Азбука больше чем книга отверженные

Отверженные (в 2-х книгах)

Азбука больше чем книга отверженные. 382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526. Азбука больше чем книга отверженные фото. Азбука больше чем книга отверженные-382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526. картинка Азбука больше чем книга отверженные. картинка 382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526

Азбука больше чем книга отверженные. 382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526. Азбука больше чем книга отверженные фото. Азбука больше чем книга отверженные-382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526. картинка Азбука больше чем книга отверженные. картинка 382d392c 84fa 44d7 b371 c4853bcd8526

Роман-эпопея Виктора Гюго «Отверженные» (1862) – результат двадцатилетней работы писателя, обширное полотно, без которого невозможно представить себе духовную историю XIX века. Это произведение, особенно хорошо воспринятое и прижившееся на русской почве, так как заложенная в нем идея «восстановления погибшего человека, задавленного несправедливо гнетом обстоятельств, застоя веков и общественных предрассудков» (Ф.М. Достоевский) находила и продолжает находить горячий отклик в сердцах русских читателей.
Имена героев романа – Жан Вальжан, Козетта, Гаврош – давно сделались нарицательными, а заманчивое сочетание гротеска и романтики, сентиментализма и реализма вместе с напряженным, захватывающим сюжетом на вечную тему «борьбы добра и зла» обусловило частое обращение к нему мирового кинематографа.

«Невероятно сложно писать о тех книгах, которые понравились. Обычно это превращается просто в нечленораздельный поток восхищенных восклицаний. Но что же делать, когда книга не просто понравилась, а настолько поразила, насколько въелась в сердце, что невозможно даже подобрать слов, чтобы рассказать о ней», — rowan_rouge (LiveLib.ru)

«Это потрясающая книга! Одна из тех, которые я бы советовала прочитать каждому за свою жизнь», — HarthRotting (LiveLib.ru)

Отправить на e-mail:

Цитаты из книги

Получите книгу в подарок за подписку

Источник

Виктор Гюго «Отверженные» («Больше чем книга»)

Совсем скоро, буквально на днях, в серии «Больше чем книга» выйдет роман-эпопея Виктора Гюго «Отверженные». Это произведение было признано одним из лучших романов XIX века, во многих странах оно входит в школьную программу, оно многократно экранизировалось, и не только во Франции. Это потрясающая книга, захватывающая, держащая в напряжении, заставляющая сопереживать героям, вместе с ними преодолевать невзгоды и лишения. И я рад, что мы смогли подготовить для вас то великолепное издание, которое я вам сейчас представлю во всей его красе.

Про перевод ничего особенного я вам сказать не могу. В книге использован перевод Марии Вахтеровой, Надежды Коган, Вильгельма Левика, Деборы Лившиц, Константина Локса, Наталии Эфрос — это, довольно распространенный вариант перевода, который часто используется в современных изданиях. Есть еще и другие варианты, фактически, все они связаны с этими же именами только в иных комбинациях. Такое большое количество переводчиков связано, конечно, с размерами самого произведения, каждый из них переводил одну из частей романа (или часть части), а всего в романе пять частей, каждая из которых состоит из примерно десятка книг, каждая из книг разбита на главы. Очень большой роман. Но когда его читаешь — размер перестает иметь значение.

Когда мы еще только планировали это издание, меня поразил один странный факт: в России «Отверженные» практически никогда не издавались с иллюстрациями! Буквально пара изданий в конце 80-х с немногочисленными иллюстрациями современных художников, издание «Пан Пресса» 2007 года с иллюстрациями Льва Токмакова (не скажу, что я в восторге от таких иллюстраций, но хоть что-то), да еще издание «Эксмо» 2017 года с небольшим количеством иллюстраций французских художников (вот здесь образцы, заодно можете оценить и качество). Все эти иллюстрации (в гораздо лучшем качестве воспроизведения, конечно) вы найдете и в нашем издании, но кроме них и множество других иллюстраций, ведь «Эксмо», выбирая иллюстрации, почему-то не стало брать рисунки гораздо лучших мастеров книжной графики, таких как Альфонс Невилль, Эмиль Байяр, Эдмон Морен и др. Понятно, что их выбор обусловлен тем французским оригиналом, который они смогли найти, но все эти первые иллюстрированные издания XIX века не являются какими-то раритетами, все можно найти, если приложить небольшие усилия.

Иллюстрированные издания «Отверженных» начали выходить во Франции, а затем из в других странах буквально с первого года издания. Это неудивительно, ведь только в 1862 году роман был издан минимум шесть раз (в трех издательствах, и минимум одно из этих изданий было иллюстрированным), а кроме того в Нью-Йорке (в двух издательствах), Брюсселе и Лейпциге. В первых иллюстрированных изданиях рисунков было мало, обычно одного-двух художников. К середине 1870-х годов начали появляться издания, где в рамках одной книги объединялись иллюстрации разных художников, особенно таким любили заниматься англичане. Для нашего издания я приобрел лондонское издание George Routledge and Sons 1887 года — в пяти томах большого формата, отпечатанных на хорошей плотной бумаге, с вполне качественной печатью. Дороговато, а пересылка в Россию вообще стоила сумасшедших денег, но на такое издание можно и потратиться:

