Акунин что значит на японском
Проект «Борис Акунин». В переводе с японского слово «акунин» означает «негодяй»
Проект «Борис Акунин»
Многим известно, что литературное имя профессионального историка-япониста Григория Чхартишвили – Б. Акунин. Однако немногие знают, что в переводе с японского слово «акунин» означает «негодяй», в чем, кстати, признается, герой одного из романов писателя. Почему же он вдруг сам выбрал такое литературное имя? Трудно сказать, чужая душа, как говорится, потемки.
Жизненный его путь излагается весьма скупо. Говорят, что конкретных вопросов о самом себе Г. Чхартишвили очень не любит, в аннотациях к его книгам не указаны подробные биографические данные автора. Неизвестно даже, где в точности он живет. Одни говорят, что будто под Москвой, другие уверяют, что во Франции, где в местечке Сен-Мало Г. Чхартишвили якобы приобрел средневековый замок с парком в 1,5 гектара.
Есть злые языки, утверждающие, что на него работает группа «литературных негров». Однако, по словам языковедов, свои основные произведения Акунин пишет собственноручно, без помощи посторонних лиц.
Оставим досужие домыслы, есть факты.
Такие, как странное «восхождение на литературный Олимп».
Первую книгу, как вспоминают, брали плохо. Одна газета даже сообщила читателям: «В какую редакцию ни зайдешь, везде валяется (чаще всего в мусорной корзине) какой-то Акунин.
До пятого романа творения Б. Акунина денег вообще не приносили. А потом вдруг начался бум. Статьи, восторженные рецензии, слава. Словно кто-то дал команду, и неизвестного прежде писателя стали раскручивать по полной.
Впрочем, почему «словно»? Может, такая команда и впрямь была дана? Когда стало понятно: все, что он пишет и говорит о России, может сослужить неплохую службу для целей, от литературы далеких.
Судите сами. Устами персонажа своего романа «Турецкий гамбит» Б. Акунин заявляет о России следующее: «Ваша огромная держава сегодня представляет главную опасность для цивилизации. Своими просторами, своим многочисленным, невежественным населением, своей неповоротливой и агрессивной государственной машиной… Миссия русского народа — взятие Царьграда и объединение славян? Ради чего? Ради того, чтобы Романовы снова диктовали свою волю Европе? Кошмарная перспектива! Вам неприятно это слышать, мадемуазель Барбара, но Россия таит в себе страшную угрозу для цивилизации. В ней бродят дикие, разрушительные силы, которые рано или поздно вырвутся наружу, и тогда миру не поздоровится. Это нестабильная, нелепая страна, впитавшая все худшее от Запада и от Востока. Россию необходимо поставить на место, укоротить ей руки».
Собственно, именно это, практически слово в слово, и повторяют сегодня западные политики, решившие «судить Россию за Украину».
Один из пользователей интернета рассказывает, как он начал собирать в романах Б. Акунина русофобские цитаты, и оказалось, что ими, искусно замаскированными, все книги буквально пронизаны.
«Статский советник»:
«Эх, народишко, только подобрать, где плохо лежит».
«Пиковый валет»:
«Волосы дивного блекло-русого цвета, как у подавляющего большинства славянского туземства. Черты мелкие, невыразительные, глазки серо-голубые, нос неясного рисунка, подбородок слабохарактерный. В общем, взору задержаться абсолютно не на чем. Не физиономия, а чистый холст, рисуй на нем что хочешь».
«Статский советник»:
«Все вышло, как положено: пожгли синагогу, пошарили по хатам, кому ребра намяли, кого за пейсы оттаскали, а к вечеру, когда в шинкарском погребе отыскались припрятанные бочки с вином, кое-кто из парней и до жидовских девок добрался. Возвращались еще засветло, унося тюки с добром и пьяных».
«Статский советник»:
«От досадного воспоминания Эрасту Петровичу сделалось совсем тошно.
Статский советник грустно ответил:
— Вечная беда России. Все в ней перепутано. Добро защищают дураки и мерзавцы, злу служат мученики и герои».
