Алмания что это за страна
Германия глазами чужаков, или Послесловие к интеграционным баталиям
В кильватере острых дискуссий о месте иностранцев в германском обществе в кинопрокат вышел на редкость позитивный фильм о проблемах интеграции, своего рода добродушный и ироничный ответ «крестоносцу» Тило Саррацину.
Фильм «Алмания: добро пожаловать в Германию!» рассказывает об одной турецкой семье, три поколения которой уже живут в Германии. В этой семье нет религиозных фанатиков, патриархов-деспотов, порабощенных жен и праздно шатающихся агрессивных неучей. Стереотипы собраны на другой стороне. На этот раз немцам предлагается взглянуть на себя глазами мигрантов, увидеть «Алманию» (то есть Германию в переводе с турецкого) такой, какой ее видят чужие.
Иммигрант на «мерседесе»
Чиновник: «Обязуетесь ли вы, в скором времени гражданин Германии, перенять немецкий образ жизни?»
Почтенный аксакал, в принципе, не против.
Чиновник: «Очень хорошо. Вам надо будет вступить в общество вольных стрелков, два раза в неделю есть свиную рульку, смотреть немецкие детективы и каждое второе лето летать на Мальорку. Согласны ли вы взять на себя эти обязательства?»
Добропорядочный немецкий турок представил себе свою жену в корсаже баварской крестьянки и его чуть не хватил инфаркт. За него ответила супруга.
Фатма: «Да, конечно. Во всем должен быть порядок».
Страшные немцы
Ретроспективная часть фильма, самая динамичная и смешная, в полную мощь использует кривое зеркало стереотипов. Что в Анталии знали об Алмании в доинтернетовские времена, когда страноведческие знания передавались из уст в уста, обрастая при этом самыми дикими подробностями? А вот что: страна холодная, люди безусые, хамамов нет, и где немцы моются, одному Аллаху известно. Поклоняются распятому, пьют кровь его, едят тело его, одним словом каннибалы и варвары. Овощей нет, солнца тоже, питаются одной картошкой, по улицам выгуливают огромных крыс. Мрачные ожидания, разумеется, подтвердились. Но со временем пришельцы из Турции научились распознавать в «крысах» обычных такс, праздновать Рождество с елкой и подарками и не пугаться унитазов в берлинских квартирах. А разовый семейный отпуск в Турции отбил у них охоту возвращаться на историческую родину.
Ясемин и Несрин Самдерели
Режиссер фильма Ясемин Самдерели (Yasemin Samdereli) и ее младшая сестра Несрин (Nesrin Samdereli), второй постановщик и соавтор сценария, опираются на собственный опыт, живописуя в своей дебютной кинокартине колоритную жизнь турецкой диаспоры. Они родом из турецкой семьи, выросли в Дортмунде и в какой-то момент констатировали, что «негативные изображения турок в Германии» не имеют ничего общего с их собственными впечатлениями. Поэтому сестры и решили снять оптимистическую трагикомедию, а не очередной социально-критический фильм. И фильм получился не только о турках, но и о немцах. И поэтому в нем видят шанс для оживления интеграционной дискуссии, зашедшей в тупик.
Вместе с мигрантами за культурным барьером
Никаких решений интеграционной проблемы «Алмания» не предлагает. Это веселый развлекательный фильм. И как таковой он вполне может повторить прокатный успех других ироничных комедий о дружбе народов: «Гудбай, Ленин!» о восточных и западных немцах, «Все на Цукера» о евреях, и, наконец, «Салями-алейкум» о восточных немцах и иранцах в Германии. В одном «Алмания» даже перещеголяла их всех. Фильм позаимствовал из чаплинского «Великого диктатора» вымышленный язык. На нем говорят все немецкоязычные персонажи, которых не понимают турецкие мигранты. Даже рождественские песни из радиоприемников звучат на этом лающем и рычащем искусственном наречии, создавая полную иллюзию погружения в чужой языковой контекст. При этом турки в фильме говорят по-немецки. И это тоже оправдано. Ведь они понимают друг друга. А значит, должен понимать их и зритель.
