А что если рэндалл монро
О нас…
…позже. Сперва об оригинале.
Однажды Рэндалл Монро — физик, программист, художник, бывший сотрудник NASA, человек и астероид (на тот момент еще просто человек) — завел блог, в котором решил со всей серьезностью отвечать на абсурдные вопросы читателей.
Что такое «вся серьезность» Рэндалла, хорошо знают фанаты его комиксов xkcd. В первой же статье цикла неаккуратный бросок бейсбольного мяча приводит к ядерному взрыву. Читатель покорен, сайт what-if.xkcd.com сказочно популярен. На дворе 2012 год, в северном полушарии — лето.
А вот теперь о нас.
Первым был Никита librarian Менькович. Он сделал этот сайт и начал публиковать на нем переводы статей, потому что русскоязычная аудитория не должна быть лишена такого чуда. Виктор bober_maniac Брыксин в то же время публиковал переводы у себя, но они не подрались, а объединили усилия. Проект очень быстро заметили другие энтузиасты, и команда стала расти — благо, ссылка «как нам помочь» была на видном месте (кстати, она и сейчас там).
Сегодня среди нас профессиональные переводчики, программисты, дизайнеры и редакторы. Мы переводим статьи и улучшаем сайт в свободное от работы время, и наш коллективный перфекционизм не знает границ.
Немного слов не о команде в целом, а о людях ее составляющих. Состав, конечно, меняется. Кто-то совсем отошел от проекта, кто-то попробовал и не пошло. Но часть активных участников со временем сформировала нечто вроде редколлегии:
И конечно, многие другие, кто переводит, делится мнением и опытом в обсуждениях. Так что будем знакомы 🙂
Как мы переводим.
Когда Рэндалл публикует статью (иногда это происходит даже по графику!), мы копируем ее в новенький проект, делим на небольшие фрагменты, затем принимаемся переводить и обсуждать каждый из них.
Мы всегда аккуратно переводим единицы измерения из имперской системы в метрическую. Иногда это вызывает волну изменений. Например, здесь автор произвел вычисление, опираясь на произвольно выбранную величину — ¼ дюйма:
Наша аудитория привыкла к сантиметрам, поэтому мы взяли ближайшую удобную величину — ¾ сантиметра. Не удивительно, что результат вычисления изменился:
То и дело читатели, хорошо владеющие английским, сравнивают наши переводы с оригиналом и приходят в недоумение — 25 человек превратились у нас в 35! Кто-то пишет, что нашел опечатку, другие обвиняют в намеренном искажении перевода, но мы уверены, что только наш подход к адаптации текста имеет право на жизнь.
Еще сложнее, неоднозначнее и интереснее дело обстоит с адаптацией юмора. Любой переводчик знает, что это одна из самых каверзных задач при работе с художественным текстом. Шутку делают смешной не только слова, в которые облачил ее автор, но и культурный контекст, и зачастую просто выполнить дословный перевод — даже качественно! — недостаточно. Мы штурмуем такие шутки до тех пор, пока не найдем смешную и уместную адаптацию, которая понравится нам всем.
У нас есть собственный отряд «граммар-наци», и ошибки преодолевают их оборону исключительно редко. Деепричастные обороты будут выделены запятыми, а прямая речь — взята в кавычки. И благодаря нашему отряду типографов, это будут «правильные» кавычки. Вы никогда не увидите в нашем тексте дефис вместо тире, знак дюйма вместо кавычек или букву «х» вместо знака умножения.
Мы кропотливо полируем стилистику текста. Мы разбавляем синонимами бесконечные английские повторы, не допускаем тавтологий, следим за тем, чтобы в результате многочисленных правок не терялась благозвучность.
Мы серьезно задумываемся даже над переводом междометий. Английское «oh!» можно перевести как «о!», «ох!», «ах!» или даже «вот как!», и мы каждый раз делаем аргументированный выбор. У нас это явление известно как «50 оттенков „oh“».