Всего в этом издании 362 иллюстрации сразу целой когорты известных французских художников, к уже называвшимся выше добавлю имена Гюстава Бриона, Жана-Поля Лорана, Фредериска Лиха. Вот что из этого получилось (в качестве образцов даю избранные иллюстрации из первого тома, стараясь не заспойлерить сюжет для нечитавших, поэтому, в основном, портреты действующих лиц):

В принципе, ограничься мы только этим, уже получилось бы великолепное издание. Но мы пошли дальше: как и в паре предыдущих томов серии, в «Отверженных» мы также сделали в конце томов блоки вклеек, на которых демонстрируем вам еще два прекрасных комплекта иллюстраций к этому роману. И, также как и в «Трех мушкетерах» и «Двадцать лет спустя», на этих вклейках работы чешских мастеров книжной графики, только теперь кроме иллюстраций Станислава Гудечека вы найдете еще и иллюстрации Венцеслава Черны.

Прежде чем показывать вам образцы вклеек, хочу чуть-чуть поговорить о перфекционизме и «нормальных коммерческих ходах». Недавно на форуме эта тема всплыла в связи с переизданием «Белого отряда» с заменой сканов на более качественные. Кое-кто сразу вспомнил переиздание первого тома «Шерлока Холмса», где тоже сканы заменялись на более качественные. Нашлись те, кто видит в этом умысел: якобы «Азбука» специально издала книгу с худшим вариантом сканов, а потом заменила при переиздании, чтобы люди второй раз раскошелились. Так вот, то, что я сейчас вам покажу — это «Наш ответ Чемберлену»:

Понимаю, по картинкам трудно сразу понять всю степень моего «сумасшествия». Объясняю: сначала я приобрел издание 1923 года с иллюстрациями Гудечека, но мне не понравилось в нем качество бумаги, да и иллюстрации печатались прямо на тиражной бумаге. Поэтому я приобрел еще издание 1928 года, в котором иллюстрации напечатаны на вклейках на мелованной бумаге (на моих любительских фотографиях это не очень хорошо видно, к сожалению). Естественно, при «удаленной» покупке в чешских антикварных салонах никакой возможности посмотреть на качество бумаги и как напечатаны иллюстрации нет, приходится покупать «кота в мешке» и результат видеть только после вскрытия посылки. Потому-то у меня в коллекции 3 чешских издания «Камо грядеши» — искал лучшее. В данном случае удалось обойтись всего двумя комплектами, повезло. Ну а если бы у нас был умысел побольше денег выманить у покупателей, то мы, конечно, издали бы сначала с французскими иллюстрациями, затем с плохим вариантом иллюстраций Гудечека, потом — с хорошим, а затем еще и с иллюстрациями Венцеслава Черны. Но мы так не сделали и не сделаем. Поэтому в нашем издании и французские иллюстрации, и лучший вариант иллюстраций Станислава Гудечека, и иллюстрации Венцеслава Черны.

А вот и сами иллюстрации чешских мастеров:

Всего на вклейках в двух томах вы найдете 40 полностраничных иллюстраций Станислава Гудечека и 16 полностраничных иллюстраций Венцеслава Черны. У последнего иллюстраций к роману меньше потому, что он иллюстрировал сокращенное издание романа в одном томе в 1928 году.

Вот полные обложки двухтомника:

Напоследок хочу сказать, что теми иллюстрациями, которые мы публикуем в нашем двухтомнике, мир рисунков к «Отверженным», конечно же, не ограничивается. Этот роман иллюстрируют практически с той же периодичностью, что и снимают фильмы/сериалы. Сколько уже было экранизаций у «Отверженных»? Очень много, а вот буквально вчера стало известно, что BBC снимает новую шестисерийную телевизионную версию (с темнокожим Жавером, чудны дела твои, Господи). Так и с иллюстрациями. Есть еще несколько французских вариантов комплектов иллюстраций к роману, но тот, который публикуем мы, самый большой. И не только французы, конечно, иллюстрировали Гюго. Да и в любимой мной Чехии еще минимум два художника оформляли роман — но рисунки Гудечека и Черны, на мой взгляд, лучше.

Жаль, что в нашей стране на хорошие иллюстрированные издания «Отверженных» почти никто не замахивался, тем самым утерян целый пласт культуры — ведь знаменитая работа Эмиля Байяра «Козетта» (девочка с метлой) была опубликована еще в первом французском издании романа 1862 года, а в хорошем качестве в русской книге она появится только в нашем издании!

Перевод с французского Марии Вахтеровой, Надежды Коган, Вильгельма Левика, Деборы Лившиц, Константина Локса, Наталии Эфрос. Оформление обложки Сергея Шикина. Иллюстрации в тексте де Невилля, Байяра, Морена, Вальнэ и других известных французских художников. Иллюстрации на вклейке Станислава Гудечека и Венцеслава Черны. Руководитель проекта Александр Лютиков. Цветной форзац. Ляссе. 912 + 720 страниц. 32 страницы вклеек в конце каждого тома. Тираж 5000 экз.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *