You wish что значит
you wish
1 You wish!
2 you wish!
3 You wish!
4 you wish
5 You wish
6 you wish
7 you can bunk with me, if you wish
8 you shall have your wish
См. также в других словарях:
you wish — spoken phrase used for telling someone that the thing that they want to happen is completely impossible ‘I told Ben that Sally was my girlfriend.’ ‘You wish!’ Thesaurus: not possiblesynonym Main entry: wish * * * you wish (or don t you … Useful english dictionary
You Wish! — Título ¡Ya quisieras! (Latinoamérica) ¡Cuidado con los deseos!(España) Ficha técnica Dirección Paul Hoen Producción Robert Florio … Wikipedia Español
You Wish — may refer to:* You Wish! (film), a Disney Channel Original Movie * You Wish! (song), a song by Lalaine from the film s soundtrack * You Wish (TV series), an American sitcom … Wikipedia
You wish — expression denoting that someone has unrealistic expectations or ideas: Beat me in a race? Yeah right, you wish! … Dictionary of Australian slang
you wish — Australian Slang expression denoting that someone has unrealistic expectations or ideas: Beat me in a race? Yeah right, you wish! … English dialects glossary
you wish — spoken used for telling someone that the thing that they want to happen is completely impossible I told Ben that Sally was my girlfriend. You wish! … English dictionary
You wish! — Go to (Don’t) you wish! … Dictionary of American slang and colloquial expressions
you wish! — exclamation British an all purpose cry of derision or provo cation, particularly in response to an expression of an unrealistic hope or desire. The term was recorded in use among North London schoolboys in 1993 and 1994 … Contemporary slang
You Wish! (film) — Infobox Film name = You Wish! writer = Jackie French Koller Christopher Reed Cynthia Carle starring = A.J. Trauth Spencer Breslin Lalaine Tim Reid director = Paul Hoen producer = Robert Florio distributor = Disney Channel music = Richard Marvin… … Wikipedia
You Wish (TV series) — Infobox Television show name = You Wish caption = format = Sitcom/Fantasy runtime = 22 minutes creator = Susan Estelle Jansen Stephen Sustarsic starring = John Ales Harley Jane Kozak Jerry Van Dyke Alex McKenna Nathan Lawrence country = USA… … Wikipedia
you wish
1 WISH
2 A Special Wish Foundation
3 A wish or desire to be something different.
4 Death Wish
5 Don’t Wish To Answer
6 Embrace- A- Wish Program
7 Gee, I Wish I Said That
8 Grant- A- Wish Foundation
9 Grant- A- Wish Foundation, Inc.
10 I wish I was dead
11 If You Wish
12 Make A Wish Foundation
13 Make A Wish Foundation of America
14 So You Wish
15 Sure Wish I Finished Training
16 Sure Wish I’d Finished Training
17 Warrior’s Wish (fan site)
18 What I Wish For
19 Wish I Was There
20 Wish I Was You
См. также в других словарях:
you wish — spoken phrase used for telling someone that the thing that they want to happen is completely impossible ‘I told Ben that Sally was my girlfriend.’ ‘You wish!’ Thesaurus: not possiblesynonym Main entry: wish * * * you wish (or don t you … Useful english dictionary
You Wish! — Título ¡Ya quisieras! (Latinoamérica) ¡Cuidado con los deseos!(España) Ficha técnica Dirección Paul Hoen Producción Robert Florio … Wikipedia Español
You Wish — may refer to:* You Wish! (film), a Disney Channel Original Movie * You Wish! (song), a song by Lalaine from the film s soundtrack * You Wish (TV series), an American sitcom … Wikipedia
You wish — expression denoting that someone has unrealistic expectations or ideas: Beat me in a race? Yeah right, you wish! … Dictionary of Australian slang
you wish — Australian Slang expression denoting that someone has unrealistic expectations or ideas: Beat me in a race? Yeah right, you wish! … English dialects glossary
you wish — spoken used for telling someone that the thing that they want to happen is completely impossible I told Ben that Sally was my girlfriend. You wish! … English dictionary
You wish! — Go to (Don’t) you wish! … Dictionary of American slang and colloquial expressions
you wish! — exclamation British an all purpose cry of derision or provo cation, particularly in response to an expression of an unrealistic hope or desire. The term was recorded in use among North London schoolboys in 1993 and 1994 … Contemporary slang
You Wish! (film) — Infobox Film name = You Wish! writer = Jackie French Koller Christopher Reed Cynthia Carle starring = A.J. Trauth Spencer Breslin Lalaine Tim Reid director = Paul Hoen producer = Robert Florio distributor = Disney Channel music = Richard Marvin… … Wikipedia
You Wish (TV series) — Infobox Television show name = You Wish caption = format = Sitcom/Fantasy runtime = 22 minutes creator = Susan Estelle Jansen Stephen Sustarsic starring = John Ales Harley Jane Kozak Jerry Van Dyke Alex McKenna Nathan Lawrence country = USA… … Wikipedia
Предложения с I WISH в английском языке: Ах, если бы.. но, увы!
