Абыр что это такое
“Абырвалг” и “ланфрен-ланфра”: что означают известные, но непонятные слова из старых фильмов
Москва, 18.12.2021, 04:40:31, редакция FTimes.ru, автор Полина Белкина.
Целый пласт нашей общей культуры сформировался под воздействием старых добрых советских фильмов. “Вот умели же снимать!”, — до сих пор можно восклицать в адрес признанных режиссеров того времени. Согласитесь, современный кинематограф уже в силу большой информационной насыщенности не воспринимается так, как уходили в народ персонажи и фразы из фильмов эпохи СССР. Даже современные дети, которые, возможно, не видели знаменитых советских кинолент, безошибочно определяют смысл цитаты, поскольку впитали их с воспитанием родителей.
Но если с крылатыми выражениями все понятно, то есть несколько расхожих и узнаваемых слов или фраз, которые на первый взгляд кажутся абракадаброй, но каждая имеет свою интересную предысторию.
«Бамбарбия! Киргуду!»
Леонид Гайдай — один из самых любимых режиссеров, его комедии разбирались на цитаты моментально, и многие из них до сих пор употребляются миллионами. “Огласите, пожалуйста, весь список!”. Нет, весь список огласить невозможно, настолько велико наследие этих фильмов. А самой непонятной из реплик, которые встречаются в фильмах Гайдая, стала «Бамбарбия! Киргуду!» из “Операции “Ы” и другие приключения Шурика”. Произносил ее Балбес в исполнении Юрия Никулина, и в кадре ее переводят Шурику так: «Если вы откажетесь, они вас зарэжут». Эти слова сейчас употребляют как саркастическое приветствие, а что они обозначают и их происхождение — не знает никто, так сказать, непереводимая игра слов.
«Uno momento»
Музыкальный номер из фильма «Формула любви» Марка Захарова в исполнении Александра Абдулова и Семена Фарады стал воплощением иронии и нарочитой драматизации. Автор «Неаполитанской песни» Геннадий Гладков написал и музыку, и текст, причем слова песни случайны и не связаны по смыслу, переводить ее бесполезно, хоть мы и помним, что ее переводили в кадре. Марк Захаров попросил срочно написать итальянскую песню для слуг, Гладков сел за рояль и начал имитировать итальянский язык. Так родился этот абсурдный, но такой любимый номер.
«Ланфрен-ланфра»
Телефильм «Гардемарины, вперёд!» достоин отдельной пластинки, поскольку все песни из него стали невероятно популярны. Особое место среди них занимает знаменитая «Ланфрен-ланфра» в исполнении Михаила Боярского. Наполненный любовью и грустью романс в исполнении одного из самых любимых актеров советского времени способен разбередить душу любому зрителю, особенно женской аудитории. Что означают красивые французские слова, зрители вряд ли догадывались, и, как объяснил автор текста Ряшенцев, не зря, поскольку смысла в них нет. Поэт нашел это выражение в старинных французских песнях, и оно не имеет перевода, по принципу цыганского “ай-не-не” и русского “ой-люли-люли”. Но это не помешало «ланфрен-ланфра» стать синонимом отчаянной любви.
«Пепелац»
Наиболее вероятная версия происхождения этого слова, которым в фантастическом фильме Георгия Данелия «Кин-дза-дза!» обозначали космический корабль, от грузинского слова “пепела” (бабочка). До теперешнего времени очень распространено его использование в значении “техника на грани фантастики” — рухлядь или затейливый агрегат непонятного предназначения. Истинные поклонники знают также, что для космического полета пепелаца нужна гравицапа.
«Абырвалг»
Это слово, которое постоянно выкрикивал Шариков — герой повести и фильма “Собачье сердце”, принадлежит авторству самого Булгакова. Профессор Преображенский недолго ломал голову над тем, что значит первое произнесенное человеком, в которого превратился пес, слово. “Абырвалг” означает “Главрыба”, прочитанное задом наперед. Литературоведы утверждают, что таким образом Булгаков высмеивал пристрастие советских чиновников к сокращенным названиям. Как бы там ни было, выкрик Шарикова прочно и навсегда закрепился как обозначение нечленораздельной речи, признак дикарства и ущербности. В Перми есть питейное заведение, названное этим словом.