Автор: Элла Володина
Редактор: Ефим Шуман
Контекст
«Салями алейкум»
В кинопрокат Германии вышла темпераментная, веселая и совершенно неполиткорректная киносказка о столкновении культур и стереотипов. Игровой дебют режиссера, немецкого иранца Али Самади Ахади растопил сердца кинокритиков. (23.07.2009)
Немецкий фильм «Чужая» получил европейскую кинопремию
Турчанка пошла наперекор обычаям. Семья восстановила честь. Но какой ценой? Немецкая кинолента о непреодолимой пропасти между диктатурой обычаев и свободой выбора стала лауреатом премии Европарламента. (24.11.2010)
Как один Саррацин всю Германию «самоликвидировал»
Объединение Германии изменило жизнь берлинских турок
Гастарбайтеры от музыки
Великолепные голоса, идеальное произношение, блестящая вокальная подготовка, приятные человеческие качества (аккуратность, вежливость, сдержанность). Выходцы из Азии вытесняют европейских коллег со сцены! (28.06.2010)
Криминализация гастарбайтеров из Центральной Азии в России: миф или реальность?
В последние дни в российской прессе стало появляться все больше сообщений о преступлениях, которые совершают трудовые мигранты. По мнению российских властей, это происходит из-за финансового кризиса. (02.02.2009)
Немецкое кино: наступили «лучшие времена»
Алемания
Содержание
История
В древности здесь обитали кельты, вытесненные в I веке до н. э. на правый берег Рейна германским племенем свевов. Хотя еще римский император Тиберий в 15 году до н. э. учредил к югу от верховьев Дуная провинцию Рецию, тем не менее лишь около 100 года н.э. римляне здесь прочно утвердились и основали между реками Рейном, Ланом и Дунаем так называемые Agri decumates. В III веке явившиеся сюда с северо-востока алеманны овладели страной. Алеманны и свевы скоро слились в один народ, хотя название алеманнов больше сохранилось за населением, живущим к западу от Шварцвальда, а свевов — к востоку от гор. После поражения при Цюльпихе (496) алеманны подчинились франкским королям, но сохранили самостоятельных герцогов. Начиная с VII века в Алемании распространяется христианство, чему особенно содействуют монастыри в Санкт-Галлене, Райхенау, Мурбахе и др. В Констанце и Аугсбурге учреждаются епископства. Восстание герцога Теобальда против Пипина (746) было усмирено [1] и повлекло за собой уничтожение герцогского достоинства и включение многих владений в состав королевского имущества. Для управления страной был назначен граф, королевский наместник.
В 829 году территория Алемании вошла в состав королевства, выделенного для управление Людовику Немецкому. Верденский договор в 843 году подтвердил закрепление этой области в числе других, вошедших в состав Восточно-франкского королевства, за Людовиком.
С ослаблением королевской власти, усилилось значение наместника. В результате на территории Алемании в начале X века возникло герцогство Швабия.
Какое отношение Алмания имеет к Германии?
Не путать с Албанией.
Я родом из Азербайджана и по азербайджански мы Германию называем Almaniya. Также и турки называют эту страну, если точнее Almanya.
Не просто так же корень возник.
Я учился в русском секторе и наша учительница по русскому и литературе, до сих пор помню, объяснила:
А вот «Алмания» какое отношение имеет к Германии, ладно я думал у нас и у турков язык тюркского семейства, но ведь и французы и испанцы, европейцы, их также называют?
ТС, тебе лень погуглить было?
И из-за того язык был другой, если не путаю, у них более грубый язык, от слова «невнятность»,
Алема́нния (фр. Allemagne, нем. Alemannen) — немецкая историческая область. Название произошло от древнегерманского племени алеманнов. И сейчас существует алеманнский диалект немецкого языка (Alemannisch). На этом языке написан один из разделов Википедии.
