйте как выбраться из застоя в изучении английского
После школы учила английский бессистемно, смотрела фильмы и сериалы с субтитрами, за счёт этого прокачала аудирование и словарный запас. В то же время уровень моей грамматики упал. Где-то хватала кусочки информации, но нет какой-то упорядоченности в знаниях. Хочу как-то систематизировать это все и подтянуть грамматику. Бралась за популярные учебники которые часто рекомендуют, но они начинают с самых азов и мне быстро наскучивает.
Конечно же в идеале лучше бы нанять репетитора, но нет такой возможности и хочется попытаться самой разобраться.
Может кто-то посоветует книги, курсы, каналы на Ютубе которые помогли вам систематизировать знания.
Буду очень признательна за советы.
Английский с нуля. Случайно благодаря. Урок 53 из 60
Как использовать by accident и by chance, owing to и due to.
Видео взяты из приложения Английский с Анной (в каждом уроке слова, задание на устный перевод, письменный перевод).
Английский для начинающих | Английский на слух | EnglishDom
В нашем новом видео мы тренируем английский для начинающих по мультику “Мадагаскар”. Подробно разберем фрагмент из мультика и поделимся советами как легко учить английский на слух по любимым мультфильмам.
Ответ на пост «Купи мост»
Загадка: в каком городе находится Лондонский мост?
Правильный ответ: Лейк-Хавасу-Сити, штат Аризона, США.
Каменный Лондонский мост был построен, как ни странно, в Лондоне, в 1832 году. К 1968 году он уже не справлялся с постоянно увеличивающимся автомобильным трафиком, поэтому Лондон решил построить на его месте новый бетонный мост. Старый же мост был выкуплен американским миллионером Робертом Маккалахом за 2,5 миллиона долларов (это 19,5 млн в переводе на современные доллары). Ещё 7 миллионов ушло на его разборку, перевозку и установку на новом месте.
Бизнесмен рассчитывал окупить эти затраты за счёт привлечения туристов в основанный им город, и, в общем, не прогадал. Лондонский мост является второй по популярности туристической достопримечательностью Аризоны после Гранд-Каньона.
Купи мост
Уроки английского языка | Английский на слух для начинающих
В нашем новом видео мы подготовили для вас уроки английского языка по мультику “Гадкий я”. Детально разберем фрагмент мультика и поделимся советами как учить английский на слух для начинающих.
HAIR OF THE DOG
Медленный, но верный способ выучить иностранный язык
Хочу поделиться способом который помог мне выучить английский язык и который я сейчас использую для изучения испанского.
Если у вас похожая ситуация, хочу предложить вам простой, медленный но очень действенный способ:
Берете вашу любимую книгу, которую вы можете перечитать хотя бы еще один раз, и начинаете её читать на другом языке.
Кто-то верно заметил, что самое сложное при чтении книг на английском это не отвлекаться на мысль «какой же я блин крутой, читаю книжку на английском».
Через год, может чуть позже, можете попробовать первую аудио книгу, или аудио рассказ (тот же приём, которую уже читали, только выбирайте что нибудь простое и детское), можно найти подкасты, если кому-то нравиться.
У меня ушло два года почитываний перед сном или во время обеда перед тем как я перешёл на аудиокниги. А еще через два года мне даже удалось пройти собеседование на английском (правда чудом) и переехать в англоязычную страну (что вовсе не обязательно).
Ещё раз, секрет в том что мы читаем то что нам нравится, не учим правила вообще(только если стало очень уж интересно) и делаем это по чуть-чуть но постоянно.
Книги на английском(если речь об английском) легко найти в нете. Но если сильно хочется бумажную, и вы не можете нигде достать, пишите мне в личку, может я смогу помочь.