А народ что народ безмолвствует
«Народ безмолвствует»
Заключительные слова последней сцены трагедии «Борис Годунов» А. С. Пушкина (1799—1837). После кровавой расправы над Годуновыми, народу представляют нового царя. Боярин Мосальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, выйдя на крыльцо «дома Борисова» в Кремле объявляет:
В заключительной авторской ремарке слово «безмолвствует» выделено курсивом. Ниже крупным шрифтом набрано: «Конец».
Значение:
Знаменитое выражение «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот. Народу велено кричать, но народ…не кричит! Он безмолвствует, то есть – протестует, не подчиняется. Истинный смысл пушкинской строки оказывается прямо противоположным общепринятому.
Существуют и другие трактовки «безмолствия народа». Так, в конце 1830-х годов в журнале «Галатея» появился довольно подробный критический разбор «Бориса Годунова». Автор этой неподписанной статьи (имя его остается неизвестным) рассуждает о заключительной ремарке Пушкина:
Также, фразу применяют как ироничное замечание о молчании присутствующих при обсуждении важного вопроса.
Другая концовка
Примечательно, что фразы «народ безмолвствует» нет ни в одной авторской рукописи «Бориса Годунова». Вероятно Пушкин изменил концовку трагедии уже при «при печатании» трагедии.
Так, П. В. Анненков, который был первым издателем «Бориса Годунова» заметившим, что в автографической рукописи трагедии конец был иной. В своем издании «Сочинений Пушкина» (1855) он воспроизвел «Бориса Годунова» по первопечатному тексту 1831 г., но в примечании к заключительной фразе отметил:
На чем основывался П. В. Анненков, свидетельствуя, что ремарка «народ безмолвствует» впервые появилась в тексте «Бориса Годунова» «при печатании» трагедии, остается неизвестным; мы, к сожалению, не знаем, был ли это собственный домысел Анненкова, исходившего из сличения рукописи Пушкина и первопечатного издания трагедии, или же ему стало известно об этом из какого-либо устного источника.
В последующих изданиях сочинений Пушкина (например, в обоих изданиях Г. Н. Геннади — 1859—1860 и 1869—1871 гг. и ранних изданиях П. А. Ефремова) отличие печатной концовки от рукописной либо не отмечалось вовсе, либо редакторы следовали за П. В. Анненковым и кратко сообщали, что возглас «Да здравствует царь Димитрий Иванович!» «при печатании» трагедии был заменен словами «народ безмолвствует».
Существует версия, что Пушкин был вынужден изменить окончание трагедии так как оно было найдено «предосудительным в политическом отношении». Это в 1887 гуду отмечал П. О. Морозов. Публикуя заново «Бориса Годунова» в сочинениях Пушкина, изданных от имени Литературного фонда, П. О. Морозов сопроводил слова «народ безмолвствует» следующим примечанием:
Откуда П. О. Морозов взял известие о предосудительности рукописной концовки также не ясно.
По материалам: Алексеев М. П. Пушкин: Сравнительно-исторические исследования АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1972.
Происхождение выражения «народ безмолвствует»
Народ безмолвствует — последняя ремарка Пушкина в финале его трагедии «Борис Годунов», написанной во время ссылки в имение поэта село Михайловское в 1825 году
«Народ безмолвствует» — в этих двух словах, ставших крылатой фразой, заключен диагноз состояния русского общества. Испокон веков мнение, надежды, радости, проблемы народные были государству российскому безразличны. Не то, чтобы совершенно на них не обращалось внимания, но — в последнюю очередь. Не государство для народа, а народ для государства — основной принцип деятельности власть предержащих в России. Народ нужен сильным мира сего лишь как масса; тупая, безголосая сила:
в войне
«Все совершается…массой, числом… Этим … способом мы и воевали. В 1942 году… Мудрый Хозяин командовал одно: «Атаковать!». И мы атаковали, атаковали, атаковали… И горы трупов у погостий, невских пятачков, безымянных высот росли, росли, росли. Так готовилась будущая победа… Много я видел убитых до этого и потом, но зрелище Погостья зимой 1942 года было единственным в своем роде… Трупами был забит не только переезд, они валялись повсюду… Штабеля трупов у железной дороги выглядели пока как заснеженные холмы, и были видны лишь тела, лежащие сверху. Позже, весной, когда снег стаял, открылось все, что было внизу. У самой земли лежали убитые в летнем обмундировании – в гимнастерках и ботинках. Это были жертвы осенних боев 1941 года. На них рядами громоздились морские пехотинцы в бушлатах и широких черных брюках («клешах»). Выше – сибиряки в полушубках и валенках, шедшие в атаку в январе-феврале сорок второго. Еще выше – политбойцы в ватниках и тряпичных шапках (такие шапки давали в блокадном Ленинграде). На них – тела в шинелях, маскхалатах, с касками на головах и без них. Здесь смешались трупы солдат многих дивизий, атаковавших железнодорожное полотно в первые месяцы 1942 года». (Н. Никулин «Воспоминания о войне»)
в строительстве чего-то грандиозного
«Бушевал и разбойничал всю ночь буран. Промерзли до костей люди…. Утром выступивший на работу отряд увязал в глубоком снегу…. Группа Корчагина освобождала от снежных заносов свой участок. Только теперь Павел почувствовал, до чего мучительны страдания от холода. Старый пиджачок Окунева не грел его, а в калошу набивался снег. Он не раз терял ее в сугробах. Сапог же на другой ноге грозил совсем развалиться. От спанья на полу на шее его вздулись два огромных карбункула. Вместо шарфа Токарев дал ему свое полотенце. Худой, с воспаленными глазами, Павел яростно взметывал широкой деревянной лопатой, сгребая снег» (Н. Островский «Как закалялась сталь»)
«По небу тучи бегают,
Дождями сумрак сжат,
под старою телегою
рабочие лежат.