Учительницы, когда не знают точно ответ, иногда несут лютую чушь, и эта чушь застревает в головах у детей, которые привыкли доверять взрослым.
Вот, жители Белоруссии, учитесь! Германия называет себя Deutschland и немцы не учат турок, азербайджанцев и французов (да и русских), что называть их страну следует именно так!
Венды и вымирание полабского языка
Околица (англ. Rundling) — форма круговой деревни, преимущественно распространенная в Германии, используемая славянами с раннесредневекового периода.
В 7—10 веках нашей эры территорию между Одрой (Oder) и Лабой (Elbe), а также между Лабой в её нижнем течении и Балтийским побережьем, включая остров Руян (Rügen), заселяли славяне.
Крайнюю северо-западную часть этой территории занимали племена такие как варны, ободриты, глиняне, полабяне, вагры. К западу от Лабы, вплоть до 10-ой восточной долготы, это почти до нынешнего Гамбурга (Hamburg), жили древяне. Ободритский князь Готшалк объединил эти племена и пытался делать попытки христианизации. Отсутствие единства этого славянского форпоста на Западе вело к его слабости перед лицом немецкого натиска, к утрате самостоятельности в особенности после Крестового похода 1147 года, направленного против славян-язычников, к германизации славян на этой территории.
Именно этот, дольше других сохранившийся, славянский языковой островок получил в науке наименование полабского языка, языка полабских (или залабских) славян (или древян). Немцы называли их вендами, и в последний период существования полабского языка сами его носители называли свой язык вендским. Указанную территорию и теперь называют Вендланд, а также верхний и нижний Дравен (Дравенланд).
В первой половине 17 века полабский язык ещё широко существовал как язык бытового общения крестьян в сёлах Древянии, как язык устного народного творчества. На каком-то этапе полабский язык применялся и христианской религией, о чём свидетельствует факт записи христианских молитв на полабском языке, но затем церковь отказалась и воспринимала использование его отрицательно.
К концу 17 века полабский язык был вытеснен почти из всех сфер своего применения. Молодёжь около 1700 года старалась по-полабски не разговаривать на улицах, чтобы не вызывать насмешек. В начале 18 века слыть вендом означало подвергаться не только насмешкам, но и преследованиям. Только пожилые люди пользовались в быту полабским языком. Вустровский пастор Христиан Хенниг, составивший наиболее подробный полабский словарь, писал в предисловии к нему в 1711 году:
В нынешнее время по-вендски здесь говорят только некоторые старики, их дети и другие молодые этого не могут делать, так как их за это высмеивают. Поэтому лет через двадцать, тридцать, когда старые умрут, язык станет прошедшим, и тогда не найдёшь больше венда, который мог бы заговорить на своём языке, даже если ему дать за это очень много денег.
— Христиан Хенниг
В семье единственного грамотного полабянина Яна Парум-Шульце дед и отец говорили хорошо и по-полабски и по-немецки. Его младшая сестра ещё понимала по-полабски, а брат, который был младше Яна на 8 лет, уже совершенно не знал полабского языка. Сам Ян, владевший полабским языком, писал в 1725 году:
Умру я и ещё три человека в нашем селе, и никто не будет знать, как собака называлась по-вендски.
— Ян Парум-Шульце
И он, как мог и умел, взялся за фиксацию остатков родного слова, вероятно не зная, что за полтора десятка лет до этого в некоторых милях от него вустровский пастор составил сравнительно подробный словарь полабского языка. В записях Яна до нас дошли интереснейшие тексты живой полабской речи, живых диалогов. Ян умер в 1740 году.