Предложения с «I wish» — довольно непростая тема, но все становится на свои места, если хорошенько разобраться в смысле этих wish-оборотов. Для этого нужно обязательно знать, что такое времена глагола, условные предложения и согласование времен, потому что предложения с I wish, рассматриваемые в данной статье, — это разновидность условных предложений.
Содержание:
Значение предложений с I Wish
Глагол to wish значит «желать, хотеть», но предложения с I wish часто переводят как «Мне жаль, что…».
Пройдите тест на уровень английского:
I wish I had a million dollars. — Жаль, что у меня нет миллиона долларов.
При чем тут «жаль»? Дело в том, что такие предложения выражают не просто пожелания, а именно пожелания с оттенком сожаления о том, что желаемое не соответствует реальности (в настоящем времени), не сбылось (в прошедшем) или не сбудется (в будущем).
В русском языке им соответствуют предложения типа «Хотел бы, чтобы было так, но, увы, оно эдак» или предложения с «жаль»: «Жаль, что так не вышло» — смысл примерно одинаковый.
Собственно, предложение про миллион долларов можно перевести так:
Хотел бы я, чтобы у меня был миллион долларов! (но, увы, у меня его нет)
Это не будет ошибкой. Ошибкой будет такой перевод:
Я хочу, чтобы у меня был миллион долларов.
Этот вариант не подходит, поскольку в нем не ощущается оттенка сожаления, только пожелание, изъявление воли.
Предложения с I wish выражают чувство, знакомое каждому человеку: сожаление о чем-то не сделанном, не сбывшемся, не осуществившемся, не реализованном. Поскольку все мы, чего уж скрывать, нередко испытываем подобные сожаления, обороты с I wish в речи употребляются довольно часто — чаще, чем хотелось бы.
Предложения с I wish — разновидность условных. Как и в условных, они состоят из главной части (I wish) и придаточной. На смысл выражения влияет именно придаточная часть.
Разумеется, в главной части может быть не только первое лицо, но и второе, и третье: You wish, She\He wishes, но для простоты мы будем брать примеры только с первым лицом.
Вот, какие могут быть варианты предложений с I wish.
Сводная таблица предложений с I wish в английском языке
Главная часть | Придаточное условия, значение предложения | Пример |
---|---|---|
I wish | Past Simple |
Сожаление о чем-то не сделанном, не существующем в настоящем, реже — в будущем.
Сожаление о действии, происходящем в настоящем. Реже — в будущем.
Сожаление о чем-то, случившемся в прошлом. О том, что вышло именно так, а не иначе.
Пожелание чего-то маловероятного в будущем.
Сожаление о чем-то, случившемся в прошлом. О том, что не было возможности это изменить.
Раздраженное, нетерпеливое пожелание изменить некое действие в будущем.
I wish I did it: жаль, что этого нет\это не так (в настоящем, реже — в будущем)
Схема предложения: I wish + Past Simple.
Если в придаточной части используется время Past Simple, смысл выражения такой: есть (или будет) некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это невозможно. Чаще такие предложения относятся к настоящему времени.
Например, человек оказался на необитаемом острове без спичек, он восклицает:
I wish I had matches!
На русский язык такую подобные фразы можно перевести двумя (как минимум) способами: с помощью «жаль» и «хотелось бы, хотел бы я». В учебниках, как правило, приводится вариант с «жаль». Многих это «жаль» вводит в ступор, потому что:
Станет понятнее, если сравнить два варианта перевода: смысл у них одинаковый, просто формы выражения одной и той же мысли разные.
I wish I had matches!
Вариант с «жаль» встречается в учебниках чаще, потому что он точнее отображает главное смысловое содержание фразы: сожаление. Тогда как вариант с «хотением» можно по ошибке принять не за сожаление, а за пожелание:
Хочу чтобы у меня были спички! (принесите мне спички!) — пожелание.
Это ведь совсем не то, что:
Ах, как жалко, что спичек то у меня и нет (надо было прихватить, да кто ж знал…) — сожаление.