И слышит шепот гордый
вода и под и над:
«Через четыре года
здесь будет город-сад!»
Темно свинцовоночие,
и дождик толст, как жгут,
сидят в грязи рабочие,
сидят, лучину жгут.
Сливеют губы с холода,
но губы шепчут в лад:
«Через четыре года
здесь будет город-сад!»
(В. Маяковский «Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка»)
в крайнем случае — ради прославления себя любимых
Понимая, что от него ничего не зависит «народ безмолвствует». Но молчание — не значит согласие, непонимание, невнимание. Люди всё видят, слышат, разумеют и ведут себя соответственно
Столетиями в России ведется скрытая, молчаливая, упорная война между населением и государством. Враждующие стороны абсолютно не доверяют друг другу. Всякие, даже самые благие намерения государства, дельные мысли и предложения вызывают у народа подозрения в корысти, подвохе, чьей-то заинтересованности, намерении поживиться за его счет, объегорить, одурачить, и либо игнорируются, либо тихо саботируются. Государство так же воспринимает народ или неким вздорным, вредным, недалеким, ленивым недорослем, которого следует бесконечно воспитывать и, желательно, ремнем, или коллективным жуликом, способным на любое непотребство
«19 октября 2016 года. Глава Крыма Сергей Аксенов прервал выступление вице-премьера Дмитрия Полонского, который рассказывал о «флешмобе хороводов народов России» ко Дню народного единства 4 ноября. Аксенов потребовал от Полонского убрать иностранное слово из лексикона. «У меня тоже слова-паразиты присутствуют, но просто уже пора прекращать», — отметил глава республики, напомнив коллегам из правительства о политике импортозамещения. Вице-премьер в ответ предложил заменить слово «флешмоб» на «народную забаву» (Интернет)»
Народ безмолвствует
Смотреть что такое «Народ безмолвствует» в других словарях:
Борис Годунов (трагедия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Борис Годунов (значения). Борис Годунов … Википедия
Царь (фильм) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
безмолвствовать — ствую, ствуешь; нсв. Высок. 1. Хранить полное молчание; молчать. Зал безмолвствует. * Народ безмолвствует (последняя ремарка из трагедии А. С. Пушкина Борис Годунов ). 2. Быть безмолвным (2 зн.). Природа безмолвствовала … Энциклопедический словарь
безмолвствовать — ствую, ствуешь; нсв.; высок. 1) Хранить полное молчание; молчать. Зал безмолвствует. * Народ безмолвствует (последняя ремарка из трагедии А. С. Пушкина Борис Годунов ) 2) быть безмолвным 2) Природа безмолвствовала … Словарь многих выражений
БОРИС ГОДУНОВ — I В 1584–1598 гг. фактический правитель Русского государства при сыне Ивана Грозного* царе* Фёдоре Иоанновиче; русский царь в 1598–1605 гг. Боярин* Борис Федорович Годунов родился ок. 1552 г., принадлежал к знатному роду, воспитывался при дворе… … Лингвострановедческий словарь
Фёдор Годунов — Фёдор II Борисович 5 й Царь России … Википедия
Фёдор II Годунов — Фёдор Борисович (II) … Википедия
Федор II Борисович — Фёдор II Борисович 5 й Царь России … Википедия
17 известных фраз, которые вырваны из контекста
Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Но всегда ли любимые нами цитаты означали то же, что и сейчас? Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.