Когда в оригинале встречается ссылка, мы стараемся найти аналогичный русскоязычный ресурс и сослаться на него. Мы переводим текст на иллюстрациях и перерисовываем сами картинки. И все это время мы следим за безупречной научной достоверностью всего, что публикуем: то и дело мы консультируемся со специалистами в узких областях, чтобы всегда подобрать верный термин и не ляпнуть ерунды.
Обычно наша команда успевает сделать все это за несколько дней. Стоит ли говорить, иногда мы ошибаемся — и благодарны читателям, которые указывают на ошибки, — мы немедленно их исправляем.
Мы стремимся к красоте и совершенству не только в части переводов, но и в технических аспектах. Наш сайт адаптируется под разные экраны, дружествен к пользователю, поддерживает IPv6 и HTTPS, передает заголовок GNU Terry Pratchett и проходит всяческие проверки на безопасность. Нам симпатичны идеи свободного ПО: все инструменты поддержки процесса перевода, движок сайта и исходники статей доступны на GitHubʼе под максимально свободными лицензиями. Мы любим поскриптовать разные штуки, и все больше рутинной работы перекладывается с органических плеч на кремниевые.
А еще нам нравятся комиксы xkcd, и мы время от времени добавляем новые переводы на xkcd.ru.
Если вам понравился рассказ о нашей работе, возможно, вы захотите к нам присоединиться. Мы всегда рады новым людям, и нам никогда не помешают лишние мозги и руки. Напишите нам!
© What If? по-русски, 2018
Нас можно найти во ВКонтакте, в Twitterʼе, на GitHubʼе.
А еще мы переводим комиксы на сайте xkcd.ru!
В материалах сайта используются оригинальные тексты и изображения с сайта what-if.xkcd.com.
Материалы сайта источника и этого сайта распространяются по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License. Также авторы этого сайта полностью солидарны с комментариями к лицензии.
Нашли опечатку? Чтобы сообщить нам, выделите текст ошибки и нажмите Ctrl+Enter (со смартфона — кнопку «Ошибка?»).
А что, если. Научные ответы на абсурдные гипотетические вопросы
Рэндалл Манро А что, если. Научные ответы на абсурдные гипотетические вопросы
Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions
Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Gernert Company, Inc. и Andrew Nurnberg.
Copyright © by xkcd Inc., 2014
© К. С. Ромашко, перевод, 2014
© Издание на русском языке AST Publishers, 2015
Политех
Политехнический музей – национальный музей науки и техники, один из крупнейших научно-технических музеев мира.
Миссия музея – просвещение и популяризация научных и технических знаний:
• Мы верим, что миром движут любопытство и созидание.
• Мы открываем людям прошлое, настоящее и будущее науки.
• Мы создаем территорию просвещения, свободной мысли и смелого эксперимента.
Среди просветительских проектов музея – многочисленные выставки, знаменитый Лекторий, Научные лаборатории для детей, Фестиваль актуального научного кино, а также запущенная в 2014 году издательская программа, цель которой – поддержка самых качественных научно-популярных книг, отобранных экспертами музея и выпущенных в сотрудничестве с лучшими издательствами страны.
Вы держите в руках одну из этих книг.
Подробнее о музее и его проектах – на сайте www.polymus.ru
Отказ от ответственности
Не пытайтесь повторить это дома. Автор этой книги всего лишь рисует комиксы в Интернете – он не эксперт по безопасности и не специалист в области здравоохранения. Кроме того, автор обожает смотреть, как что-нибудь горит или взрывается, и это его увлечение вряд ли всегда пойдет вам на пользу.
Издательство и автор не несут ответственности за разрушительные последствия, которые могут прямо или косвенно возникнуть в результате чтения этой книги.
Введение
Книга, которую вы держите в руках, – сборник ответов на гипотетические вопросы в жанре «А что, если?»
Эти вопросы приходят на мой сайт, где я не только веду нечто вроде рубрики советов для безумных ученых, но и выкладываю свой комикс xkcd.
Я не всегда рисовал комиксы. В свое время я изучал физику, а после окончания университета занимался робототехникой в НАСА, но в конце концов я ушел из этой конторы, чтобы полностью посвятить себя комиксам. Однако мой интерес к науке и математике никуда не делся и нашел себе новое применение – теперь я отвечаю на странные (а иногда вызывающие тревогу) вопросы в Интернете. В настоящей книге представлена подборка моих любимых ответов с сайта плюс немало новых вопросов, на которые я здесь отвечаю впервые.
Сколько себя помню, я пытался с помощью математики найти ответы на необычные вопросы. Когда мне было пять лет, моя мама записала один наш разговор и сохранила его. Когда она узнала, что я пишу эту книгу, она нашла записку и прислала ее мне. Вот этот диалог, дословно воспроизведенный с листочка бумаги, которому уже 25 лет.
Рэндалл: Каких предметов в нашем доме больше – мягких или твердых?
Джули: Не знаю.
Рэндалл: А во всем мире?
Джули: Понятия не имею.
Рэндалл: Ну, в каждом доме ведь есть три или четыре подушки, да?
Джули: Ну да.
Рэндалл: И в каждом доме есть где-то пятнадцать магнитиков, да?
Джули: Скорее всего.
Рэндалл: Значит, 15 плюс 3 или плюс 4… пусть будет 4… Получится 19, верно?
Джули: Верно.
Рэндалл: Значит, всего будет где-то три миллиарда мягких предметов и… пять миллиардов твердых. Ну и кто победил?
Джули: Похоже, твердые!
До сего дня я не имею ни малейшего представления, откуда я взял три и пять миллиардов. Очевидно, тогда я не вполне понимал, как работают цифры.
В математике я с годами набрался опыта, но причина, по которой я ею занимаюсь, та же, что была в пять лет: я хочу отвечать на вопросы.
Говорят, что глупых вопросов не бывает. Это неправда: думаю, например, что мой вопрос про твердые и мягкие предметы довольно глупый. Но оказывается, что если вы попытаетесь серьезно ответить на глупый вопрос, это может завести вас в довольно любопытные места.
Я все еще не знаю, каких предметов в мире больше – твердых или мягких, но, странствуя по этим любопытным местам, я узнал многое другое. Перед вами мои любимые эпизоды этих путешествий.
Всемирный ураган
ВОПРОС: А что, если Земля и все, что на ней находится, внезапно перестанет вращаться, но при этом атмосфера сохранит свою скорость движения?
– Эндрю Браун
ОТВЕТ: Практически все мы умрем. Но вот потом станет интересно.
В районе экватора поверхность Земли движется со скоростью 470 м/с относительно земной оси. Если бы Земля остановилась, а воздух продолжил бы движение, то в результате возник бы ураган со скоростью свыше 1000 км/ч.
Сильнее всего этот ураган бушевал бы на экваторе, но все, кто живет между 42° с. ш. и 42° ю. ш., а это примерно 85 % населения земного шара, внезапно оказались бы в зоне действия ветра, дующего со сверхзвуковой скоростью.
Вблизи земли такой ветер продержится всего несколько минут – трение о земную поверхность скоро его замедлит. Однако этих нескольких минут будет достаточно, чтобы обратить практически все построенное человеком в руины.
Вблизи полюсов ветра были бы слабее, но там нет городов, которые смогли бы избежать разрушения благодаря удаленности от экватора. Лонгйир, расположенный на норвежском острове Шпицберген, один из самых северных в мире поселков, и его тоже разрушили бы ветра, сравнимые по мощи с сильнейшими тропическими циклонами.
Если бы вы искали возможность переждать эту катастрофу, то некоторые шансы у вас появились бы в Хельсинки. Хотя столица Финляндии находится за 60° с. ш., ветер все равно сровняет ее с землей. Однако пласт скалистой породы, на котором стоит Хельсинки, пронизан сложной системой тоннелей, в которых прячутся подземный супермаркет, хоккейная площадка, бассейн и многое другое.
Не уцелело бы ни одного строения: даже достаточно прочные, чтобы устоять при таком ветре, оказались бы под угрозой. Как сказал однажды комик Рон Уайт, проблема не в том, что ветер дует, а в том, на что именно он дует.
Представьте себе, что вы сидите в огромном бункере, построенном из материала, вполне способного выдержать ветер, дующий со скоростью 1000 км/ч.
Бункер – это хорошо, и с вами все было бы в порядке… если бы у вас у одного был бункер. К сожалению, у вас, вероятно, есть соседи, и у соседей тоже есть бункеры, и если бункер соседа окажется менее устойчивым, чем ваш, вашим бункерам придется пережить столкновение на скорости 1000 км/ч.
Будут и другие счастливчики. Несколько десятков ученых и сотрудников научной станции Амундсен – Скотт на Южном полюсе были бы в безопасности. Для них первым признаком беды стало бы то, что весь внешний мир в радиоэфире внезапно замолчал.
Эта таинственная тишина, вероятно, заинтриговала бы полярников на какое-то время, но в конце концов кто-нибудь из них обратил бы внимание на кое-что еще более необычное.
Когда ветер у поверхности уляжется, начнутся еще более странные события.
Порыв ветра превратится в тепловую волну. Обычно кинетическая энергия порыва ветра не слишком велика, и ею можно пренебречь в расчетах, но мы же имеем дело не с каким-то заурядным ветерком! В общем, когда ветер стихнет, воздух станет нагреваться.
На поверхности Земли это приведет к аномальному повышению температуры, а в зонах влажного климата к бурям и грозам.
В то же время бушующие над океаном ураганы превратят верхний слой воды в водяную пыль. На какое-то время у океана вообще не станет поверхности, и будет невозможно понять, где заканчивается водяная пыль и начинается толща воды.
Океаны холодные. Средняя температура воды под тонким поверхностным слоем составляет всего 5°C. Буря подняла бы холодную воду из глубин. Обилие очень холодной водяной пыли в перегретом воздухе породило бы погоду, которой раньше на Земле никогда не бывало: одновременно ветер, туман, мелкий дождь и резкие перепады температуры.
А что, если. Научные ответы на абсурдные гипотетические вопросы
Эта книга – продолжение одного из самых знаменитых научно-популярных сайтов всех времен. Рэндалл Манро – инженер НАСА, ученый, художник и создатель невероятно популярного интернет-комикса xkcd.com – пытается найти серьезные ответы на самые невероятные вопросы, которые присылают ему посетители его сайта. Оказывается, о самых серьезных научных проблемах можно говорить легко и с большим юмором. Если вы любите науку, комиксы, Интернет и хорошую шутку – эта книга для вас.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Политехнический музей – национальный музей науки и техники, один из крупнейших научно-технических музеев мира.
Миссия музея – просвещение и популяризация научных и технических знаний:
• Мы верим, что миром движут любопытство и созидание.
• Мы открываем людям прошлое, настоящее и будущее науки.
• Мы создаем территорию просвещения, свободной мысли и смелого эксперимента.
Среди просветительских проектов музея – многочисленные выставки, знаменитый Лекторий, Научные лаборатории для детей, Фестиваль актуального научного кино, а также запущенная в 2014 году издательская программа, цель которой – поддержка самых качественных научно-популярных книг, отобранных экспертами музея и выпущенных в сотрудничестве с лучшими издательствами страны.
А что, если. Научные ответы на абсурдные гипотетические вопросы скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно
С помощью мандалы человек существует как космический житель.
(Хосе и Мириам Аргуэлес)
СЛУЧАЮТСЯ С ЗАВИДНЫМ ПОСТОЯНСТВОМ.
ПОСЛЕДНЯЯ БЫЛА 9300 ЛЕТ НАЗАД
Очень нехорошо, когда что-то плавает в воде и никто не знает,
Любовь к крокодилам
Вадим ОРЛОВ, наш спец. корр.
Предметы прилипают: что бы это значило?
Удивительные «фокусы», которые демонстрируют М. Микаутадзе из Тбилиси (см. фото) и школьница Инга из белорусского города Гродно (см. «ТМ» № 1 за 1990 год, статья «Какой он, организм излучающий?»), оказывается, не такая уж редкость. Напомним: своими распрямленными ладошками в вертикальном положении Инга неизвестно каким образом удерживает большую сковороду да еще нагруженную двумя килограммовыми гирями и молотком в придачу. Так вот, после той публикации мы получили немало писем, сообщающих об аналогичных способностях.
Нечай Дмитрий Валентинович
Удивительные вещи иногда таятся в уже, казалось бы, общедоступном и известном.
В своё время фотография знаменитого «лица» на Марсе наделала много шума и породила гипотезы о своём инопланетном происхождении. Позже были сделаны «контрольные» снимки при иной освещённости и оказалось, что всё возвышение выглядит совершенно не так как оно же казалось ранее. Страсти улеглись и прежние волнения рассеялись. Общественность, в том числе и научная, переключилась на иные темы, о «лице», можно сказать, забыли.
В третьем томе знаменитой “Эволюции человека” рассказывается о новых открытиях, сделанных археологами, палеоантропологами, этологами и генетиками за последние десять лет, а также о новых теориях, благодаря которым наше понимание собственного происхождения становится полнее и глубже. В свете новых данных на некоторые прежние выводы можно взглянуть под другим углом, а порой и предложить новые интерпретации. Так, для объяснения удивительно быстрого увеличения объема мозга в эволюции рода Homo была предложена новая многообещающая идея – теория “культурного драйва”, или сопряженной эволюции мозга, социального обучения и культуры.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Научившись «читать» ДНК не только современного Homo sapiens, но и наших далеких предков, мы получили возможность совершать путешествия во времени. В этой книге ведомый генетиком-антропологом Эвелин Эйер читатель пройдет теми же путями, какими передвигались наши исчезнувшие родственники – неандертальцы, денисовцы и загадочный степной народ, положивший начало всем индоевропейским языкам; проследует по следам бухарских евреев, войск Чингисхана и тысячи «королевских дочерей», отправленных Людовиком XIV заселять Новую Францию, взойдет на борт корабля, увозящего с родины африканских рабов… Автор пользуется результатами последних научных исследований и делится собственными полевыми наблюдениями в научной области, которая еще вчера казалась фантастикой. Эта наука – генетика – дает ответ на вопрос: как человек стал человеком. Как всего за несколько миллионов лет горстка скитавшихся по саванне Homo sapiens превратилась в доминирующий на планете вид.
О пограничниках написано много, но было это так давно, что теперь уже вряд ли кто вспомнит истории про Карацупу, его верного друга пограничного пса Джульбарса и славных парней в зеленых фуражках. Этот сборник возвращает читателя к людям, волей судьбы или, что в принципе одно и то же, своих командиров заброшенным на окраины нашей бывшей Большой земли и несущим нелегкую боевую службу на линии между жизнью и смертью. Притчи, миниатюры и просто байки в авторском исполнении с легким оттенком незатейливого армейского юмора и грустной иронии…
Никто не хотел, чтобы эта война началась, но в результате сплетения обстоятельств, которые могут показаться случайными, она оказалась неотвратимой. Участники разгоравшегося конфликта верили, что война не продлится долго и к Рождеству 1914 года завершится их полной победой, но перемирие было подписано только четыре с лишним года спустя, в ноябре 1918-го. Первая мировая война привела к неисчислимым страданиям и жертвам на фронтах и в тылу, к эпидемиям, геноциду, распаду великих империй и революциям. Она изменила судьбы мира и перекроила его карты. Многие надеялись, что эта война, которую назвали Великой, станет последней в истории, но она оказалась предтечей еще более разрушительной Второй мировой. Всемирно известный британский историк сэр Мартин Гилберт написал полную историю Первой мировой войны, основываясь на документальных источниках, установленных фактах и рассказах очевидцев, и сумел убедительно раскрыть ее причины и изложить следствия. Ему удалось показать человеческую цену этой войны, унесшей и искалечившей миллионы жизней, сквозь призму историй отдельных ее участников, среди которых были и герои, и дезертиры.