А между тем, перепутать эти два варианта, не вникнув, нетрудно. Поэтому авторы учебников предпочитают вариант с «жаль» — тут уж точно ничего не перепутаешь.
Откуда взялось отрицание?
Обратите внимание: когда мы переводим wish дословно, как «хотеть», придаточные предложения в английской версии и в русском переводе, получаются либо оба утвердительными, либо оба отрицательными:
I wish I HAD matches. (утв.) — Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички. (утв.)
I wish I DIDN’T have headache. (отр.) — Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова. (отр.)
Но когда мы переводим фразу, вставляя «жаль», в русской версии придаточное получается:
I wish I HAD matches. (утв.) — Жаль, что у меня НЕТ спичек. (утв.)
I wish I DIDN’T have headache. (отр.) — Жаль, что у меня БОЛИТ голова. (отр.)
Этого требует логика русского языка. Если не «перевернуть» глагол в русском переводе, то смысл изменится на прямо противоположный: «Жаль, что у меня НЕ болит голова».
Вот тут-то многие и путаются, потому что приходится в уме «переворачивать» предложение. Если вам сложно, просто помните, что эту же фразу можно перевести без перевертышей, если использовать «хотел бы»:
I wish I HAD matches. — Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички.
I wish I DIDN’T have headache. — Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова.
Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Simple:
Мне задали трудный вопрос, я не знаю, как ответить.
I wish I knew the answer.
Примечание: I wish I knew — это, кстати, употребительный разговорный шаблон, вроде нашего «Откуда я знаю?» или «Сам не знаю», «Сам бы хотел узнать».
— Where is the remote control? — Где пульт от телевизора?
— I wish I knew. — Сам бы хотел узнать.
При переезде выяснилось, что комод всего на пару сантиметров не влезает в машину, придется заказывать целый грузовик.
I wish I had a big car.
А вот пример, когда в предложении такого типа выражается сожаление о невозможности изменить что-то в будущем. Такие предложения встречаются редко, и в них есть прямое указание на будущее время, например слова tomorrow, next week, in a few days.
I wish I didn’t have to work tomorrow.
Очень часто в речи употребляется оборот I wish I were — Жаль, что я не… обратите внимание, что когда в придаточном используется глагол to be, он ставится в форму were, независимо от лица. Этого требуют нормы грамматики, однако в современном английском языке, особенно в разговорной речи, этим правилом очень часто пренебрегают.
I wish I were with my family \ I wish I was with my family.
I wish I were doing it: жаль, что это не происходит (или не будет происходить)
Схема предложения: I wish + Past Continuous.
У предложений с I wish + Past Continuos смысл такой же, что и у предложений с Past Simple, но есть две важных особенности:
I wish I were lying on a beach now.
2. Предложение с I wish + Past Continuos может иметь значение: «Пожелание с оттенком сожаления о каком-то невозможном \маловероятном действии в будущем». Иначе говоря: «Хотелось бы, чтобы нечто происходило (в будущем)» или «Жаль, что это не будет происходить».
I wish you weren’t leaving tomorrow.
I wish I had done it: жаль, что так не случилось (в прошлом)
Схема предложения: I wish + Past Perfect
Напомню, смысл фраз I wish + Past Simple в том, что хотелось бы, чтобы было другим нечто, имеющееся сейчас (реже — в будущем).
Оборот I wish + Past Perfect значит то же самое, но применительно к прошлому: в прошлом была некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это уже непоправимо.
Предложения этого типа на русский язык переводят обычно со словом «жаль» или с чем-то идентичным по смыслу, перевод с «хотел бы» не всегда уместен.
Пример. Человек очнулся в больнице. Весь в гипсе. Врач рассказал, что тот побывал в аварии и получил травмы, потому что был не пристегнут. В перебинтованной голове пациента мелькнула мысль:
I wish I had fastened the seatbelt.
Перевести можно по-разному:
I wish I had fastened the seatbelt.
Хотя на этом возможности русского языка не заканчиваются, можно перевести еще, к примеру, вот так:
Но вариант с «жаль», пожалуй, самый простой и понятный.
Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Perfect:
Не поступил в институт. Жаль.
I wish I had studied harder at school.
I wish I hadn’t drunk so much.
I wish I could do it: хотел бы я, чтобы так случилось (в будущем)
Схема предложения: I wish + could + глагол в нач. форме
Предложения, строящиеся по схеме I wish + could + глагол в нач. форме, выражают пожелание, чтобы нечто маловероятное или несбыточное случилось в будущем: «Хотелось бы, чтобы в будущем это смогло произойти (но это маловероятно\невыполнимо)».