О мёртвых либо хорошо, либо ничего.
«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
Любви все возрасты покорны.
Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте. Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Век живи — век учись.
Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.
Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот. Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.
МОСАЛЬСКИЙ:Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Цель оправдывает средства.
Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».
Исключение подтверждает правило.
Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.
В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент. В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются.
Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила!
Каждая кухарка должна уметь управлять государством.
Фраза приписывается В.И. Ленину На самом деле именно в таком виде он ее не говорил. В своем произведении «Удержат ли большевики государственную власть» (октябрь 1917) от писал:
«Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством. В этом мы согласны и с кадетами, и с Брешковской, и с Церетели. Но мы отличаемся от этих граждан тем, что требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести будничную, ежедневную работу управления в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно, т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту».
Есть человек — есть проблема, нет человека — нет проблемы…
Приписываемая Сталину фраза в действительности никогда им произнесена не была. Эта фраза принадлежит лауреату Сталинской премии, писателю Анатолию Рыбакову, и была вложена им в уста Сталина в романе «Дети Арбата» (1987). Позже, в автобиографическом романе «Роман-воспоминание» (1997) Рыбаков рассказал историю возникновения этой фразы. По воспоминаниям знакомых Рыбакова, он очень гордился тем, что сочинённая им фраза «раскручена» как реальное высказывание вождя.
Эту фразу приписывают Черчиллю. На деле она принадлежит британскому историку Исааку Дойчеру. Сама фраза впервые появилась в некрологе, посвященном Сталину, в 1953 году в газете «The Times». Затем в 1956 году перекочевала в статью о Сталине в Британской Энциклопедии.
Дословно в некрологе она выглядела следующим образом:
«Тем не менее, в течение последних трёх десятилетий лицо России начало меняться. Суть подлинно исторических достижений Сталина состоит в том, что он принял Россию с сохой, а оставляет с ядерными реакторами. Он поднял Россию до уровня второй индустриально развитой страны мира. Это не было результатом чисто материального прогресса и организационной работы. Подобные достижения не были бы возможны без всеобъемлющей культурной революции, в ходе которой всё население посещало школу и весьма напряжённо училось».
Сейчас употребляется в смысле «Много работай, мало развлекайся». Поговорка идет из тех времен, когда слова «время» и «час» были синонимами. То есть поговорка означала: «Делу время, потехе время». Или, говоря современным языком, всему свое время, и не более. Хотя тот смысл, который вкладывают в это выражение сейчас, пожалуй, даже лучше, чем изначальный.
Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Договоры с русскими не стоят той бумаги на которой написаны.
Одна из ставших знаменитыми цитат, которой пытаются принизить Россию и русских вообще принадлежит немецкому канцлеру Отто фон Бисмарку и на самом деле вырвана из контекста его высказывания:
«Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут — не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас оправдывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть.»
Фраза, источником которой послужило высказывание одной из советских участниц телемоста Ленинград — Бостон («Женщины говорят с женщинами»), вышедшего в эфир 17 июля 1986 года. В ходе общения американская участница телемоста задала вопрос:«…У нас в телерекламе всё крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?». Советская участница Людмила Иванова ответила:«Ну, секса у нас… (смешок) секса у нас нет, и мы категорически против этого!». После этого аудитория рассмеялась, и какая-то из советских участниц уточнила:«Секс у нас есть, у нас нет рекламы!». В обиход вошла искажённая и вырванная из контекста часть фразы: «В СССР секса нет».
В оригинале фраза Суворова звучала:
«Береги пулю на три дня, и иногда и на целую кампанию, как негде взять. Стреляй редко, да метко; штыком коли крепко. Пуля обмишулится, штык не обмишулится: пуля — дура, штык — молодец».
То есть, банальный призыв экономить боеприпасы, ибо могут быть проблемы с поставками новых.
Традиционно под этими словами подразумевается ложь вполне допустимая — оправданная тем, что она якобы идет во благо обманываемому и такую ложь, как принято считать, разрешает и благословляет Библия.
Но эта крылатая фраза обязана своим рождением некорректному использованию библейского текста. В Библии нигде не говорится о «лжи во спасение», то есть лжи, которую можно понять и простить. В старославянском тексте Библии сказано (Ветхий завет, Псалтырь, псалом 32, ст. 17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». Перевод: «Ненадежен конь во спасение, не избавит великою силою своею».
Таким образом, здесь вообще не говорится ни о лжи, ни, тем более, ее оправдании.