Андреас Окопенко (род. 1930) — один из самых известных поэтов и писателей современной Австрии, лауреат многочисленных литературных премий (в 2001 г. — премия имени Георга Тракля). Его роман «Лексикон сентиментального путешествия на встречу экспортеров в Друдене» (1970) во многом предвосхитил постмодернистскую литературу «гипертекста». Поэтические сборники («Зеленый ноябрь», 1957; «Почему так сортиры печальны?», 1969 и др.) блестяще соединяют в себе лирический элемент с пародийно-сатирическим началом.
Роман «Киндернаци» (1984) представляет историю XX столетия в ее непарадном и неофициальном облике. Тем сильнее впечатление читателя, узнающего из мальчишеских дневниковых записей об «обыкновенном фашизме» и о той питательной среде, из которой вырастает всякая тоталитарность и которая именуется «безучастным участием».
А что, если.
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 6
Под ироничной обложкой и названием, не соответствующим чему-то серьезному, скрывается интересная книга, в которой дурацкие вопросы, возникающие когда-либо, объяснены с применением научного подхода. Нет, это не скучно! Это интересно, не оторваться, книга будет перечитываться вновь и вновь!
Под ироничной обложкой и названием, не соответствующим чему-то серьезному, скрывается интересная книга, в которой дурацкие вопросы, возникающие когда-либо, объяснены с применением научного подхода. Нет, это не скучно! Это интересно, не оторваться, книга будет перечитываться вновь и вновь!
Мне очень понравилось, очень лёгка книга, с юморком. Вопросы, на которые не даст ответ ни один взрослый, раскрыты с научной точки зрения. Советую прочитать как взрослым, так и детям)))))
Мне очень понравилось, очень лёгка книга, с юморком. Вопросы, на которые не даст ответ ни один взрослый, раскрыты с научной точки зрения. Советую прочитать как взрослым, так и детям)))))
Увлекательная, интересная, научно-популярная книга с неожиданными вопросами и обстоятельными ответами. Советую и взрослым и детям.
Увлекательная, интересная, научно-популярная книга с неожиданными вопросами и обстоятельными ответами. Советую и взрослым и детям.
Хороший сборник статей
Лёгкая и написанная с юмором книга, которая позволит вам скоротать поездку на метро/машине/автобусе на работу/учёбу/отдых. По хорошему удивляет скурпулезность, с которой автор подходит к ответу на вопросы, на которые многие бы и отвечать не стали, либо отмахнулись одной-двумя фразами. К сожалению, по тексту видно, что многие шутки либо потеряли смысл при переводе, либо буду понятны в основном соотечественникам автора.
Лёгкая и написанная с юмором книга, которая позволит вам скоротать поездку на метро/машине/автобусе на работу/учёбу/отдых. По хорошему удивляет скурпулезность, с которой автор подходит к ответу на вопросы, на которые многие бы и отвечать не стали, либо отмахнулись одной-двумя фразами. К сожалению, по тексту видно, что многие шутки либо потеряли смысл при переводе, либо буду понятны в основном соотечественникам автора.
Книга забавно заставляет задуматься, ка работает мир вокруг. Забавные иллюстрации и веселые шутки делают эту книгу ещё круче.
Книга забавно заставляет задуматься, ка работает мир вокруг. Забавные иллюстрации и веселые шутки делают эту книгу ещё круче.
книга не понравилась, ожидала увидеть что-то на подобие энциклопедии, но нет. Данная книга будет актуальна юношам, которые увлекаются астрономией, раскопками, девочке будет не особо интересно
книга не понравилась, ожидала увидеть что-то на подобие энциклопедии, но нет. Данная книга будет актуальна юношам, которые увлекаются астрономией, раскопками, девочке будет не особо интересно