Welsh что за язык
Валлийский – сложный язык, которым не владеет даже половина Уэльса. Англичане притесняли его – и валлийцы прошли через порки в школах и голодовки
Англичане чуть не убили валлийский язык: пороли за него в школах и считали, что его носители – извращенцы-лентяи
Валлийский язык относится к группе кельтских языков, появился больше четырнадцати веков назад, но по-настоящему интересным для культуры стал только в XIX веке, когда английские рабочие стали заселять Уэльс, и местный язык остался значимым только в сельской местности Уэльса.
В тот период валлийцы много бунтовали, и власть задалась вопросом: почему именно валлийцы такие гневные и сложные? Ответ вдруг нашелся в языке. Три английских адвоката изучали культуру Уэльса и подготовили знаменитый отчет «Синие книги». В них валлийские мужчины описывались как глупые и ленивые, а женщины как аморальные и похотливые. В отчете это объяснялось слабым образованием, в котором виноват валлийский язык.
После этого в Уэльсе стали популярнее национальные движения, а власть Великобритании снижала значимость валлийского запретами и высмеиванием. Например, с помощью национального праздника эйстетвода, где участники пели и читали стихи только на английском. Только к середине ХХ века на этих фестивалях закрепился валлийский.
Самый стигматизирующий запрет был таким: учителя запрещали детям говорить на валлийском, а нарушителям вешали на шею табличку «Нет валлийскому» (Welsh not). Потом ребенок должен передать табличку другому однокласснику, который заговорит по-валлийски. Потом учителя их еще и пороли.
С голодовками и троллингом в судах валлийцы добились признания языка. Теперь в стране есть даже комиссар по валлийскому
Эта политика привела к тому, что сто лет назад валлийцы забеспокоились – все меньше людей знают родной язык. Были даже подсчеты, что через несколько поколений его носителей почти не останется. Но к XXI веку валлийский сохранил позиции через протестные акции.
Например, суд начал вестись на валлийском только в 40-х годах после случая, когда группа валлийцев протестовала против строительства базы ВВС в Уэльсе. Они были задержаны, но на суде принципиально говорили только на валлийском. Это стало поводом, чтобы уравнять его с английским в судопроизводстве.
Валлийцы добились открытия своего радио и телеканала. С последним было тоже драматично. Правительство Маргарет Тэтчер не хотело его появления, но через голодовку и протесты партия Уэльса добилась победы – в 1982-м заработал первый канал на валлийском языке.
В 2012-м Елизавета II для Национальной ассамблеи Уэльса (так называется местный парламент) уравняла статус валлийского и английского. В стране появился комиссар, который, например, следит, чтобы в стране было достаточно медиа на валлийском.
Сейчас только 20% валлийцев (больше полмиллиона человек) свободно говорят на родном языке. Есть носители и в других странах. Например, в аргентинской Патагонии живет поселение из потомков валлийских мигрантов, которые сохраняют память о языке и даже оплачивают учителей из Уэльса.
В сборной Уэльса несколько человек свободно говорят по-валлийски. На нем часто дает интервью Джо Аллен, вратарь Уэйн Хеннесси и Бен Дэвис тоже хорошо знают. Аарон Рэмзи в годовщину свадьбы вообще отправил твит на валлийском (подписчики думали, что он пьян). Неизвестно, как хорошо Гарет Бэйл знает валлийский. В интервью он всегда отвечает по-английски, а за шесть лет в «Реале» так и не начал учить испанский.
Особенности языка: предложения начинаются с глаголов и очень глухое звучание
🏴 Главная сложность в валлийском для новичка – море оттенков глухих и хрипящих звуков. Послушайте для примера.
🏴 В валлийском алфавите (основан на латинском) нет букв Х и Z. Но есть удвоенные D и F, а еще PH, CH, TH, RH. W и Y есть, но в отличие от английского считаются гласными буквами.
🏴 Поэтому есть миф, что в валлийском есть слова без гласных звуков. Например, «ysbyty» (больница) или «ynys» (остров). Но примерно читаются они как «асбэти» и «анес».
🏴 Построение предложений в валлийском сложнее. Например, «I like gol.ru» в валлийском будет дословно записываться как «Am I [the] liking [of] gol.ru». А по-валлийски это пишется так: «Dw i’n hoffi gol.ru».