Есть еще одна фраза, вырванная из контекста: «Пьяному море по колено, да лужа по уши.»
Но возможно, есть еще вариации 🙂
Вот таким нехитрым способом (вырывая фразы из контекста) можно легко манипулировать целыми поколениями людей и превращать их в невежд если не хуже (рабов).
Bombovozik, пруфы в студию. Эта фраза из нагорной проповеди Иисуса Христа и звучит она следующим образом: «Если кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Мф 5:38) и никаких «и не дай себя ударить» там нет!
Из католической книги «Не спеши прощать»:
Если, подчинившись словам Евангелия, повернешь другую щеку (левую), тогда хозяин, обязанный бить только правой рукой, уже не сможет бить обратной стороной ладони. Желая ударить еще раз, он должен будет ударить кулаком. Однако на кулаках дрались только равные друг другу люди. Поэтому, повернув другую щеку, ты вновь обретаешь достоинство и показываешь, что не дашь себя унижать. Одновременно ты побуждаешь хозяина не забывать о собственном истинном достоинстве и даешь ему понять, что свою жизнь он основывает на неверном представлении, что одни люди ниже других. И все это ты делаешь, не ударив в ответ, не применив насилие».
Не знаю, правда или нет, но забавно.
Уж извини, но хрень какая-то.
Скажем так, он ещё потом и обоссать с головы до ног может.
Ощущение будет не из приятных.
Особенно учитывая, что по тем же сказкам еврейских рабов в Египте и хлыстами пороли, например, безо всяких ладошек и кулаков.
догадайся, почему ее там нет ) и сколько редакций библий было.
Ефимов В.А. лекция. А дальше каждый сам выбирает чему верить, но лекция, как по мне, заслуживает внимания.
в греческом варианте, который включен в канон и с которого делаются и с которым сверяют все переводы, подобного «и не дай себя ударить» тоже нет Вот ссылка на греческий канонический текст с подстрочным переводом http://manuscript-bible.ru/index.htm Смотреть Мф 5:39. К тому же суть контекста, в котором употребляется эта фраза, исключает всякую возможность наличия «и не дай себя ударить».
Не волнуйтесь ребят, в вине есть вода.
Мы готовы на жертвы во имя Истины.
Спросил у чаши я, прильнув устами к ней:
«Куда ведёт меня чреда ночей и дней?»
Не отрывая уст, ответила мне чаша:
«Ах, больше в этот мир ты не вернёшься. Пей!».
Ещё бы, блин, с тобой уже чаши разговаривают.
Такой скорее подойдет для любителей виноградного дня 🙂
Я думал что истина в вине происходит отсюда
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!»* кричат.
Они такого не говорили [Пушкин, Салтыков-Щедрин, Тарантино]
— У нас есть анекдот: «Тарантино говорят: „Квентин, вы так и не сняли ничего лучше „Криминального чтива“!“ И вы отвечаете: „А кто снял?“»
— (Хохочет.) Впервые слышу!
— Что скажете?
— Не буду бросать камень в «Криминальное чтиво», но не считаю, что это мой лучший фильм.
Начнём с Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889), писателя и чиновника. Его романы и сказки просто насквозь пронизаны сатирой и наблюдениями за пороками современного ему общества второй половины19-го века. А самую знаменитую его цитату вы точно слышали. Но не спешите перерывать такие произведения, как «Господа Головлёвы», «История одного города», «Пошехонская старина», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» в поисках первоисточника. Её там нет. Нету и всё.
Корни знаменитого высказывания «Если я усну и проснусь через сто лет и меня спросят, что сейчас происходит в России я отвечу: пьют и воруют» нашли в 2000 году. Исполнитель Розенбаум сказал в интервью:
«Ещё то ли Карамзин, то ли Салтыков-Щедрин сказал: «Что будет через двести лет? Будут пить и воровать!».
В похожем ключе на Карамзина ссылался Михаил Зощенко (только у него не было про алкоголь). А вот первоисточник нашёлся в записной книге князя А.П. Вяземского:
Карамзин говорил, что если отвечать одним словом на вопрос: «Что делается в России?», то пришлось бы сказать: «Крадут».
И будь эти слова хоть 100 раз правдивы, а никакой «цитатой» Салтыкова-Щедрина она не является. Так почему бы не взять реальные цитаты и изречения, коих полно у писателя-сатирика, а не гонять один и тот же контент годами?
Возможно, автор этого вброса что-то слышал о пародийной поэме солнца нашей поэзии на религиозную тему, под названием «Гавриилиада». И сложил 2+2.