Абырвалг
Сюжет
По сюжету повести профессор Преображенский пересаживает семенники и гипофиз человека (погибшего в драке вора, дебошира и алкоголика) дворовой собаке. После пересадки с собакой начинают происходить неожиданные изменения («очеловечение») — она приобретает облик человека и начинает говорить. Первым отчётливо понятным словом, зафиксированным в дневнике доктора Борменталя (одного из героев повести), становится именно слово «Абырвалг». Позднее профессор Преображенский «расшифровывает» это слово как «главрыба».
Само слово происходит от прочитанного справа налево слова «Главрыба» — сокращённого названия Главного управления по рыболовству и рыбной промышленности Наркомпрода РСФСР. Это было первое слово, произнесённое Шариковым после успешной операции.
Согласно фабуле «Собачьего сердца», Шариков, будучи собакой, умел читать названия на магазинах, возле которых обычно обитали бездомные собаки в поисках пищи. Но название этого магазина читал он справа налево, так как подходил к магазину всегда с правой стороны, опасаясь милиционера. По мнению же доктора Борменталя причина чтения с конца была «в перерезке зрительных нервов собаки».
Происхождение и трактовка
По мнению М. Н. Пановой, Булгаков таким образом высмеял пристрастие советских чиновников к сокращённым названиям.
Библейской аллюзией считает «абырвалг» Б. М. Гаспаров:
Литературовед А. К. Жолковский выдвинул другое предположение о происхождении слова «абырвалг»: рассматривая речь Шарикова в контексте литературного мотива обучению речи неразумного существа, он сопоставляет её с речью русалки в рассказе А. Аверченко «Русалка», где русалка бессмысленно повторяет «Рыбы-ы… дай рыбы». Такое обучение Шарикова чтению, возможно, является аллюзией на известное стихотворение Маяковского («А я обучался азбуке с вывесок, листая страницы железа и жести»).
По версии заведующего отделом литературы Серебряного века Государственного литературного музея и правнука одного из друзей Булгакова М. Шапошникова в Калабуховском доме в квартире 20 жил Иван Герасимович Потапов, служивший товароведом в Московской областной конторе «Главрыба» Наркомата пищевой промышленности, позже репрессированный. Сходство в именах тоже довольно любопытно: Клим (тоже 4 буквы в имени, как и Иван) Григорьевич (Герасимович) Чугункин (чугун применялся для строительства железных дорог, а «потап» на греческом означает «странник») — так звали дебошира в повести, гипофиз которого пересадили Шарику.
Абырвалг — Аджайл, который мы заслужили
Автор Telegram-канала «Золото Бородача» Никита Колмогоров делится системой, которую внедряет во все компании, с которыми работает. Эта система поднимает все метрики компании. Продукт начинает развиваться, таски начинают выполняться, разработчики перестают выгорать, время экономится, все рады, всем хорошо. Как? Читайте дальше.
Привет всем! Меня зовут Никита, и я, время от времени, консультирую IT-стартапчики эти ваши. Первое время я был немного ошеломлен количеством методологий, которые используют менеджеры всех пород — и в скором времени даже начал применять канбаны, аджайлы, скрамы, четко следовал всем правилам и терпеливо наблюдал, как команды медленно, но верно приходят к застою.
Смотрел и старался не менять сильно законы, по которым работали команды разработки до моего прихода. Поддавался всем обещаниям о том, насколько более структурированными будут задачи и насколько более приятно будет работать по методологии. Высчитывал очки разработчиков, бывал скрам-мастером, вел спринты. Все было в порядке, пока я не переступил на следующую ступень руководства.
Когда я начал обучать других менеджеров правилам даже самого простейшего скрама, пошли вопросы — особенно от умелых менеджеров. Оказалось, что не всем нравится «универсальный подход к продуктивности команды» — а большая часть процессов переусложнена донельзя. В итоге, главной целью процесса всегда становились не эффективность с продуктивностью, а сам процесс.