🏴 Местоимения в предложениях обычно подкрепляются еще один раз. В английской интерпретации так строится фраза «его дом»: his house of him.
🏴 Предложения в валлийском начинаются с глагола. Получается, например, так: «Собирается Кондратий на вечеринку».
🏴 Валлийская система подсчета напоминает французскую (основана на двадцатках). Но есть особенности: 16 – это «один на пятнадцати», 18 – «дважды девять».
🏴 Самый длинный европейский топоним – из Уэльса. Это деревня Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. 58 букв!
🏴 И да: Уэльс по-валлийски – это не Wales, а Cymru («кёмрэ»). Оно происходит от бриттского слова «соотечественники».
12 слов, помогающих понять валлийскую культуру
В чем разница между уэльским и валлийским? Почему общество валлийских деятелей культуры возглавляет архидруид? Что за люди в странной одежде и резиновых сапогах бродят в августе посреди поля? И зачем носить в петлице лук-порей? В новом выпуске цикла разбираемся в культуре Уэльса
Валлийцы живут рядом с англичанами более тысячи лет, для большинства жителей Уэльса родной язык — английский. Пожалуй, из валлийских слов все знают только одно — corgi, что буквально означает «собака-карлик». Для миноритарной культуры, много столетий живущей в тени доминантной, одной из основных задач становится самосохранение — или конструирование из фрагментов прошлого, а главной культурной скрепой — язык: недаром рефрен валлийского гимна заканчивается строчкой O bydded i’r hen iaith barhau («Да пребудет древний язык»).
1. Llan [λан]
Огороженная территория, территория вокруг церкви
Железнодорожная станция Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох. Около 1940 года History Points
Исходно слово llan обозначало огороженную территорию, но в Средние века оно стало относиться именно к земле вокруг церкви. Поэтому llan + имя святого (с измененной в результате мутации согласной) — один из самых распространенных типов топонимов в Уэльсе. Llanddewi, Llanbadarn, Llanelli — таких деревень и городов в Уэльсе сотни. В самом известном за пределами Уэльса географическом названии Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysylliogogogoch («Церковь Святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви Святого Тисилио возле красной пещеры») подобная модель встречается два раза. Исторически эта деревня на острове Англси называлась Llanfairpwllgwyngyll, но в 1869 году одному из местных ремесленников пришла в голову гениальная идея. Он придумал, как заставить туристов, следовавших из Лондона на паром до Дублина, остановиться в деревне, чтобы попробовать прочитать это название длиной во всю платформу. Вот здесь можно послушать, как оно звучит. Транслитерация на русский — Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох — не позволяет передать замечательный валлийский звук [λ], глухой латеральный спирант (язык находится в том же положении, что и при произнесении [l], но голосовые связки не напряжены, а воздух проходит как при произнесении спирантов Спиранты — согласные звуки, при произнесении которых не происходит смычки. К спирантам относятся [ф] и [в], [c] и [з], а также межзубные [ð] и [θ], которые передает английское сочетание th. ).
2. Treiglad [ˈтрэйглад]
Начальная мутация, поворот
Девушка читающая перед окном. Картина Гвен Джон. 1911 год The Museum of Modern Art
3. Yma o hyd [ыˈма о хыд]
Пробуждение Уэльса. Картина Кристофера Уильямса. 1911 год Swansea University
4. Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг]
Валлийский пейзаж с двумя вяжущими женщинами. Картина Уильяма Дайса. 1860 год Amgueddfa Cymru — National Museum Wales
5. Dic Sion Dafydd [Дик Шон ˈДавыð]
Иллюстрация к балладе Джона Джонса «Dic Sion Dafydd». 1800 год The Welsh Library, University of Wales
6. Y Wladfa [ə уˈладва]
Буквально — колония, владение; так же называются валлийские поселения в долине реки Чубут в Южной Америке
Валлийцы в школе Камуи. Валлийское поселение в Аргентине, около 1906 года Colegio Camwy
Наиболее масштабным проектом эмиграции стало основание нескольких поселений валлийцев в Аргентине, в Патагонии. Если капитан Грант искал место для колонии шотландцев вдали от англичан без особого успеха, то валлийцам это удалось — в 1865 году на борту корабля «Мимоза» 153 переселенца отправились в Аргентину. После драматических испытаний в долине реки Чубут образовался валлийский анклав, который называется просто y Wladfa («колония, владение»). Там присутствуют все атрибуты родины первопроходцев — например, церковные служы на валлийском и праздники с неизменными конкурсами на лучший bara brith. Рецепты этого валлийского кекса с сухофруктами передаются по наследству и хранятся от конкурентов в тайне.