Но можно ли вбросить что-то еще более свежее и актуальное? Да! 2020, карантин. И Пушкин же был на карантине.
И за творчество поэта 19-го века выдается пятистишье (на картинке лишь часть) поэта из Казахстана под псевдонимом Урри Грим. Кстати, под «великим праздником весны» автор имел в виду Наурыз, что отмечают в центральной Азии 22 марта. Произведение людям пришлось по душе и завирусилось.
Впрочем, подражание А.С. в поэтических кругах не редкость. Одно из самых знаменитых подражаний касается политики. Свою версию «Клеветникам России» написал еще в 2005 году Шереверов Владимир Иванович (в творчестве Вл. Веров).
«Бабы новых нарожают»: откуда эта фраза и почему её приписывают Жукову
Автор: Евгений Норин.
«Есть многие на свете, друг Горацио, аспекты у моральной деградации».
© Гамлет, принц Датский, но это не точно.
Сразу скажем, с этим злосчастным изречением получилась целая история, поэтому, если вам хочется сразу узнать все ответы, — отматывайте в конец, там сжато даны выводы.
Буря в стакане. Нулевые годы
В современное русское культурное поле «нарожавшие бабы» в связке с маршалом Жуковым вошли с подачи Михаила Веллера. В 2001 году в «Огоньке» был опубликован его несколько сюрреалистический рассказ «Трибунал». В тексте Жуков возглавляет, соответственно, трибунал, разбирающий дела декабристов, и распекает их за плохую подготовку операции по свержению царя. Там он и произносит легендарную фразу:
«Солдат вам бабы новых нарожают. Россия велика. Положил бы за дело — не жалко. Операция провалена бездарно. Преступно!»
Тут важно то, что до публикации Веллера фраза про «нарожают» применимо к Жукову встречается, похоже, целый один раз — в статье Максима Соколова в «Коммерсанте» за ноябрь 1996 года:
«Жуков в этом смысле был не менее гениален, чем Наполеон, ибо проблема сбережения своих солдат была отброшена им в принципе — „война всё спишет“, а равно „бабы новых нарожают“».
Грандиозного резонанса она не имела и так, похоже, и канула в Лету, а вот Веллер метнул фразу в народ как девку в полк.
Именно с нулевых годов высказывание про баб, увязанное с Георгием Константиновичем, пошло гулять по страницам. В течение ближайших лет его повторили в связке с Жуковым несколько писателей, в частности Александр Бушков. А поскольку как раз на эти годы пришёлся бурный рост русскоязычного интернета, фраза там и осталась — как обычно, уже без малейших попыток искать первоисточник — в качестве общеизвестной.
Михаил Веллер и иллюстрация к рассказу «Трибунал»
Мы же пока зафиксируем: «бабы новых нарожают», сказанное Георгием Жуковым, — это плод творчества писателя Михаила Веллера.
Винить Веллера в этом, кстати, на наш взгляд, неверно: прозаик не может отвечать за неспособность читателя разделять вымышленного персонажа и историческую личность. Но услышав что-то в духе «эту фразу знали все фронтовики», не стоит забывать: речь о «фронтовике» Веллере 1948 г. р., «фронтовике» Бушкове 1956 г. р. — и полудюжине менее известных подобных фронтовиков.
Веллер, конечно, не «первооткрыватель» фразы. На год раньше вышла книга красноярского писателя Андрея Буровского «Россия, которой не было-2». Обсуждать её качества мы не будем, но там мы видим такой фрагмент:
«Сохранилась история, одна из тех, в подлинности которой трудно быть уверенным. 1703 год, штурм Нарвы. Перед каждым проломом в стене — груды трупов — гвардейцев Петра. Многих Пётр знал лично, со многими был дружен. И Пётр заплакал, глядя на эти ещё тёплые груды мертвецов.
Борис Петрович Шереметев подошёл сзади, положил руку на плечо царя. Пятидесятилетний приласкал тридцатилетнего. „Не плачь, государь! Что ты! Бабы новых нарожают!“
Комментариев не будет».
Мы же от комментариев не удержимся. Чёрт с ним, что штурм Нарвы случился в 1704 году. Главное другое. Тут речь идёт не о Жукове, и Буровский всё-таки считает нужным сделать оговорку о том, что «в подлинности трудно быть уверенным». Приводить источник он не стал, и мы сейчас попробуем найти его сами, а пока ответим на естественный вопрос.
Мог ли Веллер вычитать афоризм у Буровского? Вполне, и даже весьма вероятно.