И тут начались проблемы: споры, негодование, возмущения разработчиков о невероятной неэффективности ежедневных стендапов; появились явные «любимчики» у всех менеджеров, мешки под глазами разработчиков усугубились, кофе начали пить больше, продуктивность падала, разработчики начали «обманывать» систему — а менеджеры пытались показать рост эффективности на бумаге. Самый страшный кошмар любого руководителя на яву, в общем.
Почесав голову, я упростил классический скрам и внедрил упрощенную систему в ряд предприятий, с которыми тогда сотрудничал. И абсолютно чудесным образом разработка снова зашевелилась, как будто ей снова включили кислород. Менеджерам больше не приходилось врать о цифрах, разработчики внезапно начали любить свою работу, а таски начали выполняться. За полгода работы с новой системой, команда закрыла в два раза больше бизнес-задач, а в офис снова стало приятно приходить утром.
Не хочу вас обманывать: ничего нового я не придумал. Все, что я сделал — это взял классический скрам и изменил одну вещь: я его упростил. Уменьшил количество телодвижений и метрик. Увеличил вовлеченность разработчиков в процесс планирования.
Решил рассказать вам об этом способе, потому что верю в свободное распространение информации и в обмен опытом. Информация — это не конечная игра, от того, что я с вами поделюсь знаниями, у меня меньше знаний не станет — а кому-то, возможно, поможет вдохнуть новую жизнь в выгоревшую команду разработчиков.
Сразу отвечу на ряд возражений: да, метод неидеален; да, он не универсален; да, вы можете сколько угодно аппелировать к недостаткам этой идеологии; в конце концов — вы можете даже просто начать поливать автора помоями, потому что вам нужно выпустить пар. Делайте все это — пишите, насколько эта система не работает и насколько автор не придумал ничего нового, это самое правильное, что вы можете сделать на данный момент.
На все возражения я отвечу просто: главный плюс этой методологии — это ее гибкость. Делайте с ней все, что взбредет вам в голову. Считаете, что какой-то из пунктов необязателен или недостоен? Избавьтесь от него! Кто я вообще такой, чтобы говорить вам, что делать и как жить вашу жизнь?
Под звуки фанфар я открываю занавес — встречайте…
Идея названия пришла ко мне в голову, как шутка, вот в этом посте в Телеграме.
Абырвалг — это тот же самый скрам, к которому вы привыкли, но упрощенный и проверенный боем в десятке стартапов. Скрам непременно приводит к застою, читингу, бернауту и на определенном этапе всегда убивает эффективность в ноль. Абырвалг, с другой стороны, позволяет любую команду (даже самую выгоревшую) заставить работать максимально продуктивно.
Абырвалг, в отличие от скрама, прост и не требует учиться на скрам-мастера два месяца. Принципы Абырвалга максимально просты:
1. Есть только 2 командных митинга: час в понедельник и час в пятницу. В понедельник смотрим, что будем делать в эту неделю, в пятницу закрываем неделю и смотрим, что сделали. Раз в две недели понедельник — это еще и планирование спринта.
2. Спринт — это две недели или 10 рабочих дней. Задачи спринта замораживается на момент начала спринта. Если появляются новые задачи — они идут в беклог. Если что-то в спринт не успели к концу спринта — это идет в беклог. Повторяю: ничто не добавляется в задачи спринта после его начала.
3. Есть четыре столбца в табличке спринта: беклог, спринт, в работе, сделано. Первый — это вообще все таски, которые существуют, всегда отсортированные по приоритетности. Второй — это задачи текущего спринта. Третий — это то, над чем человек работает. В четвертый столбец задача переносится только, когда она протестирована, замержена и готова к релизу; то есть в самом конце жизни таска.
4. Каждая задача должна быть либо сама призывом к действию (actionable), либо должна быть разбита на действия с обязательным наличием следующего действия, которое нужно предпринять. «Сделать красиво», «Поправить кнопку» и тому подобные задачи в беклог никогда не попадают. Только конкретные «Изменить яркость с 90% до 50%» и «Сместить кнопку на 10 пикселей влево».