Новое дыхание валлийская культура в провинции Чубут обрела в столетний юбилей путешествия «Мимозы», которое с размахом праздновалось и в Аргентине, и в Уэльсе. С тех пор даже существует специальная программа, по которой добровольцы из Уэльса ездят обучать валлийскому языку желающих в Чубуте. А совсем недавно слово y Wladfa и сама история колонии стали предметом серьезной дискуссии: до недавнего времени переселение, несмотря на название, не считалось колонизацией с присущей ей в современном понимании истории несправедливостью по отношению к местному населению. Сейчас в Аргентине и Уэльсе ведутся ожесточенные споры, насколько понятие «колонизация» применимо к валлийским поселениям, ведь Уэльс не без оснований считается внутренней колонией Англии, и валлийцам особенно непросто использовать этот термин по отношению к себе.
7. Capel [ˈкапел]
Часовня, церковь нонконформистов
Часовня Салем. Акварель Сиднея Курноу Воспера. 1908 год Lady Lever Art Gallery
Упомянутые выше церкви, где служат на валлийском, называются не eglwys — собственно «церковь», заимствование из латинского ec(c)lesia, — а capel. Оба этих слова существовали, вероятно, еще со времен христианизации Уэльса, то есть с первой половины I тысячелетия нашей эры. Валлийцы, в отличие от ирландцев и бретонцев, так и оставшихся католиками, стали протестантами в XVI веке, когда в результате матримониальных проблем Генриха VIII В 1533 году Генрих VIII женился на Анне Болейн, не получив от папы Климента VII разрешение на развод с первой женой, Екатериной Арагонской. англиканская церковь отделилась от Рима. Для реформаторов было принципиально важно, чтобы Писание было понятно верующим, и в 1588 году валлийский стал первым негосударственным языком, на который полностью перевели Библию. Так на несколько столетий валлийский оказался основным языком религии в Уэльсе: в Новое время это дало ему статус, отличный от прочих кельтских языков. В XVIII веке бурно расцвели разные направления нонконформизма (anghydffurfiaeth), течений, отошедших от англиканской церкви. В размежевании большую роль сыграл язык: словом eglwys стали обозначать храм англикан, а баптисты, методисты, адвентисты служили в своих capelau (множественное число от capel, заимствование из латинского cappella) на валлийском. Направлений нонконформизма было множество, поэтому в каждой деревне было огромное количество таких часовен: к концу XIX века они могли быть очень вместительными и импозантными. В центре нонконформистской службы — проповедь и пение гимнов, некоторые из которых давно вышли за пределы церкви: так, гимн «Calon Lân» исполняется на матчах валлийской команды по регби. Нонконформизм определял культуру Уэльса долгое время: именно поэтому здесь гораздо меньше народной музыки и волшебных сказок (они считались неподобающими суетными развлечениями), чем в Шотландии и Ирландии, а виски (wisgi или chwisgi) — другая визитная карточка этих регионов — не производился более ста лет. Единственная ныне действующая винокурня открылась в 2000 году.
8. Eisteddfod [əйˈстэðвод]
Эйстетвод. 1970 год © Geoff Charles / Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Восемь дней в начале августа, дни проведения фестиваля Eisteddfod Genedlaethol Cymru (Национального эйстетвода Уэльса), можно назвать кульминацией валлийской культуры. Слово eisteddfod образовано от глагола eistedd («сидеть») — можно привести параллель с русскими посиделками. Судя по Оксфордскому словарю английского языка, в английском это слово тоже есть, но его толкование — a congress of (Welsh) bards Съезд (валлийских) бардов (англ.). — ни в коей мере не передает смысла этого слова для валлийцев и Уэльса в наши дни. Традиция состязаний поэтов существовала во многих средневековых культурах, в Уэльсе они известны с XII века. Но особый характер эйстетвод получил в конце XVIII века, когда в 1792 году Иоло Морганнуг (Иоло из Гламоргана, настоящее имя — Эдвард Уильямс) устроил на Примроуз-хилл в Лондоне церемонию Gorsedd Beirdd Ynys Prydain (Трон бардов острова Британия). Будучи выдающимся фальсификатором, Иоло утверждал, что нашел в старинных рукописях учение древних друидов, и предложил обряд в экзотических нарядах в круге стоячих камней. И хотя вся эта экзотика не имела никаких исторических оснований, изобретения Иоло стали важнейшим элементом валлийской культуры.