Книга Буровского вышла чуть раньше, и как раз по свежим впечатлениям Веллер вполне мог включить её в свой рассказ. Друг о друге эти двое авторов точно знают, у них есть как минимум одна совместная книга, и такое заимствование выглядит вполне естественным. Ну а в качестве рупора Веллер был идеален — автор очень популярный, тиражи у «Огонька» неплохие, да и рассказ потом несколько раз переиздавался. Тем более с Бушковым (тоже писатель весьма известный) и командой литераторов помельче в роли усилителей.
Но и Буровский пересказал байку, а не придумал её сам — о чём он, кстати, честно пишет. Тут мы походя должны снять обвинения с фильма «Пётр Первый» 30-х годов, где эту фразу, как иногда пишут, будто бы произносит как раз Шереметев. Шереметев такую фразу в фильме не говорит. Но схожая по смыслу реплика ему достаётся: «Бог милостив. Народу хватит». Так что немудрено сказать, откуда эта история пришла к Буровскому: кто-то (может, и он сам) смотрел «Петра» давно, уже забыл конкретные фразы и совместил с образом киношного Шереметева (а сыгран он, без вопросов, блестяще, и сама сцена легко запоминается) близкую по смыслу расхожую фразу.
Так, стоп, а чего это она расхожая? И кстати, вопрос от исторического инспектора Лестрейда — откуда она проникла в словарный запас Максима Соколова? Ведь он написал свою колонку в 96-м, до всякого Веллера. Сейчас посмотрим, откуда ноги растут.
Советские бабы, эмигрантские бабы
Обратясь к советской литературе, мы только руками разведём: оказывается, на её страницах «бабы рожают» не то чтобы каждый день, но весьма регулярно.
У братьев Вайнеров в повести «Карский рейд», 1983 год:
— Соберёте, соберёте, — успокоил его Чаплицкий. — И хочу вам напомнить в последний раз: вы мне махонький подчинённый и впредь никогда не смейте вступать со мной в пререкания. Иначе я вас застрелю — прямо вот здесь… под святыми образами.
Солоницын тяжело вздохнул:
— Господи, круты же вы, господин Чаплицкий! Сколько людей поубивали, а всё вам неймётся.
Чаплицкий похлопал его по плечу:
— Вы, Никодим Парменыч, убитых не жалейте, бабы новых нарожают…
У Александра Крона в романе «Дом и корабль», опубликованном в «Роман-газете» в 1965 году:
Это всё уже послевоенная проза. Но, пойдя дальше, мы обнаружим «роковую фразу» и в советской довоенной, и в эмигрантской прозе и публицистике.
Сергей Сергеев-Ценский в книге «Лютая зима» (1936 год):
— Лошадей, конечно, начальство жалеет, — она денег стоит, лошадь, её тоже ведь надо купить, а людей чего жалеть? Бабы людей нарожают сколько хочешь, им только волю на это дай…
А вот, похоже, мы подступились к корням. В 30-е годы фольклорист Александр Мисюрев собирал устное творчество бергалов — горных рабочих с Алтая. Среди прочего, там есть запись кабацкого разговора, в которой видим до боли знакомую реплику:
— Начальству виднее. Господа офицеры нашими шкурами не дорожат. Намедни взялись мы крепи уделывать, а штейгер вопит: — Такие-сякие, долбите руду, плевать, коль обвалится, вашего брата много, бабы ещё нарожают, а вот руды — маловато!
Описывается, судя по реплике, дореволюционная история. Корни у фразы явно тянутся ещё ко временам старой России. В эмигрантской публицистике мы видим такое у Якова Меньшикова в статье «Тени свершений» 1931 года:
«Бросьте наивничать. Вы просто не продумали до конца. Человечество — икра. Ну и пусть себе с Богом, леший намазывает её себе на бутерброд. В вечности нет жалости, ибо всё восстановимо. Этого добра много. Бабы нарожают».
Судя по всему, самое раннее появление этого оборота в русском языке восходит ко временам Русско-японской войны. В воспоминаниях митрополита Евлогия, написанных в эмиграции и изданных вскоре после Второй мировой, содержится такой фрагмент:
«Зима 1904–1905 годов была лютая. Читаешь газеты — и ужасаешься. Новое бедствие… Сколько обмороженных солдат! Я посещал лазареты. Помню, в одном городке был лазарет для психически больных солдат. Жуткая картина… Кто пляшет, кто что–то бормочет. Один солдатик лежит задумчивый, угрюмый. Доктор говорит мне: „Может быть, вы его из этого состояния выведете…“ Я спрашиваю больного: „О чём ты скучаешь?‘“ — „У меня японцы отняли винтовку“. — „Мы другую тебе достанем. Стоит ли об этом разговаривать? Людей сколько погибло, а ты о винтовке сокрушаешься“. Но больного не переубедить. „Детей сколько угодно бабы нарожают, а винтовка — одна…“, — мрачно возражал он».
