Wake и awake в чем разница
Разница между wake up и get up / fall asleep и nod / wake и awake
Просыпаться не всегда приятно, особенно, если вечер на кануне был веселым. Но придётся, и на этот случай в английской лексике есть несколько вариантов глаголов, которые помогут побудить себя и своих близких вылезти из постели. И так как их несколько, разберемся в чем разница между wake up / get up, а также научимся правильно засыпать (fall asleep и nod). Рассмотрим на примерах когда и что лучше использовать.
Разница между fall asleep и nod
Глагол to sleep
To sleep означает «спать».
To sleep – вмещать (часто можно встретить в описаниях гостевых домов и отелей).
Рассмотрим несколько идиом и устоявшихся выражений.
Словосочетание | Перевод |
a sleepover | ночевка у кого-то; пижамная вечеринка |
to sleep well, to sleep soundly | хорошо спать |
to sleep uneasily | тревожно спать |
to sleep like a log, to sleep like a baby | спать как убитый |
to sleep the night | переночевать у кого-то |
to sing smb to sleep | убаюкать кого-то |
to put smb to sleep, to send smb to sleep | уложить кого-то спать |
to oversleep, to sleep late | проспать |
beauty sleep | сон, который позволяет оставаться здоровым и хорошо выглядеть |
let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока тихо |
Sleep tight! | Спи крепко! |
Также синонимы слову «спать», есть в неформальной речи.
Часто персонажа с буквами zzz над головой можно встретить на страницах комиксов.
Ещё одна производная от глагола to sleep – это бессонница. Рассмотрим несколько устоявшихся словосочетаний с данным словом:
To fall asleep и to nap
To fall asleep / to go to sleep означает «засыпать».
To be fast asleep / to be sound asleep / to be deeply asleep означает «крепко спать»
To be half asleep означает быть полусонным.
Есть несколько синонимов слову «засыпать» в неформальной английской речи:
To drowse, /to nap (to take a nap) / to snooze переводятся как «дремать», «спать непродолжительное время».
Разница между to wake up / to get up
Рассмотрим отличие глагола wake up от get up.
Even the loudest alarm clock won’t wake her up. — Даже самый громкий будильник её не разбудит.
Max usually get up early. — Обычно Макс встает рано.
Wake up может быть использован как метафора— пробудить, привлечь внимание.
Разница между wake и awake
Глаголы wake и awake очень схожи по значению. Wake up означает просыпаться, а слово awake более литературное.
Существует много полезных словосочетаний с наречием awake.
Словосочетание | Перевод |
to lie awake | лежать без сна |
to be wide awake | полностью проснуться |
to be hardly awake, to be barely awake | едва проснуться |
to stay awake, to keep awake, to remain awake | бодрствовать |
to keep smb awake | не давать кому-то спать |
to shake smb awake | разбудить кого-то, растолкать |
Теперь вы понимаете в чем разница между wake up / get up или wake и awake и сможете легко объяснить по-английски, что вас мучает бессонница или вы хотите поспать подольше.
Выбор слова: awake / awaken / wake / waken / arouse
Эта статья посвящена пяти словам, которые составляют ее название. Их назовешь синонимами лишь в том случае, если они используются в качестве глаголов. Но эти же слова в таком же неизменном состоянии могут быть и другими частями речи английского языка, и об этом не стоит забывать. Более того, их всех (кроме последнего) связывает общий корень, из-за которого эти слова и путают. Поэтому чтобы избежать ошибок в дальнейшем и разобраться, когда нам понадобятся эти слова, мы поговорим о каждом из них отдельно.
Выбор слова: awake / awaken / wake / waken / arouse – какие это части речи?
Первым на «ковер» отправляется слово awake. Это предикативное прилагательное (predicative adjective), то есть имя прилагательное, которое используется в функции предикатива (сказуемого). Например:
Are you awake or asleep? – Вы спите или нет?
Her father stayed awake till she came back home. – Ее отец не засыпал, пока она не вернулась домой.
Это же слово является и глаголом. Если оно используется в качестве переходного глагола, то имеет следующее значение: будить. Если же мы говорим о глаголе непереходном, то переводим: просыпаться.
It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – Достаточно трудно проснуться от крепкого сна.
The singing of the birds awoke me early in the morning. – Пение птиц разбудило меня рано утром.