Переводить такие предложения с «жаль» мне кажется не совсем правильно, ведь в таком случае мы вообще исключаем возможность, что действие в будущем произойдет. Например: «Жаль, что я не смогу найти работу получше» — выходит, что человек на 100% исключает такую возможность, но в оригинале он ее не факт, что исключает, просто считает маловероятной.
Когда мы говорим о несбывшемся действии в прошлом, то если поезд ушел, то он ушел, и прошлого не воротишь. Но когда мы говорим о будущем, то всегда есть хоть микроскопическая, но надежда, что мечты сбудутся. «Я хотела бы уметь летать» звучит менее безнадежно, чем «Жаль, что я не смогу летать».
I wish I could have done it: я жалею, что не мог сделать этого (в прошлом)
Схема: I wish + could have + Past Participle
С помощью данной схемы выражают сожаление о чем-то, что не было сделано, потому что не было возможности. По смыслу очень похоже на схему I wish I had done it, но здесь подчеркивается именно отсутствовавшая возможность, выраженная глаголом could (мог, имел возможность).
I wish I could have been with you.
I wish I had been with you.
I wish I could have helped you.
Разница между схемами I wish I had done it \ I wish I could have done it довольно тонкая, ее с трудом описывают даже носители языка. К примеру, в этом обсуждении приводится пример.
I wish I had been there. — Хотел бы, чтобы я был там (но меня там не было).
I wish I could have been there. — Хотел бы, чтобы я был там (но у меня не было возможности).
I wish you would do it: мне хотелось бы, что ты это сделал
Схема предложения: I wish + would + глагол в нач. форме
У предложения с таким оборотом следующее значение: мы недовольным чем-то в настоящем и выражаем нетерпеливое, раздраженное желание, чтобы ситуация исправилась в будущем (но это маловероятно). Обратите внимание, в этом случае нет оттенка сожаления, но есть недовольство текущей ситуацией.
I wish you would stop lying to me.
Как понимаете, перевести можно очень по-разному в зависимости от контекста, но обычно помогает опять же «жаль».
I wish you would stop lying to me.
I wish it would stop raining.
Другие предложения с I wish
Выше мы разобрали условные предложения с I wish в главной части, но этот глагол может использоваться и НЕ в условных предложениях. Все вышеуказанные правила и тонкости их не касаются.
Wish me good luck! — Пожелай мне удачи!
Пожалуй, нужно упомянуть только одну особенность употребления глагола to wish. В деловой или официальной речи иногда wish используют вместо want (хотеть), это придает предложению особую строгость и официальность.
Также с глаголом to wish есть устойчивые выражения, например:
I wish. Использование слова wish в английских предложениях.
Для начала разберем основные значения глагола wish.
1. Wish может выступать формальным эквивалентом глагола want.
Wish в значении want используется при формальном общении, в официальных обращениях и в деловой переписке:
I wish to talk to Mr. Smith. – Я желаю поговорить с мистером Смитом.
I wish to make a suggestion. – Я желаю внести предложение.
2. Wish можно часто встретить в пожеланиях. После wish в пожеланиях стоит существительное либо инфинитив:
I wish you all the best. – Я желаю вам всего наилучшего.
We wish you a Merry Christmas. – Мы желаем вам веселого Рождества.
3. Наиболее часто wish употребляется для выражения желания изменить ситуацию или сожаления. Этому значению wish посвящена основная часть этой статьи.
Wish для выражения сожаления.
В этом значении wish – синоним слова regret (сожалеть), но употребляются они по-разному. В то время, как после regret мы употребляем герундий либо инфинитив, с wish возможны три варианта:
1 | I WISH | Past Simple Past Continuous |
2 | I WISH | Past Perfect |
3 | I WISH | would + bare infinitive |
Остановимся на каждой структуре поподробнее, разберем особенности употребления каждой конструкции на примерах.
I WISH | Past Simple Past Continuous |
Эта конструкция используется, если вы недовольны настоящей или будущей ситуацией, хотите ее изменить или просто высказать сожаление по этому поводу.
Рассмотрим ситуации, в которых вы могли бы использовать данные конструкции:
I want to get a new job. It can be difficult as I can’t speak English fluently. – Я хочу найти новую работу, но я не владею свободно английским языком.
I say:
I wish I could speak English. – Жаль, что я не умею свободно говорить на английском.
My friends are going to the gig. I can’t join them because I don’t have free time – Мои друзья идут на концерт. Я не могу к ним присоединиться, потому что у меня нет свободного времени.