Наконец, самое, вероятно, раннее употребление чего-то, не ровно того же, но похожего на эту фразу, отыскивается у Алексея Суворина в «Ожидании века ХХ»:
«Пусть хлебный кризис не выгоден помещикам, но народ, несомненно, более сыт и бабы нарожают более здоровых ребят. Бабы вообще народ почтенный».
Почтенный, не поспоришь. Это конец XIX — начало ХХ века.
Более ранних примеров я лично не нашёл, но найденного достаточно, чтобы отметить два момента. Во-первых, фраза точно бытовала до Второй мировой войны и, судя по всему, даже до революции. Во-вторых, что в эпоху после 1917 года, что после окончания Великой Отечественной она не являлась запретной и публиковалась в советской литературе не то чтобы часто, но как видим, довольно регулярно. Правда, судя по контексту, вообще никому из конкретных видных деятелей она изначально не принадлежала, а исходила, так сказать, из народной толщи. Почему цензура и относилась к ней спокойно, хотя, казалось бы, во времена, когда складывался каноничный образ Жукова как маршала Победы, цензоры должны были бы делать стойку на такую фразу в тексте, относись она к нему.
Кстати, возвращаясь в довоенные времена, у Мисюрева искомая фраза проходит именно в качестве записи фольклора, и митрополиту её сказал некий больной солдат. Причём в эпоху до Веллера/Буровского эта фраза бытовала не в каком-то специально-военном контексте, а чаще всего просто служила маркером скверного человека. Так что легко понять, почему её вкладывают в уста то Жукову, то абстрактно «какому-то царскому генералу», то Шереметеву: это фольклор, фольклор очень давний, ни исходного автора, ни изначального адресата попросту нет. Зато она легко могла отложиться в голове что у выпускника пединститута Андрея Буровского, что у филологов по образованию Максима Соколова и Михаила Веллера: обильное чтение художественной литературы и сборников фольклора было частью их профессиональной подготовки.
Как рожали в XVII веке
Так что же, никто из старших офицеров не говорил ничего похожего ни на каких фронтах? Не всё так просто.
Если искать не точную фразу, а нечто схожее по смыслу, то во время Русско-японской войны журналист порт-артурской газеты «Новый край» записал в дневнике следующее:
«Полковник спросил адмирала, выйдет ли наш флот к бухте Киньчжоу в том случае, если из северной армии прибудет к нам помощь, которая должна будет пробиваться Киньчжоуским перешейком и брать снова Киньчжоуския позиции, несомненно заново укреплённые японцами.
— Почему же нет? горячится полковник, — ведь это значит дать возможность избить лишний наш полк, бригаду, а то и целую дивизию! Лишние жертвы.
Адмирал ответил, что такая потеря ничего не значит. Дивизия — это 16 000 человек, а как статистика показывает, русские женщины рождают это количество детей в течение двух недель; следовательно урон этот восполнится скоро…
— Если же, — закончил адмирал свои доводы, — при этом выходе погибнет даже одна канонерская лодка, её уж родить нельзя — на постройку её потребуются годы…»
Адмирал — это князь Павел Ухтомский. Фраза его действительно не красит. Кстати, вскоре после войны он по болезни был уволен с флотской службы. Однако и Ухтомский всего лишь пересказывал расхожий оборот.
Насколько расхожий? Настолько, что ту же по смыслу формулировку мы можем обнаружить в книге, автор которой весьма далёк от словесных баталий в России ХХ века. У Эрнста Юнгера в не шибко известной работе «Сердце искателя приключений» мы видим этакий поэтичный фрагмент:
«В мелких зарослях за дюной, в самой гуще буйного камыша я во время своей обычной прогулки сделал удачную находку: большой осиновый лист с выеденной в нём круглой дырой. Её окаймляла тёмно-зелёная бахрома, при ближайшем рассмотрении оказавшаяся целым скопищем крошечных гусениц, вцепившихся своими челюстями в край листа. Вероятно, какая-то бабочка отложила здесь свои яйца, и вот молодой выводок, словно пожар, начал пожирать всё вокруг себя.