У глагола awaken есть такое же значение, как и у переходного awake. Поэтому в этом смысле они являются синонимами. Но в отличие от нашего первого слова, этот глагол в основном употребляется в переносном смысле: пробуждать, пробудить (какие-либо чувства или эмоции, желания) в ком-либо; заставить осознать кого-либо (что-либо).
The song awakened painful memories. – Песня пробудила болезненные воспоминания.
Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – Ты не мог бы напомнить ему о его обязанностях?
И отметьте: что первый глагол awake — неправильный. Его формы: awake, awoke, awoken. Второй же глагол является правильным, поэтому и создает формы прошедшего времени с помощью окончания —ed.
Переходим к третьему слову wake. Если мы пользуемся им как существительным, то работаем со значениями «бдение у гроба, поминки», «кильватер». Но нас заинтересует значение этого слова в качестве глагола (непереходного и переходного). В первом случае мы говорим о том, что кто-то просыпается. А во втором – что кто-то кого-то будит. Как мы видим, абсолютный синоним слова awake. И не только ему. Пробуждать воспоминания и чувства он может с таким же успехом, как и глагол awaken.
She woke with a start. – Она внезапно проснулась.
I’ve only just woken up. – Я только что проснулся.
Take care not to wake the baby. – Смотри, не разбуди ребенка.
Следующим является слово waken с аналогичным значением – будить, разбудить, пробудить. И если этот переходный глагол соответствует слову awaken, а именно прямому значению, то непереходный вариант используется в значении переносном, о котором сказано выше – пробудить что-то в ком-то.
I shook him but he didn’t waken. – Я потряс его, но он не проснулся.
It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – Несправедливо сначала пробудить надежды у человека, а потом разрушить их.
Заключительным словом стал глагол arouse, который хоть и не является однокоренным словом ко всем остальным словам, но используется как синоним в значениях «будить, разбудить» и «пробудить, возбуждать, вызывать» (в переносном смысле). Кстати, значение «сексуального возбуждения» тоже имеет место быть в данном случае.
Interest was aroused. – У нее пробудился интерес.
Women become sexually aroused as quickly as men. – Женщины возбуждаются так же быстро, как и мужчины.
It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – Очень трудно разбудить человека, который спит мертвым сном.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
В чем разница между wake, wake up и awake?
Сегодня мы поговорим об очень похожих словах: wake (up) и awake. Где, как и зачем используются эти слова? Принципиально ли говорить «up»? Давайте посмотрим!
Wake (up) #1
Произношение и перевод:
Wake (up) [we?k (?p)] / [уэйк (ап)] – проснуться
Значение слова:
Пробудиться ото сна, прервать свой сон
Употребление:
Wake и wake up означают одно и то же! Например: Я просыпаюсь (wake up) по будильнику. Я просыпаюсь (wake) по будильнику. Можно использовать и то, и то!
Единственное различие между wake и wake up касается команд. Когда мы говорим кому-то «просыпайся!», то всегда используется wake up. Например: Проснись (wake up)! Самолет уже садится!
You need to wake up at 7 if you want to be at work on time.
Тебе нужно проснуться в 7, если ты хочешь быть на работе вовремя.
The one who wakes up first cooks the breakfast!
Тот, кто просыпается первым, готовит завтрак!
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Wake (up) #2
Произношение и перевод:
Wake (up) [we?k (?p)] / [уэйк (ап)] – разбудить кого-то
Значение слова:
Сделать так, чтобы кто-то проснулся
Употребление:
Wake и wake up означают одно и то же! Например: Cтук в дверь разбудил (woke/woke up) Джона. Мама разбудила (woke/woke up) маленького Томми и повела его в сад.
Wake up ведет себя особым образом с маленькими словами типа you (ты), he (он), she (она), this (это). То есть со словами, которые не называют предмет, а указывают на него («его» вместо «Джона», «это» вместо «громкий шум» и т.д.).
Когда подобные слова используются с wake up, они вставляются между его частями. Сравните: Персонал отеля разбудил его (woke him up) в шесть. Персонал отеля разбудил Билла (woke up Bill) в шесть.
Больше никаких различий между wake и wake up в значении «разбудить» нету!
He told the butler to wake him up early in the morning.
Он сказал дворецкому разбудить его рано утром.
I turned and fell down from my bed – this woke me up.