5. Нет никаких поинтов для разработчиков и градации задач по сложности. Если вы хотите поставить задаче что-то выше «легко», то вам нужно разделить задачу на несколько, каждая из которых будет «легко». Задачи должны щелкаться, как семечки, а не тянуться в течение нескольких спринтов.
6. Нет никакого разделения по департаментам (типа бекенд, мобайл, фронтенд) или по проектам. Есть только общий беклог — и из него все забирают задачи. Если ваш мобайл программист боится трогать сервер — у вас проблемы и их нужно решить до начала спринта.
7. Каждое начало спринта — это раздача задач каждому отдельно. У каждой задачи в спринте должен быть исполнитель.
8. После того, как задачи раздали, менеджер должен индивидуально подойти к каждому работнику и выдать каждой задаче четкий день работ и выполнения. Если у вас есть задача без четкого дня, прикрепленного к ней, то эта задача выполнена не будет.
9. Каждый день утром менеджер должен индивидуально пройтись по задачам, которые сделал каждый работник вчера — и что он будет делать сегодня. Руководствуйтесь роадмапом из пункта 8. Меняйте роадмап, если нужно. На каждого работника должно быть потрачено на этом этапе не более 3-5 минут. Это просто «что сделал и что сегодня будешь делать», а не разбор полетов.
Вот и все. Все остальные метрики и свистелки вам больше не пригодятся. Девять пунктов выше — это упрощенный скрам. Переставайте переусложнять методологии и начинайте упрощать. От добавления сложности продуктивность никогда не поднимется.
Решайте корень проблемы с научным Абырвалгом. Хватит пытаться лечить симптомы гомеопатическим скрамом. Переставайте тратить время на никому не нужные совещания и начинайте выстраивать индивидуальные роадмапы для каждого разработчика.
Недалек тот момент, когда вы раздадите все таски — и окажется, что их хватит всего на неделю из необходимых двух. Дай Бог вам такие проблемы.
Самые странные ))) слова и фразы из советских фильмов..
Приветствую Вас дорогие мои друзья, подписчики и гости нашего сайта 👋🤗
А советское время с фильмами мы приобрели множество цитаты почти на все случаи жизни)).
Эти выражения многими используются и сейчас, потому, что эти фильмы, мы до сих пор смотрим в интернете и их регулярно показывают по телевизору 📺
»’Цигель-цигель»
Эти слава означали: Давай торопись, нет времени))
«Ланфрен-ланфра»
Песня композитора Виктора Лебедева, называние «Голубка» написали для фильма «Гардемарины, вперёд!». В картине её исполнил сыгранный Михаилом Боярским французский агент, кавалер де Брильи, ну а пел, разумеется, сам Боярский. Впрочем, «Голубкой» эту песню сейчас называют, пожалуй, только авторы или дикторы. В каждом куплете имеется рефрен «ланфрен-ланфра», под таким названием эта лирическая композиция и известна:
«В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Там сны висят, ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка».
Сам Ряшенцев говорил, что сами эти слова ничего особо не означают.
Ну это типа старый французский вокализ, звукоподражание.
Он сравнивал их с русским «ой-люли». По его словам он нашел этот вокализ в старых французских песнях и использовал, чтобы герой Боярского выглядел «более французом».
«Бурглафа»
В припеве «Песни д’Артаньяна» из фильма Георгия Юнгвальд-Хилькевича «Д’Артаньян и три мушкетёра» разночтений быть вроде бы не может. Боярский поет: «Пуркуа па?» (по-французски — «Pourquoi pas?»). В следующей строчке — перевод: «Почему бы нет?» Но, видимо, сказалось произношение всё того же Боярского, сыгравшего благородного и храброго гасконца, и это «Пуркуа па» как только не «переводили». И как неведомую «бурглафу» — тоже. Впрочем, в песнях из «Трех мушкетеров» подобных моментов достаточно, можно вспомнить хотя бы «красавицу Икуку» («красавице и кубку» в оригинале). Отметим, что автором текстов к этим композициям также был Юрий Ряшенцев.