Сегодня gorsedd — это общество валлийских деятелей культуры, которое возглавляет архидруид (archderwydd). Во время эйстетвода уважаемые люди меняют официальные костюмы и ботинки на наряды, напоминающие одеяния Панорамикса из комиксов про Астерикса, и резиновые сапоги. Каждый год Национальный эйстетвод проводится в новом месте, как правило в каком-нибудь поле то на севере, то на юге Уэльса. Gorsedd участвует в трех основных церемониях эйстетвода. Это награждение за лучшее прозаическое произведение и два поэтических — стихотворение свободного метра (pryddest) и так называемое awdl (см. Сynghanedd). Эти церемонии проводятся в огромном шатре pafilwn. Там же проходят и финалы сотен музыкальных и прочих художественных конкурсов — от огромных хоров Национальное достояние, восходящее к нонконформизму и шахтерской культуре, — corau meibion, мужские хоры. до чтения Писания с выражением (llefaru o’r Ysgrythur) подростками. Кроме того, время можно провести на сотнях лекций, презентаций книг, а также на Maes B, масштабном фестивале современной музыки, который сопровождает эйстетвод. В 2020 и 2021 годах Национальный эйстетвод был отменен из-за пандемии — с 1861 года такое случалось лишь один раз, в 1914 году.
9. Cynghanedd [кəŋˈхaнэð]
Поэты города Лланруста. 1875 год Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Жесткая аллитерационная структура поэзии cynghanedd — одна из главных скреп валлийской культуры. Традиционный валлийский стих строится по очень жестким аллитерационным правилам. Отдельные приемы cynghanedd можно найти еще в ранней валлийской поэзии (и на других бриттских языках), система формализовалась в XIV веке и является неотъемлемой частью современного стихосложения. Поэзия с соблюдением cynghanedd является одним из основных элементов Национального эйстетвода. Автор, получивший приз за лучший awdl — стихотворение, написанное с соблюдением cynghanedd, — получает право взойти на трон (cadair). Но, пожалуй, самым впечатляющим является Talwrn y beirdd — состязание команд поэтов, выдающих за очень короткое время экспромты на заданные темы с идеальным соблюдением правил аллитерации, при этом в зале находятся несколько сотен человек, внимательно следящие за происходящим и оживленно реагирующие на особо удачные или неудачные строки. Недаром в гимне Уэльс называется paradwys y bardd — «рай поэта».
В том, как хитро устроены правила cynghanedd, можно убедиться на примере строчки из гимна: Tra môr yn fur / i’r bur / hoff bau — «Пока море остается стеной / для чистого / любимого залива». Здесь первая и вторая часть строфы рифмуются, а во второй и третьей части строки повторяются одни и те же согласные.
Замечательным примером cynghanedd является фраза, стоявшая в 1950-х годах на флаге Уэльса: Y ddraig goch ddyry gychwyn — «Красный дракон дает старт Или «ведет». ». Здесь строка поделена на две части, в которых повторяется один набор согласных. Красный дракон — символ Уэльса со Средневековья, он был на множестве флагов — в частности, под ним выступил в битве при Босворте потомок знатного валлийского рода Генрих Тюдор, а вот надпись с флага довольно быстро убрали. Общественность узнала, что эта строчка из стихотворения, написанного в XV веке поэтом Дейо ап Иейан Ди. В оригинале она относилась к пенису быка, готового к спариванию.
Для валлийцев cynghanedd — предмет огромной гордости. Ученые Бангорского университета провели нейролингвистический эксперимент, в котором было показано, что мозг носителя валлийского языка отличает правильные строки, даже если правила стихосложения ему неизвестны.
10. Bro [бро]
Долина, край, сообщество, община
Вид долины Ди с Честером вдалеке. Картина Ричарда Уилсона. Около 1761 года National Gallery, London
Bro — это очень небольшие территории, сообщества из нескольких деревень. Bro несет в себе ассоциации с идиллическим прошлым — так один из самых известных поэтов XX века, Роберт Уильямс Парри, писал о нетронутом индустриализацией севере Уэльса: Mae bro rhwng môr a mynydd / Heb arni staen na chraith» («Край между морем и горой / Без пятна и шрама»).
В 1960-х годах появилось понятие Y Fro Gymraeg — «валлийский край», обозначающее непрерывную территорию с большим процентом валлийскоязычного населения. Так понятие bro политизировалось. Борьба за обеспечение прав языка и его носителей на территории bro Cymraeg была, в частности, и физической — так, в 1980-х годах участники движения Meibion Glyndŵr поджигали купленные для отдыха, а не постоянного жилья дома на севере и западе Уэльса. Понятие Y Fro Cymraeg остается для валлийцев чрезвычайно важным по сей день.
11. Gogs a hwntws [гогс а ˈхунтус]
Болельщики футбольного клуба «Кардифф Сити» во время футбольного матча на стадионе «Ниниан Парк». Кардифф, 1961 год © cardiffcityforum.com
12. Cennin [ˈкеннин]
Святой Давид Валлийский. Гравюра неизвестного автора. 1781 год The British Museum
В валлийском языке одним словом cennin, этимологически родственным русскому чесноку, обозначаются два луковичных растения семейства амариллисовых — порей и нарцисс (второй обычно cennin Pedr). 1 марта, в день покровителя Уэльса, святого Давида (Dewi Sant), одну из этих эмблем Уэльса часто носят в петлице. Праздник отмечается валлийцами и в Уэльсе, и по всему миру — в школах проходят мини-эйстетводы, девочки надевают «традиционные» (появившиеся в XIX веке) белые шали и черные шляпы с высокой тульей, различные общества проводят встречи. Обязательный компонент таких встреч — cawl, суп, в состав которого входят баранина, лук-порей и брюква. Праздновавшие в школе с удовольствием рассказывают, как носили в петлице именно порей и изгрызали его за день, потому что нарцисс — это для менее сильных духом (нарцисс — для эстетов и слабаков, а брутальный порей — для храбрецов, не смущающихся фраппировать всех запахом изо рта). Святой Давид жил в VI веке и был известен своей аскезой — он пил только воду, и поэтому его приводили в пример пастве нонконформистские проповедники трезвости. В день святого часто цитируются его слова, известные нам по валлийскому житию в рукописях XIV века: Gwnewch y pethau bychein — «Творите малые дела». Их можно считать одним из самых известных предложений валлийской культуры.
Согласно последней переписи населения 2011 года, 19,0% населения Уэльса в возрасте от трех лет и старше (562 016 человек) могли говорить на валлийском языке. По последним оценкам, 29,2% (884 300) людей в возрасте трех лет и старше в Уэльсе могли говорить на валлийском в июне 2021 года.
СОДЕРЖАНИЕ
История
Происхождение
Примитивный валлийский
Обоснованные даты периода «первобытного валлийца» широко обсуждаются, при этом предположения некоторых историков различаются на сотни лет.
Старый валлийский
Средний валлийский
Современный валлийский
В переводах Библии в валлийский помогли сохранить использование валлийского в повседневной жизни. Новый Завет был переведен Уильям Солсбери в 1567, и полная Библия на Уильяма Моргана в 1588. Современный валлийском подразделяется на ранней современной Welsh и позднего современного Уэльса. Ранний современный валлийский язык длился с 15-го века до конца 16-го века, а поздний современный валлийский период примерно датируется 16 веком и далее. Современный валлийский язык сильно отличается от валлийского языка XVI века, но они достаточно похожи, чтобы свободно говорящий на валлийском языке не испытывал проблем с его пониманием. В течение современного валлийского периода популярность валлийского языка снизилась: количество говорящих на валлийском языке сократилось до такой степени, что возникли опасения, что этот язык исчезнет. Процессы и законодательство валлийского правительства способствовали распространению валлийского языка, например, посредством образования.