Между 1744 и 1752 годами была сделана последняя запись полабского текста — “Отче наш” Бухгольца. А в 1756 году в церковной метрике Вустрова, где раньше работал Хенниг, записано, что 3 октября после долгой болезни умерла 88-летняя вдова старосты и домохозяйка в Долгове, которая:
. была последней из тех, кто хорошо владел вендским языком и мог петь по-вендски, почему она должна была явиться перед его королевским величеством нашим всемилостивым господином в Гёрде, чтобы он услыхал этот язык из её уст.
Но ещё в 1751 году анонимный путешественник писал:
Теперь не найдёшь уже места, где бы говорили по-вендски. Мой друг сообщал, что ещё несколько лет тому назад в так называемых лесных сёлах жили ещё старики, которые ещё немного знали этот язык, но показывали это только после настоятельных просьб. Потому что нынешние жители имеют отвращение к вендам.
(в оригинале — Holzdörfern, калька с полабского названия “древянские сёла”?)
Иоганн Генрих Юглер, составивший по рукописным и печатным источникам первый сводный словарь полабского языка, пытался в 90-х годах 18 века найти кого-нибудь, кто знал бы хоть немного “по-вендски”, но это уже было совершенно невозможно.
Немного слов на полабском языке:
püpel — пепел
kråi — кровь
ṕås — собака (пёс)
vaux́ü — ухо
våťü — глаз (око)
perü — перо
råibo — рыба
dübrĕ — хороший (добрый)
vlås — волос
ťüľonĕ — колено
laist — лист
vås — вошь
ďöră — гора
nüc — ночь
jadån — один
pǫt — дорога (путь)
såpot — спать
dåim — дым
vådă — вода
kåtü — кто
l’otü — год (лето)
v́otĕr — ветер
tåi — ты
zenă — женщина (жена)
clåvăk — человек
glåvă — голова
rǫkă — рука
Алмания и Һиндстан. Названия стран мира на татарском
В мире насчитывается около 200 стран. Названия многих стран универсальны для всех языков, но некоторые страны имеют свои отдельные названия на татарском. Проект «Әйдә! Online» собрал такие названия.
Внимание! С списке приведены названия стран, которые имеют своё название на татарском. Названия стран, которые совпадает на татарском и русском, мы в подборку не включили.
В татарском языке слово «республика» может использоваться как «республика», так и «җөмһүрият». Мы использовали второй вариант.
Важно! Некоторые эти названия в современной речи татар используются редко. Тем не менее, мы считаем важным сохранить исторические названия стран, которые использовались в татарском языке раньше.
Если мы забыли татарской название какой-то страны, обязательно пишите нам на почту eydetat@gmail.com или в наших соцсетях. Мы добавим название в список.
Названия животных на татарском. Большой список
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!
Алмания что это за страна
про арабский не знаю, но вообще это Германия по древнегерманскому
Сложно. Но интересно. Правильный ответ-Германия.
Почему сложно? А ведь правильно.
Ну, можно было этого ожидать) Наш ведь от арабского почти и происходит.
Вообще то слово арийское: Стана Людей, верящих в Высшее.
Ну надо же. Уважаю интеллект и эрудицию.
Алания это республика,а мания, это типа величия, однако!
не знаю ни таколй страны ни камня знаю Армению и алмаз
арабского не понимаю, а с русского оно не переводится
Федеративная Республика Алмания,то бишь Германия.
Федеративная Республика Алмания,то бишь Германия
по-моему Алмания это с азербайджанского Германия
по-моему Алмания это с азербайджанского Германия
С азербайджанского это Германия, яблоки, персики
Самый логично обоснованный ответ. Браво, но не верно. Это Германия.
Арабского не знаю Страну такую не слышала.
Спасибо! Буду знать.
Страна. Так называют Германию, кажется
О стране не слышала, арабского не знаю.
Зарабатывай играя!! http://rich-birds.com/?i=13690
Федеративная республика Германия
А вот если не переводить с арабского? что это тогда?
У меня вариантов нет. А у вас?