«Бамбарбия! Киргуду!»
Комедии Леонида Гайдая вообще было очень много различных крылатых фраз. Конечно же не исключением были картины «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», выражения из них зрители подхватили очень много. Но самой загадочной из них стала реплика героя Юрия Никулина (Балбеса), который сказал её Шурику (Александр Демьяненко) во время обсуждения обряда похищения невесты. Герой Фрунзика Мкртчяна (помощник и шофер товарища Саахова) перевел эту фразу так: «Если Вы откажетесь, они Вас зарежут ». ))😂😂😂
Потом конечно он дал понять, что это шутка. Хотя кто знает, может, и не шутка. ))
Ну а так-то истинный смысл этого выражения остался неизвестным. Да и особо, я уверен, этому редко кто придавал значение, прикольно, да и ладно)) Сейчас эти два слова используются в основном в ироническом смысле, например как приветствие. Но все помнят о «зарежут».
«Uno momento»
В фильме «Формулы любви» Марка Захарова есть небольшая сценка, она внезапно для создателей обрела отдельную от фильма жизнь. «Неаполитанскую песню» (так она называется официально). Её сочинил композитор Геннадий Гладков, он же придумал к ней текст.
В нём не стоит искать какой-то смысл: это простое звукоподражание итальянскому языку, содержащее отдельные и почти не связанные друг с другом слова. Впрочем, само «уно моменто» с тех пор прочно осталось в русском языке, ну а фраза «И сия пучина поглотила её в один момент» стала синонимом печального завершения чего-либо.
«Пепелац»
Сейчас это слово означает любой полуразвалившийся автомобиль или вообще транспорт, который давно не видел ремонтного бокса. Впрочем, можно так называть вообще что угодно. В комедии Георгия Данелия «Кин-дза-дза!» это назывался корабль (если верить словарю чатлано-пацакского языка), который летает с помощью гравицаппы.
Произношение этого «пепелац» пошло грузинского слова «бабочка» («пепела»), но это лишь одна из версий, хотя и самая правдоподобная. В принципе, фильм Данелии подарил множество цитат, ну а чатланский язык знает, пожалуй, всё старшее поколение советских граждан..
«Абырвалг»
Это прикольное слово произносит человек, превратившийся в пса. В повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» (и в экранизации Владимира Бортко), расшифровывается это просто:
Так, профессор Преображенский быстро понимает, что это вывеска «Главрыба», прочитанная наоборот.))) Пес подходил к ней всегда с одной стороны и «читал» буквы по мере их появления в поле зрения. Народ не сразу узнал это слово, после написания повести: так как «Собачье сердце» при жизни Булгакова не публиковалось, в 1960-е повесть распространялась в самиздате, и лишь в 1980-е годы оно широко распространилось по СССР. Ну а там и фильм Бортко подоспел (вышел в 1988 году), после него не знать про «абырвалг» стало даже немного не удобно))
А также еще очень много прикольных выражений:
Руссо-туристо! Облико Морале!
Одна из самых красноречивых фраз кино — фраза из к/ф «Бриллиантовая рука», произнесенная Леонидом Каневским. Невероятно длинная фраза с изумительным переводом: «Порко мадонна ди ум бесто перь бако кастелла де мембрано хемаро инчесо сарвело чец хан дураля!» — «Простите, погорячился. »))
В «Собачьем сердце» тост Шарикова, произнесённый от чистого сердца: «Желаю, чтобы все!»
Ну и ответ доктора Борменталя: «И Вам того же. »
Надеюсь Вам понравилась публикация, не забывайте оценить лайком, всем Вам доброго и светлого 🙏🤗👋☘️🌹☘️
Наталья Белюшина: Абырвалг продолжается
Мне часто намекают, что не все учились понемногу; некоторые, мол, не учились вовсе, и как-то нехорошо над ними глумиться. Но разница между дилетантами и профессионалами — только в том, что профессионалам почему-то платят. Так уж повелось. На это мелкое обстоятельство можно не обращать внимания. А учиться никто и не начинал. По-моему.