«Коронация»:
«Ничего интересного, – ответил Фандорин, подавив зевок. – Самый обычный Сенька. Зарабатывает продажей газет на кусок хлеба да еще на водку своей пьющей мамке».
Вот такой интересный складывается у писателя портрет типичного русского.
Показательна в этом смысле книга «Турецкий гамбит». В ней Россия представлена агрессивной страной, с нелепой армией и придурковатыми генералами.
Один из них выведен в романе под именем Соболев – практически прямые ассоциации со славным русским героем, генералом Михаилом Дмитриевичем Скобелевым. У Б. Акунина этот генерал выглядит попросту идиотом.
Как заметил один из едких критиков этого романа, это выглядит так, если бы Георгий Константинович Жуков переспросил: «Что за Манштейн? Что за Сталинград?».
Писателя нисколько не смущает, что не может же командующей русской армией не знать таких элементарных вещей. Фандорин у него терпеливо втолковывает генералу, как школьнику: «Осман – главный и лучший турецкий полководец, Плевна – важный стратегически пункт. ».
По историку Б. Акунину, описываемая в романе война вообще никому не нужная и бессмысленная, он ни слова не говорит о том, что на самом деле русские мужественно вступились за болгар и сербов, которых турки безжалостно вырезали.
А затем Г. Чхартишвили вдруг стал подвизаться на политической арене, прославился на ниве белоленточных протестов, активно их поддерживая. Более того, именно он был одним из активистов «Координационного совета оппозиции», который, впрочем, вскоре канул в Лету.
Самыми мрачными красками рисует Г. Чхартишвили будущее России.
А литературовед, академик Академии русской современной словесности Павел Басинский дает такую оценку: «Я знаю Акунина-Чхартишвили. Он стопроцентный западник, стопроцентный глобалист и стопроцентный праволиберал.
Неслучайно, что в России у него, как это ни странно для такого «многотиражного автора», нет литературных премий. Точнее, есть, но это – «антинаграды». Так, в марте 2014 года, в день открытия XVII национальной выставки-ярмарки «Книги России» ему была вручена профессиональная антипремия «Абзац», которой отмечают худшие работы в книгоиздательском бизнесе нашей страны. Специальный приз «Почетная Безграмота» за «особо циничные преступления против российской словесности» присужден Б. Акунину за книгу «История Российского государства. От истоков до монгольского нашествия».
Есть люди, которым это очень нужно. Словно какая-то незримая рука заботится о таких историках и писателях, направляет и толкает вверх, печатает многотысячными тиражами, пишет восторженные рецензии и пробивает на телевидение. Сегодня ценность и популярность того или иного писателя определяется рейтингами продаж его книг, а также тем, насколько часто его имя упоминается журналистами, как часто его показывают по телевидению. При этом нередко это частота появления и цитирования далеко не всегда определяется качеством книг.
Редко-редко встретишь в средствах массовой информации упоминание о таких писателях, как Фазиль Искандер, Валентин Распутин, Борис Васильев, Борис Стругацкий, или даже модных и действительно интересных писателей нового поколения.
Нет, чаще всего звучат имена Людмилы Улицкой, Владимира Сорокина, Дины Рубиной, Дмитрия Быкова, Виктора Ерофеева…
Зато «публике» внушается, что именно эта группа писателей и является сегодня лучшими талантами русской литературы, людьми, чье мнение об истории России, ее политике есть истина в последней инстанции. На эпитеты не скупятся: «великий писатель», «выдающийся прозаик», «непревзойденный мастер». Именно для таких писателей либералы «организуют» приглашения на международные писательские конгрессы, обеспечивают перевод их книг на иностранные языки, содействуют вручению им «забугорных» литературных премий.
Есть круг лиц, успех которых, как говорил Георгий Свиридов, определяется, теми, кого он назвал «мировой антрепризой».
Эта «антреприза» есть и сегодня, именно она правит бал в России. «Антреприза», подкормив «демократизаторов» иностранными грантами, затем заставляет их отрабатывать полученные авансом гонорары: участвовать в политических акциях оппозиции, писать петиции, открытые письма с осуждением действий власти, шагать в колоннах манифестантов «болотных площадей», называть воссоединение Крыма с Россией «оккупацией»…
Вот она, простая задача создания либеральных антироссийских проектов.
На своем личном сайте в интернете писатель открыто признается, что жить ему сейчас в России «неуютно».
Тем, кто понимает истинный замысел «либерального проекта», с «гениями» в одном доме тоже находиться крайне неприятно. Но не радуйтесь, «таланты» не уедут: забугорной «антрепризе» они нужны в России. Чтобы создавать «шедевры» на тему русской истории и христианства.
Ну, а насчет тиражей и прочей «раскрутки» за них позаботятся.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
энциклопедия жизненных ответов
мы стараемся находить самые интересные вопросы и давать на них исчерпывающие ответы. заходите к нам почаще и вы всегда будете находить для себя что-нибудь новое и интересное.
темы вопросов
актуальные комментарии к ответам
Что значит японское слово акунин?
Борис Акунин (псевдоним, истинное имя Григорий Шалвович Чхартишвили) — pоссийский писатель, эссеист, литературный переводчик, критик, беллетрист, японист и литературовед.
Григорий Шалвович Чхартишвили родился 20 мая 1956 года в Тбилиси (Грузия). С 1958 года живет в Москве. Обучался в школах № 23 и 36.
Под впечатлением от японского театра Кабуки поступил на историко-филологическое отделение Института государств Азии и Африки МГУ и стал японоведом. Занимался литературным переводом с японского и британского языков. В переводе Чхартишвили изданы японские создатели Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Масахико Симада, Кобо Абэ, Синъити Хоси, Такэси Кайко, Сёхэй Оока и др.
Акунин стал создателем книжки «Писатель и самоубийство» (М.: Новое литературное обозрение, 1999), огромного числа литературно-критических статей, переводил, кроме японских создателей, известные произведения американской и британской литературы (Корагессана Бойла, Малкольма Брэдбери, Питера Устинова и др.).
Работал заместителем головного редактора журнальчика «Иностранная литература» (1999-2000 гг.), главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», председатель правления мегапроекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса). Сначала октября 2000 года ушел из журнальчика «Иностранная литература», чтоб заниматься только беллетристикой.
С 1998 года Григорий Чхартишвили пишет художественную прозу под псевдонимом «Борис Акунин». Японское слово «акунин», по словам самого писателя, не имеет адекватного перевода на российский язык. Примерно его есть возможность перевести как «злой человек», «разбойник», «человек, не соблюдающий законов». Подробнее об этом слове есть возможность выяснить в одной из книжек Б. Акунина «Алмазная колесница».
Кроме принесших ему известность романов и повестей из серии «Приключения Эраста Фандорина», Акунин сделал серии «Приключения сестры Пелагии», «Приключения магистра», «Жанры» и был составителем сборника более ярчайших произведений современных западных беллетристов «Лекарство от скуки».
Критичные и документальные работы Григорий Чхартишвили публикует под своим реальным именованием.
В 2000 году Б. Акунин был выдвинут на соискание премии «Smirnoff-Букер 2000» за «Коронацию», но в число финалистов не вошел. В сентябре 2000 года на Столичной книжной ярмарке был назван русским писателем года. Лауреат премии «Антибукер» за 2000 год за роман «Коронация».
Книжки об Эрасте Фандорине вышли в Италии, Франции, Стране восходящего солнца и др. странах.
Веб-сайты, посвященные творчеству Бориса Акунина, бесплатные библиотеки, в каких есть возможность отыскать и скачать его произведения, интернет-магазины, где есть возможность приобрести эти книжки:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сайт о псевдонимах и их носителях.
Одно имя дают родители. Совсем другое дает жизнь. Но подлинное имя мы даем себе сами. Но не у всех хватает духу признаться в подлинном имени. Даже себе.