I say:
I wish I had some free time. I wish I could join my friends. – Жаль, что у меня нет свободного времени. Жаль, что я не могу присоединиться к друзьям.
Past Continuous употребляется, когда высказываем сожаление по поводу положения дел на момент речи или о будущих договоренностях:
It’s snowing today. I can’t go out because of it. – Сегодня идет снег. Из-за этого я не могу пойти гулять.
I say:
I wish it wasn’t snowing today. – Жаль, что идет снег. (Я хотел бы, чтобы сегодня не шел снег).
I WISH | I could speak English fluently |
Я хотел бы, чтобы | я умел свободно говорить на английском. |
Жаль, что я не | могу свободно говорить на английском. |
I WISH | I wasn’t so short |
Я хотел бы, чтобы я не | был таким низким. |
Жаль, что я | такой низкий. |
I WISH | Past Perfect |
Эта структура используется для выражения сожаления о прошлом (совершенном или несовершенном) действии.
Иногда мы упускаем возможности, не пользуемся шансами, которые нам представляются, или же наоборот, поступаем не самым лучшим образом, а после сожалеем об этом. Вот в таких случаях конструкция I wish + Past Perfect помогает нам высказать свое сожаление:
I didn’t attend English lessons at school but now I need Engish for my work. – Я не посещал уроки английского в школе, а сейчас он нужен мне для работы.
I say:
I wish I had attended English lessons at school. – Жаль, что я не посещал уроки английского в школе.
I say:
I wish I hadn’t bought this second hand car. – Жаль, что я купил эту поддержанную машину.
I didn’t tell her the truth and she was very angry when she found out the truth. – Я не рассказал ей правды и она очень разозлилась, когда узнала правду.
I say:
I wish I had told her the truth. – Жаль, что я не сказал ей правду.
I WISH | would + bare infinitive |
Конструкция употребляется в двух случаях:
1) Для того, чтобы вежливо высказать пожелание по поводу чьего-либо поведения или приказания:
I wish you would stop talking on the phone. = Please, stop talking on the phone. – Я хотела бы/попросила бы вас, чтобы вы прекратили разговаривать по телефону.
I wish you would answer my question. = Please, answer my question. – Я хотел бы/ попросил бы вас, чтобы вы ответили на мой вопрос.
2) Чтобы высказать недовольство и критику чьего-либо раздражающего поведения или раздражающей ситуации, высказать желание изменить чье-то поведение:
I wish she would not boast. – Я хотел бы, чтобы она не хвасталась.
I wish people would stop smoking in the street. – Я хотел бы, чтобы люди прекратили курить на улицах.
Would или could?
I wish I could play the guitar. – Я хотел бы уметь играть на гитаре (Жаль, что я не умею играть на гитаре).
I wish we сould go on holiday all together. – Я бы хотел, чтобы мы поехали в отпуск все вместе./ Жаль, что мы не поедем в отпуск все вместе.
Что такое If only?
If only – это эквивалент слова wish во всех приведенных выше конструкциях. Во всех примерах мы смело можем заменить I wish на If only без изменения смысла:
I wish I had some free time. = If only I had some free time. – Жаль, что у меня нет свободного времени.
I wish I had attended English lessons at school. = If only I had attended English lessons at school. – Жаль, что я не посещал уроки английского в школе.
I wish people would stop smoking in the street. = If only people would stop smoking in the street. – Я хотел бы, чтобы люди прекратили курить на улицах.
Was или Were?
В предложениях типа I wish + Past Simple вместо was может использоваться were:
I am short. I want to be taller. – Я небольшого роста. Я хочу быть выше.
I say:
I wish I was/were taller. – Я хотел бы быть выше.
I wish I wasn’t/ weren’t short. – Жаль, что я небольшого роста.
He is very rude. – Он очень грубый.
I say:
I wish he was / were more polite. – Я хотел бы, чтобы он был более вежливым.
I wish he wasn’t/ weren’t so rude. – Я хотел бы, чтобы он не был таким грубым.
Предлагаем и вам посмотреть этот позитивный ролик!
I wish I could share all the love that’s in my heart
Remove all the bars that keep us apart
I wish I could say all the things that I should say
Say em loud, say em clear, for the whole round world to hear
I wish I could give like I’m longin to give
I wish I could live like I’m longin to live
I wish I could do all the things that I can do
And though I’m way overdue, I’d be starting a new
Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook.
- Авторизация это что такое в банке
- Starline не пройдена авторизация владельца что это такое