Географическое распространение
Уэльс
Ежегодное обследование населения, проведенное Управлением национальной статистики (УНС), показало, что за год, заканчивающийся в июне 2021 года, 884 300 человек, или 29,2 процента населения Уэльса в возрасте от 3 лет и старше, могли говорить на этом языке, что предполагает возможное увеличение в распространенности валлийского языка после переписи 2011 года. ONS также сообщило, что 15,4% (466 200) людей в возрасте от трех лет и старше сообщили, что они говорят на валлийском ежедневно, 5,0% (151 900) еженедельно и 7,0% (213 400) реже. Примерно 1,7% (52 700) сообщили, что никогда не говорили по-валлийски, несмотря на то, что могли говорить на нем, а остальные 70,8% не говорили по-валлийски. Оценки APS уровня владения валлийским языком исторически выше, чем оценки, полученные в результате переписи населения.
Национальное обследование Уэльса, проведенное правительством Уэльса, также показало, что процент говорящих на валлийском языке выше, чем в ходе переписи населения, при этом самые последние результаты за 2018–2019 годы показывают, что 22 процента населения в возрасте от 3 лет и старше могли говорить. Валлийский, и еще 16 процентов отметили, что они говорят на валлийском языке.
За пределами Уэльса
Остальная часть Великобритании
По данным переписи 2011 года, 1189 человек в возрасте трех лет и старше в Шотландии отметили, что валлийский язык (кроме английского) используется дома.
Аргентина
Австралия
Канада
Соединенные Штаты
Положение дел
Хотя валлийский язык является языком меньшинства, его поддержка выросла во второй половине 20-го века вместе с ростом таких организаций, как националистическая политическая партия Plaid Cymru с 1925 года и Welsh Language Society с 1962 года.
Местные советы и сенед в разной степени используют валлийский язык, издавая валлийские версии своей литературы.
Дорожные знаки в Уэльсе на валлийском и английском языках.
С 2000 года преподавание валлийского языка является обязательным во всех школах Уэльса до 16 лет; это имело эффект в стабилизации и обращении вспять упадка языка.
В некоторых магазинах используются двуязычные вывески. Иногда валлийский язык встречается на упаковке продукта или в инструкциях.
Правительство Великобритании ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в отношении валлийского языка.
Только валлийский язык национальная газета Y Cymro ( валлиец ) был опубликован в неделю до 2017. Там не ежедневная газета на валлийском языке. Ежедневная газета Y Byd ( «Мир» ) должна была выйти 3 марта 2008 года, но была отменена из-за недостаточной продажи подписок и из-за того, что правительство Уэльса предложило только одну треть от необходимых ему государственных финансовых средств в размере 600 000 фунтов стерлингов. Существует веб-служба новостей на валлийском языке, которая публикует новости на валлийском языке, под названием Golwg360 (» круговой обзор»).
По состоянию на март 2021 года в обращении находилось 58 местных газет на валлийском языке, известных как «Papurau Bro».
В образовании
Эти волнения привлекли внимание британского правительства к состоянию образования в Уэльсе, поскольку социальные реформаторы того времени рассматривали образование как средство борьбы с социальными недугами. Газета Times была видна среди тех, кто считал, что необразованность валлийцев является первопричиной большинства проблем.
К началу 20 века эта политика стала постепенно меняться, отчасти благодаря усилиям О.М. Эдвардса, когда он стал главным инспектором школ Уэльса в 1907 году.
Использование в профессиональной инженерии
При проведении профессиональных обзоров кандидатов на получение статуса дипломированного инженера Инженерно-технологический институт принимает заявки на валлийском языке и по запросу проводит личные собеседования на валлийском языке. Одним из требований к дипломированному инженеру является также умение эффективно общаться на английском языке.
В информационных технологиях
Технология мобильного телефона
В 2006 году Совет по валлийскому языку выпустил бесплатный пакет программного обеспечения, который позволил использовать предиктивный текст SMS на валлийском языке. На выставке National Eisteddfod of Wales 2009 Совет по уэльскому языку сделал еще одно объявление о том, что компания по производству мобильных телефонов Samsung должна сотрудничать с сетевым провайдером Orange, чтобы предоставить первый мобильный телефон на валлийском языке с интерфейсом и словарем T9. на Samsung S5600 доступен на валлийском языке. Модель, доступная с интерфейсом на валлийском языке, доступна с 1 сентября 2009 г., и мы планируем внедрить ее в других сетях.