Григорий Чхартишвили родился 20 мая 1956 года в Грузии в семье офицера-артиллериста Шалвы Чхартишвили и учительницы русского языка и литературы Берты Исааковны Бразинской (1923—2007). В 1958 году семья переехала в Москву. В 1973 году Григорий окончил школу № 36 с углубленным изучением английского языка. Затем историко-филологическое отделение Института стран Азии и Африки (МГУ), имеет диплом историка-японоведа.
Занимался литературным переводом с японского и английского языков. В переводе Чхартишвили изданы японские авторы Мисима Юкио, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Масахико Симада, Кобо Абэ, Синъити Хоси, Такэси Кайко, Сёхэй Оока, а также представители американской и английской литературы (Корагессан Бойл, Малькольм Брэдбери, Питер Устинов и др.)
Работал заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература» (1994—2000), главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», председатель правления мегапроекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса).
Ремонт гидроцилиндров и другого гидрооборудования. Токарные и сварочные работы. Москва, Стахановская 8.
Помимо принёсших ему известность романов и повестей из серии «Новый детектив» («Приключения Эраста Фандорина»), Акунин создал серии «Провинциальный детектив» («Приключения сестры Пелагии»), «Приключения магистра», «Жанры» и был составителем серии «Лекарство от скуки».
29 апреля 2009 года Борис Акунин стал кавалером ордена Восходящего солнца четвертой степени. Награждение состоялось 20 мая в японском посольстве в Москве.
10 августа 2009 года за вклад в развитие культурных связей между Россией и Японией Борису Акунину была присуждена премия действующего под эгидой правительства Японского фонда.
Женат. Первая жена — японка, с которой Акунин прожил несколько лет. Вторая — Эрика. Детей нет.
Еще один интересный факт о Борисе Акнине.
Копирование материалов сайта только с действующей прямой гиперссылкой на источник.
Алюминиевое остекление в Москве и МО; Лениниана; Телефоны доверия; Запчасти для автовозов.
Все вопросы и предложения по работе данного сайта направлять по адресу:
Библиотечный центр «Екатеринбург»
Муниципальное бюджетное учреждение культуры
Материал к 65-летию писателя, литературоведа, переводчика и япониста
Борис Акунин (Григорий Шалвович Чхартишвили) родился 20 мая 1956 года.
Отец – Шалва Ноевич Чхартишвили, уроженец села Цихисперди в Западной Грузии, кадровый офицер-артиллерист, участник Великой Отечественной войны, кавалер орденов Красного знамени (1943) и Красной Звезды (1953).
Мать – Берта Исааковна Бразинская, уроженка города Таращи Киевской области, выпускница филологического факультета МГУ, учитель русского языка и литературы.
Информация к размышлению
«Я вдруг понял, что с родителями есть одна, как теперь говорят, засада. Мы их видим такими, какие они сейчас, или такими, какие они были к концу жизни, а это заблуждение.
Какими твои отец и мать стали потом, это их личная история, имеющая к тебе лишь косвенное отношение. Важно знать, какие они были в момент, когда любили друг друга и произошел выброс энергии, который и стал тобою. Только это и имеет прямую связь с тем, что такое ты.
Я полез в старые фотографии и нашел, как мои родители выглядели в пятьдесят пятом, перед моим появлением на свет. Совсем не похожи на 78-летнего мужчину и 85-летнюю женщину, что остались у меня в памяти. Те чудесные, но совсем-совсем другие. Меня же произвели на свет вот эти, никогда мною не виданные. Я сложился из них. А потом мы, все трое, отправились каждый своей дорогой, и ушли очень далеко».
Борис Акунин «Вспоминая родителей»
1958 год – родительская семья Б. Акунина-Чхартишвили переезжает в Москву.
Шалва Чхартишвили в 1973 году заканчивает школу № 36 с углублённым изучением английского языка. В 1978 году заканчивает историко-филологический факультет Института стран Азии и Африки при МГУ.
Редакторская деятельность Григория Шалвовича Чхартишвили
Занимается литературным переводом с японского и английского языков. В его переводе изданы многие известные японские авторы, а также представители американской и английской литературы, такие как Ти Си Бойл, Малькольм Брэдбери, Питер Устинов и др.
С 1994 по 2000 гг. работает заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература», главным редактором 20-томной «Антологии японской литературы», является председателем правления проекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса). Работая в издательстве «Иностранка», стал составителем серии книг «Лекарство от скуки».
Критические и документальные работы Григорий Чхартишвили публикует под своим настоящим именем.
Псевдоним
Появляется у Григория Чхартишвили с 1998 года. Он пишет художественную прозу под псевдонимом «Борис Акунин». Слово «акунин» с японского в очень приблизительном переводе означает – «злой гений».
Из литературной деятельности Бориса Акунина с 1998 года
Помимо принёсших ему известность романов и повестей из серии «Новый детектив» («Приключения Эраста Фандорина»), Акунин создал серии «Провинциальный детектив» («Приключения сестры Пелагии»), «Приключения магистра», «Жанры».
Вопрос-ответ
Журналист: Была ли у серии «Приключения Эраста Фандорина» особая миссия? Удалось ли вам обратить внимание читателя на то, во что вы вкладывали особый смысл?
Всё это получилось. Насчет читателей не знаю, кто что из этого чтения вынес. Если просто развлеклись – уже прекрасно. Пожалуй, единственное, в чем я уверен – это что некоторое количество людей заинтересовались моей любимой Японией.
В 2013 году Борис Акунин приступил к работе над проектом «История Российского Государства», рассчитанном на десять лет, включающем в себя исторические тексты и беллетристику.
Журналист: Сколько, по-вашему, еще проживет серия «История Российского государства»? История нашей страны богата событиями, но вскоре вам перестанет хватать материала.
Акунин: Будет еще минимум 4 тома. Дальше пока не заглядываю. Да и что будет к тому.
Творческие отметины
2000 год – Акунин был номинирован на премию «Букер-Smirnoff» за роман «Коронация, или Последний из Романов», однако не попал в число финалистов. В том же году за этот же роман был номинирован и стал лауреатом премии «Антибукер».
2003 год – роман «Азазель» попал в шорт-лист Британской Ассоциации писателей-криминалистов в разделе «Золотой кинжал».
2009 год – номинант премий «Бронзовая улитка» и «Интерпресскон» за роман «Фантастика».
29 апреля 2009 года Борис Акунин стал кавалером ордена Восходящего солнца четвертой степени. Награждение состоялось 20 мая в японском посольстве в Москве.
10 августа 2009 года за вклад в развитие культурных связей между Россией и Японией Борису Акунину была присуждена премия действующего под эгидой правительства Японского фонда.
2009 год – номинант премии «Итоги года» за лучший отечественный роман от журнала «Мир фантастики» (роман «Квест»).
Семейное положение
Женат. Первая жена — японка, с которой Акунин прожил несколько лет. Вторая жена, Эрика Эрнестовна, – корректор и переводчик. С 2014 года проживает с семьёй в Лондоне.
Журналист: К чьему мнению вы прислушиваетесь, когда пишете роман? И обращаете ли внимание на критику?
Резюме
Журналист: Что для вас главное в жизни?
Акунин: Прожить свою собственную жизнь, а не ту, что мне навязывают другие люди и внешние обстоятельства. Найти и развить всё хорошее, что во мне заложено, и нейтрализовать, истребить всё плохое.
Борис Акунин: Акуни’н в переводе с японского означает злодей. И этот псевдоним я выбрал не случайно
Григорий Чхартишвили( более известный широкой публике под псевдонимом Борис Акунин) не перестает поражать своей творческой активностью. Помимо увлекательных детективных романов, которые у него выходят постоянно, он уже много лет работает над серьезным циклом исторических книг «История российского государства»(издательство АСТ). Не так давно вышел очередной, уже восьмой по счету том этой серии. К каждому тому писатель выпускает и исторический художественный роман. Выход романа «Дорога в Китеж» ожидается в ближайшие недели. И это еще не все книги, которыми Григорий Шалвович занимается сейчас. Рассказать об этом подробнее мы попросили самого писателя.
Борис Акунин на встрече с читателями в одном из московских книжных. Фото из Яндекса
— Григорий Шалвович, недавно вышел восьмой том вашего масштабного проекта «История российского государства», стартовавшего еще в 2013м году. Скажите, как же так получилось, что вы увлеклись историей и вовлеклись в такую громадную работу?
Была и другая, более личная задача. Мне хотелось попробовать разобраться, почему же российское государство такое проблемное. Для этого я решил пройти по его пути от самых истоков. Для начала я попробовал понять, что в нашей истории правда, а что легенда. Потому что в истории очень много идеологических наслоений, созданных в самые разные времена, начиная с самого начала с XI века.
— Недавно у вас вышел уже восьмой том. Какому времени он посвящен?
Несколько книг из цикла «История российского государства» Бориса Акунина Фото из Яндекса
— Чувствуется, что вы подошли к этой теме очень серьезно совсем не как беллетрист.
— Я считаю особенно важным знать, что у страны не получилось. Меня довольно часто упрекают, что я смакую различные поражения и несчастья нашего отечества. Но это не так, я обращаю на эти моменты особенное внимание, поскольку, если у нас что-то получилось хорошо, значит, этот экзамен страна сдала, а если что-то не вышло, значит, этот урок не выучен. И надо разбираться, почему так произошло, можно ли было этого избежать. Меня печалит нынешняя российская казенная тенденция пересмотра отношения к истории. Когда к ней снова начинают относиться как к идеологической дисциплине. Это очень опасное заблуждение, тут легко впасть в самообольщение и самообман. Я бы каждого чиновника, который собирается занять ответственный пост или стать депутатом в Думе заставил бы сдавать экзамен по истории. Уверен, что человек не знающий отечественной истории не может управлять страной и писать законы. К сожалению, правительство постоянно штампует законы, очень похожие на те чудовищно плохие законы, которые писались раньше. Но они делают это снова и снова.
— История очень противоречива и сложна. Существует огромное количество различных взглядов. Даже бывает так, что в разных учебниках об одном и том же событии рассказывается совершенно по-разному. Как же вы в этом историческом потоке ориентируетесь?
Художественные романы, дополняющие книги из серии «История государства российского» Фотоиз Яндекса
— К каждому историческому тому у вас выходит и исторический роман.
Я нахожусь на стороне каждого из них, всех их люблю и никого не виню. Но показываю, как прекрасные люди с прекрасными намерениями, толкаясь локтями и считая, что они ведут страну в прекрасный Китеж, дружно спихивают ее в пропасть.
— В свое время вы переводили с японского. Даже получили несколько литературных премий. Почему же вы перестали заниматься переводами или все-таки планируете к ним вернуться позже?
— Я перестал заниматься художественным переводом, потому что в какой-то момент меня начали раздражать чужие тексты. Вдруг я ловил себя на мысли: «Нет, вот это я бы написал по-другому»; «Ну елки –палки остановись, я уже все понял, давай двигаться дальше»; «А вот этого героя надо было вообще писать по-другому»; «Здесь диалог слишком длинен» и так далее. И проникшись такими ощущениями, я понял мне надо начинать писать самому, иначе я буду все время злиться. А сейчас я и не собираюсь возвращаться к переводам. У меня есть занятия куда интереснее, чем работа с чужими тестами. Правда и художественную литературу я читаю очень редко. Например, мне чуть ли не каждый день присылают романы и рассказы с просьбой прочитать и высказать свое мнение, но я никогда этого не делаю. Потому что мне вредно читать чужие тексты, это меня сбивает с моей работы.
— Правда ли, что ваш псевдоним «Акунин» переводится с японского языка как злодей?
— А как так получилось, что у вас несколько псевдонимов. Неужели вам одного мало?
— Если бы была возможность вернуться в прошлое, чтобы вы изменили в своей жизни?