У Горького один персонаж на вопрос: «Почему бы вам не застрелиться?» — ответил: «Не хочу, чтобы обо мне писали газеты». Да, не дай бог никому попасть под эту лошадь. С названьем кратким «СМИ». Далее — из СМИ. «Найден залежавшийся труп мужчины». «По словам очевидцев, он умирал в полном одиночестве». «В зале захлопали аплодисменты». «Горбачёв незадолго до распада стал президентом СССР». «Без разницы со Средней Азии или с Америки». «Положительная динамика упадка преступности». «На чемпионате мира по зимнему плаванью восторгнулись выступлением чувашской спортсменки». «Это детективная история женщины под домашним арестом, которая всю свою авантюрную жизнь жила извращенными прототипами любви». «Суммируя мнения писателей, выходит следующая картина». «Трагедия в украинском небе: граждане РФ не погибли». (Это заголовок отечественного производства, а не досада каких-нибудь соседей-врагов.)
Мозгов как будто нет и не предвидится. Телеканал «Россия 24», прощаясь с писателем Валентином Распутиным, объявил его автором повести «Прощание с Матрёной». Спасибо, что не объявили самого Распутина Григорием.
(Кстати, правильно сказал министр культуры Мединский: «Мы перенасыщены гуманитарием». Что бы это ни значило, я согласна, этого гуманитария надо из себя выдавливать по капле и гнать поганой метлой, да).
Крылатым выражениям пообломали крылья; пословицы, поговорки, фигуры речи из старой жизни, устойчивые обороты (неактуальная лексика, короче) в беседы современных полемистов встраиваются со скрипом. Как несчастные «ибо» и «дабы» (их упорно путают) в разговоры о смотрибельности, читабельности и носибельности. Не раз наблюдала, как «это ниже моего достоинства» превращалось, не теряя пафоса, в «это выше моего достоинства», а «это выше моего понимания» — в «это ниже моего понимания», и оппоненты даже не придирались: не успевали сообразить, что не так. Да и какая разница — выше, ниже. Правды нет ни там ни сям, как известно. В одном из здешних (я про «Сноб») блогов был комментарий: «Возомнили из себя Бог знает кого и начинают судить людей, которые им в подмётки не годятся!» Хе-хе. Может и впрямь не стоит судить настолько негодных.
Выпьем же за новый уровень понимания. Далее цитаты из спецподборки. Гиб гиб ура! Под бой фанфар. Долгой леты (наверное, уместно пожелать такое покойнику, но подразумевалась старая добрая «многая лета»). Форс-маржовые обстоятельства. Женщина с большой буквой. Сохраняли вооружённый менталитет. Хорошее время прохождение. Расставить точки на ды. Поставить жирный гвоздь. Переводить стрелки с больной головы на здоровые. Милые бранятся — только чешутся. Сидеть сломя руки. Для бешеной собаки не круг. Не общались сто лет в обед. Сдувать былинки. Встрехнём старинной. Девушка с высшего общества. Контролировать ситуацией. Приоткрыть занавесу. На уши натянуто (имеется в виду — за уши притянуто). С меня брезент. Семь прядей во лбу. Чревато боком. Под дулей пистолета. Имеет место на существование. Одиночная старость. Измывает от жажды. С точностью, да наоборот. Злой рог. Бред седой кобылы. Не пришёл кобыле хвост. По мгновению волшебной палочки. Мусолить глаза. Эдипов труд (хочется Сизифова комплекса, но пока не подвезли). Титановые усилия. До костей мозгов. Не стоит выведенного яйца. С яйца воду не пить. Гастрономическая сумма. Лопается чаша терпения. Белена спала с глаз. Волеем случая. Вверх транжирством. Скрывать покровы. Лиха беда сначала. Из рук вон выходящий. Не от мира всего. Вернётся с троицей. Суть до дела. Столько шуму из-за нечего. Облик аморали. Диву давать. Порвали на британском флаге. Кивнуть в чужой огород. Выносить соль из избы. Цвет клином сошёлся. Хоть цветы выноси. Набить оскому. Глаза страшили, а руки делали. В чужом бревне соломинки не видит. В чужой монастырь со своим усталым. Палка на двух концах. Родные пернаты. Брюзжа слюной. Провались ты пропадом. На скидку (навскидку). Работать закатив рукава. Виняйте на себя. Не мешкая лукаво. Не возведи себе кумира (более того: «не возведи себе кумира — очень точная фраза», сообщает автор фразы). Курам наспех. Поднять наспех. Толочь воду ступой. Высосано с потолка. Венок вселенной (венец творенья). Дрозды правления. Яблоня раздора. Прочитала как на духу (на одном дыхании). Читается в запой. Читал в захлёп. Секрет полушинели. Разберендить душу (эх, что ж вы так, берендеи!). Записано золотыми скрижалями. Словарный понос. Измытая тема. Заядлая тема. Навес золота. Выжитый лимон. Глаза рассыпаются. Вопрос бедром. Тихой цапой. Под ставить по дудар. Как пчёлы на мух. Отрезанный лапоть. Отсюда рукой поддать. Беречь как синицу ока. Молить чушь. Выбраться из устрицы. Финит а-ля камедия. Алигер ком алигер (присоединяюсь к невольной оценке творчества поэтессы). Из языка вырвали. Главное быть самими сабими. Буду петь ассану. Огульными путями. Самый цинус. Стоит ли овчинка выделенки? В подмотки не годится. Ссыт погорло.
Надеюсь, последний вопрос не стал для вас роковым. И вам не захотелось куда-то, «где пустота, где огония, некий Тартар», как выразилась одна барышня-кинорежиссёр. Поговорим о литературе. Стихи и проза не столь различны меж собой, если сочинители — из тех, о которых Баратынский написал: «глупцы не чужды вдохновенья». Самодеятельные (да часто и профессиональные, чего уж там) прозаики создают миры, мягко говоря, причудливые. Простые человеческие движения — идёт, например, женщина в очках, никого не трогает — превращаются в триллер, цитирую (разделяя многоточиями для эффекта). С помощью очков она быстро шла по тропе. Грудь была усыпана мускулами. Он нажимал на рычаг всеми сухожилиями своего тела. Мурашки с её рук переметнулись к затылку. Челюсти между глазами. Он снял ноги со стола и поставил их на пол. Пока хватит расчленёнки. Ясно, что картина достойна кисти Тарантино. Хотя нет, все тарантины в карантине: наши авторы круче. Они бесстрашны, как сто чертей. Они ставят перед собой великие цели. Одна авторша решила (из любви к какому-то искусству) никогда не склонять Казанову — и выдержала экзамен. В первых строках сочинения — «о нём ходила слава Казанова», а в последних — «вряд ли кто-нибудь мог бы узнать прежнего лавиласа имевшего славу Казанова» (ой, спойлер).
Напоследок посоветую: от печатного станка держитесь на всякий случай подальше. Даже если вы пишете хорошо. Многие из штурмующих какую-нибудь «прозу-ру» по наивности мечтают о литературной славе, о краске типографской, а представители издательств заманивают. Цитирую представителя известного издательства: «Уважаемые авторы, особенно ни разу не изданные, вам предоставляется какой, никакой шанс, что именно ваша книга окажется на столе перед главным редактором». Какой или никакой — для издательства один чёрт; но если уж вас угораздило и обратной дороги нет, постарайтесь, чтобы ваша книга оказалась перед главным корректором (он там, возможно, вообще один). Самая печальная реплика во всей русской литературе появилась по корректорскому недосмотру, в книге Пикуля: «Судьёю Минихуя не стану, матушка» (в оригинале — «судьёю Миниху я не стану»; бедняга Миних, реальный человек был, и мог ли он подумать, чем обернётся его простая немецкая фамилия).
И последняя цитата. «Иногда поражаешься, как много слов существует в нашем русском языке, не виданные мне». Вот — да! Оно. По традиции прилагаю весёлые (и не очень) картинки.