Эта картина показалась мне необычной потому, что в ней отразился процесс уничтожения, не вызывающий боли. Бахрома производила впечатление свисающих волокон самого листа, который в основе своей казался нетронутым. Здесь было отчётливо видно, как устроена двойная бухгалтерия жизни; в памяти всплыла фраза Конде, произнесённая в утешение Мазарини, который сокрушался о шести тысячах убитых в битве при Фрейбурге: „Ба! За одну ночь в Париже зачинают больше людей, чем стоила эта кампания“.
Умение полководцев видеть в уничтожении перемену всегда восхищало меня как символ превосходного здоровья, которое не боится разрезов и крови».
Так, а что там у Конде? О чём речь?
В 1644 году под Фрайбургом шла битва затухающей Тридцатилетней войны. Сражались французы принца Конде и виконта Тюренна с баварцами. Битва оказалась на редкость упорной и шла несколько дней. Баварцы уступали в силах, но атаки отбивали стойко. За это время они настреляли около восьми тысяч французов, что по меркам места и времени — просто безумные потери. «Кондеевская трёхрядка» принесла успех — баварцам в итоге такая война надоела, и они отступили. А дальше звонкая фраза полетела по Европе, и окончательно её закрепил Фридрих Шиллер с его «Историей Тридцатилетней войны»:
«Мазарини проливал слёзы, узнав об этой огромной потере, на которую, однако, не обращал внимания бессердечный Конде, любивший только славу. „Одна ночь в Париже, — говорил он, — даёт жизнь большему количеству людей, чем убито в этом бою“».
Шиллер, ясное дело, тоже не сам сочинил фразу, но тут мы уже углубляться, пожалуй, не станем.
warhead, Евгений Башин-Разумовский: Кроме всего перечисленного, существует несколько попыток вывести «легендарную фразу» из британской поговорки «У короля много», которой сопровождали гибель корабля, а также из письма императрицы Александры Николаю II: «Генералы знают, что у нас ещё много солдат в России, и поэтому не щадят жизней». Попытки привязать ту и другую фразу к «несчастным бабам» выглядят, говоря откровенно, неубедительно, уж очень они далеки от предполагаемого результата и по смыслу, и по строю.
А как эта фраза попала в русскую языковую среду? Чёрт знает, какими путями она проникла в приложение к «Письмовнику» Николая Курганова XVIII века. Причём к моменту, когда байка о Конде добралась до Курганова, она уже трансформировалась:
«Люксембургского маршала увещевал один из его приятелей, чтоб он не всем войском чинил приступ. „Ах, государь мой! — сказал он. — В том есть слава нашего непобедимого монарха. Знаете ли, что податные девушки в Париже не меньше того в одну ночь наделать могут“».
Возможно, именно из «Письмовника», который, как ни крути, был бестселлером своего времени, история «люксембургского маршала» и пошла в русский народ, редуцировавшись до более грубого по форме, но того же по смыслу «бабы новых нарожают». Тут, правда, утверждать что-то определённо сложно, и, быть может, выражение родилось независимо от «Письмовника», но это произошло никак не позднее XIX века.
Таким образом, путь «нарожавших баб» приводит нас в XVII век, рожать должны парижские бабы, а автором фразы может считаться человек, в России известный разве что как персонаж исторических романов. Пути звонких фраз бывают на удивление затейливыми.
ИТАК, что в остатке?
Во-первых, фразы «бабы новых нарожают» реальный Г. К. Жуков не произносил; её произнёс литературный персонаж с тем же именем, вышедший из-под пера Михаила Веллера.
Во-вторых, Веллер — популяризатор, но точно не автор фразы. В буквальном звучании высказывание «бабы новых нарожают» передано, в частности, Андреем Буровским в книге «Россия, которой не было-2» в 2000 году, и там она приписывается Борису Шереметеву, генералу XVIII века.
Кроме того, в советскую эпоху фраза воспроизводилась разными литераторами независимо друг от друга, а также эмигрантами. Причём до Великой Отечественной войны она точно существовала, и в буквальной формулировке использовалась, судя по всему, ещё до революции. Конкретного автора она, видимо, не имеет.
Первоисточник наиболее близкой по смыслу фразы, имеющей конкретного автора, — это реплика принца Конде в переложении Шиллера, которую военачальник, как предполагается, произнёс по случаю битвы при Фрайбурге в 1644 году: «Одна ночь в Париже даёт жизнь большему количеству людей, чем убито в этом бою». В несколько искажённом виде она попала в русский язык через «Письмовник» XVIII века. Возможно, под нашими осинами её огрубили до «бабы новых нарожают», а возможно, это было самостоятельное творчество народа. Но в общем, первая наблюдаемая исторически фраза, по смыслу схожая с «нарожают», сказана про француженок и Париж в XVII веке. Такие дела.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.