На устройствах Android можно использовать как встроенную клавиатуру Google, так и клавиатуры, созданные пользователем. Устройства iOS полностью поддерживают валлийский язык с момента выпуска iOS 8 в сентябре 2014 года. Пользователи могут переключить свое устройство на валлийский, чтобы получить доступ к приложениям, доступным на валлийском языке. Дата и время в iOS также локализованы, как показано во встроенном приложении «Календарь», а также в некоторых локализованных сторонних приложениях.
В войне
Использование в британском парламенте
В феврале 2018 года валлийский язык впервые был использован, когда секретарь Уэльса Алан Кэрнс выступил с приветственной речью на заседании комитета. Он сказал: «Я горжусь тем, что использую язык, на котором я вырос, который важен не только для меня, моей семьи и сообществ, которые представляют валлийские депутаты, но и является неотъемлемой частью валлийской истории и культуры».
Использование в Европейском Союзе
Использование программой Voyager
Запас слов
Фонология
Орфография
Валлийский язык написан латинским алфавитом, состоящим из 29 букв, восемь из которых являются диграфами, рассматриваемыми как отдельные буквы для сопоставления :
a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, ng, h, i, j, l, ll, m, n, o, p, ph, r, rh, s, t, th, u, w, y
В отличие от английской практики, «w» и «y» считаются гласными буквами в валлийском языке наряду с «a», «e», «i», «o» и «u».
Морфология
Синтаксис
Мэй Сиан ин мынд и Ланелли Сиан едет в Лланелли.
Там, Мей является третьим лицом единственного числа настоящего индикативного формы бодибилдинг и Mynd глагол-существительное означает «идти». Несовершенны строится аналогичным образом, как и иносказательная форма будущего и условных напрягается.
В валлийском нет отдельных местоимений для построения придаточных предложений; вместо этого используются специальные глагольные формы или относительные местоимения, которые кажутся идентичными некоторым довербальным частицам.
Притягивающие как прямые объекты глагольных существительных
Удвоение местоимения
Система подсчета
Хотя есть только одно слово для обозначения «one» ( un ), оно запускает мягкую мутацию ( treiglad meddal ) существительных женского рода, где это возможно, кроме тех, которые начинаются с «ll» или «rh». Существуют отдельные мужские и женские формы чисел «два» ( dau и dwy ), «три» ( tri и tair ) и «четыре» ( pedwar и pedair ), которые должны соответствовать грамматическому роду подсчитываемых предметов. Подсчитываемые объекты появляются в единственном, а не множественном числе.
Диалекты
В настоящее время не существует стандартизированной или окончательной формы валлийского языка со значительными различиями в диалекте, отмеченными в произношении, словарном запасе и грамматических аспектах.
Четыре традиционных диалекта
Хотя современное понимание часто разделяет валлийский на северный (Gogledd) и южный (De) «диалекты», традиционная классификация четырех валлийских диалектов остается наиболее полезной с академической точки зрения:
Поддиалекты существуют в основных диалектах (например, диалекте Cofi ). Книга Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno’r Tafodieithoedd (валлийский означает « валлийский, валлийский, валлийский: введение в диалекты » ) сопровождалась кассетой, содержащей записи четырнадцати разных носителей языка, демонстрирующих аспекты различных региональных диалектов. В книге также упоминается более ранняя лингвистическая география Уэльса, описывающая шесть различных регионов, которые могут быть идентифицированы как имеющие слова, характерные для этих регионов.
Регистры
Литературный валлийский | Разговорный валлийский |
---|---|
Можно опускать предметные местоимения ( pro-drop ) | Предметные местоимения редко опускаются |
Более широкое использование простых форм глаголов | Более широкое использование перифрастических форм глаголов |
Нет различия между простым настоящим и будущим (например, af «Я пойду» / «Я пойду») | Простая форма чаще всего выражает только будущее (например, af i «Я пойду») |
Слагательные формы глаголов | Слагательное наклонение только в фиксированных идиомах |
Окончание и местоимение 3rd.pl –nt hwy | Окончание 3rd.pl и местоимение –n nhw |
Примеры предложений на литературном и разговорном валлийском языке
- Как называется рсчс в японии
- Авт в спорте это что