Я перевернулся и упал с кровати – это меня и разбудило.
Awake #1
Произношение и перевод:
Awake [??we?k] / [эуЭйк] – пробудить (чувства, эмоции, воспоминания)
Значение слова:
Заставить чувствовать какие-либо эмоции
Употребление:
Awake – гораздо более торжественное слово, нежели wake (up). Бывает, что в художественной литературе оно тоже используется в значении «заставить кого-то пробудиться ото сна» (прямо как wake/wake up!), но в обычной речи awake касается лишь эмоций. Например: Его поведение пробудило (awoke) в нас подозрение. Старые фотографии пробуждали (awoke) в ней ностальгию.
Awake – неправильный глагол! Его формы: awake—awoke—awoken.
This is a professionally made movie but it didn’t awake any strong emotions in me.
Это профессионально сделанный фильм, но он не пробудил во мне никаких сильных эмоций.
Walking in this part of the city awakes old memories.
Прогулки в этой части города пробуждают старые воспоминания.
Awake #2
Произношение и перевод:
Awake [??we?k] / [эуЭйк] – бодрствующий, неспящий
Значение слова:
Неспящий, находящийся в состоянии бодрствования
Употребление:
Это слово означает признак – «тот, кто не спит», «бодрствующий». Например: Уже 4 утра! Ты все еще бодрствуешь (awake)? Он уже не спит (awake)?
I work a night shift as a security guard and it’s pretty hard to stay awake all the time.
Я работаю охранником в ночную смену и довольно-таки трудно оставаться все время бодрствующим.
How long have you been awake? You need some rest.
Как долго ты уже бодрствуешь? Тебе нужно отдохнуть.
В чем разница?
Wake (up) #1 – проснуться, пробудиться ото сна. Например: Он легко просыпается (wakes/wakes up) от шума. В воскресенье не обязательно просыпаться (wake/wake up) рано.
Wake (up) #2 – разбудить кого-то, прервать чей-то сон. Например: Джон заказал звонок в отеле, чтобы его разбудили (woke / woke him up) в пять. Постарайся никого не разбудить (wake/wake up).
Awake #1 – пробудить чувства, эмоции, воспоминания. Например: Речь министра пробудила (awoke) в Джеке патриотизм. Классическая музыка пробуждает (awakes) во мне возвышенные чувства.
Задание на закрепление
Вставьте правильные слова в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях.
1. Признаться, ваше предложение ___ во мне интерес.
2. Работы было много, так что в два часа ночи Кейт все еще была ___ и за компьютером.
3. В среду мне нужно ___ на час раньше обычного.
4. ___ меня завтра в 7, пожалуйста.
5. Будильник ___ Хэлен и всех ее соседей.
6. Я не спал, я был ___ и мысленно повторял завтрашнюю речь.
7. Раньше Джону приходилось ___ в 6.30.
8. После сорока лет работы в службе спасения мало что могло ___ в Джордже страх.
Разница между fall asleep и nod, wake up и get up, wake и awake
Давайте признаемся себе: мы все очень любим спать. Наверно, поэтому в нашем языке так много устойчивых выражений на эту тему — спать без задних ног, засыпать, дремать, кемарить, вырубаться, проваливаться в сон — но так мало слов о пробуждении, которое лишает нас сладкого сна. В английском языке похожая ситуация. Сегодня узнаем устойчивые выражения и фразовые глаголы со словом sleep, а также разберемся в отличиях глаголов fall asleep, nap и crash out, рассмотрим разницу между wake up и get up, wake и awake.
Глагол to sleep
Глагол sleep переводится как «спать».
When I was a child I slept badly at night. — Когда я была ребенком, я плохо спала по ночам.
Еще одно значение глагола sleep — вмещать, оно встречается в описаниях отелей и гостевых домов.
Our hostel room sleeps eight people. — Наша комната в хостеле вмещает восемь человек.
С этим глаголом существует множество выражений и идиом, представим самые распространенные из них:
Словосочетание | Перевод |
---|---|
a sleepover | ночевка у кого-то; пижамная вечеринка |
to sleep well, to sleep soundly | хорошо спать |
to sleep uneasily | тревожно спать |
to sleep like a log, to sleep like a baby | спать как убитый |
to sleep the night | переночевать у кого-то |
to sing smb to sleep | убаюкать кого-то |
to put smb to sleep, to send smb to sleep | уложить кого-то спать |
to oversleep, to sleep late | проспать |
beauty sleep | сон, который позволяет оставаться здоровым и хорошо выглядеть |
let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока тихо |
Sleep tight! | Спи крепко! |
Словосочетание | Перевод |
---|---|
to sleep in | спать дольше обычного, отсыпаться |
to sleep on | переспать с проблемой, отложить до следующего дня (утро вечера мудренее) |
to sleep over | переночевать у кого-то, остаться с ночевкой |
to sleep through | спать, несмотря на шум и помехи |
to sleep through until/to | спать до какого-то времени |
В неформальном американском английском есть выражения, которые тоже переводятся как «спать»: to catch some z’s, to cop some z’s, to get some z’s. В комиксах вы можете встретить персонажа с буквами zzz над головой.
Бывает, что человек страдает бессонницей (insomnia), с этим явлением связано несколько понятий:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
sleepless | бессонный, без сна |
not sleep a wink | не сомкнуть глаз |
to lose sleep over smth | потерять сон из-за чего-либо |
2. To fall asleep, to nap, to crash out и другие фразовые глаголы
To fall asleep или to go to sleep переводятся как «засыпать».
I’m on my last legs. I’m falling asleep. — Я не чувствую ног от усталости. Я засыпаю.
Выражения to be fast asleep, to be sound asleep и to be deeply asleep переводятся как «крепко спать».
Look at the kids. They are finally sound asleep. — Посмотри на детей. Наконец-то они крепко спят.
To be half asleep — быть полусонным.
Joe is yawning and rubbing his eyes, he might be half asleep. — Джо зевает и трет глаза, должно быть, он полусонный.
В неформальном английском есть множество фразовых глаголов, при помощи которых можно сказать о процессе засыпания, например to crash out.
Yesterday I crashed out in a bus and overslept my stop. — Вчера я вырубился в автобусе и проспал свою остановку.
При этом глагол to crash без предлога может переводиться как «переночевать у кого-то».
You can crash at my place if it takes you too long to go home. — Можешь переночевать у меня, если тебе очень долго добираться до дома.
Существует множество других синонимичных фразовых глаголов, которые обозначают «засыпать»: to nod off, to drift off, to doze off и to drop off.
My granny usually drifts off in front of the telly. — Бабушка обычно засыпает перед телевизором.
Глаголы to drowse, to nap (to take a nap) и to snooze обозначают «дремать», «спать непродолжительное время».
Exhausted by the workout she starting drowsing. — Измученная тренировкой, она начала дремать.
3. To wake up и to get up, to wake и to awake
Давайте разберемся, в чем разница между wake up и get up. Wake up — просыпаться; будить кого-то, а get up — вставать, подниматься после сна.
Even the loudest alarm clock won’t wake him up. — Даже самый громкий будильник его не разбудит.
I merely can’t wake up without a big cup of coffee. — Я просто не могу проснуться без большой чашки кофе.
She doesn’t normally get up early. — Она обычно не встает рано.
Wake up также используют в метафорическом смысле — пробудить, привлечь внимание.
Not only rebellious actions can wake people up and make them see the injustice around. — Не только бунтарские действия могут пробудить людей и заставить увидеть несправедливость вокруг.
Теперь разберем разницу между глаголами wake и awake. Они оба похожи по значению на глагол wake up — просыпаться, при этом awake — более литературное слово.
Jane woke to a sudden phone ring. — Джейн проснулась от внезапного телефонного звонка.
Her grace awoke at 12 a.m. — Ее высочество проснулась в 12 часов.
С наречием awake есть много полезных выражений, которые вы можете встретить:
Словосочетание | Перевод |
---|---|
to lie awake | лежать без сна |
to be wide awake | полностью проснуться |
to be hardly awake, to be barely awake | едва проснуться |
to stay awake, to keep awake, to remain awake | бодрствовать |
to keep smb awake | не давать кому-то спать |
to shake smb awake | разбудить кого-то, растолкать |
Вы теперь знаете, как объяснить по-английски, что вы хотите поспать подольше или вас мучает бессонница. Надеемся, вы разобрались в разнице между wake up и get up, wake и awake, fall asleep, nap и crash out и сможете пройти тест.