Как истинный джентльмен драйер эйлин
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.
Он прижался к ее лбу.
— Нам надо разрешить один маленький спор.
Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.
— Какой спор? — с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.
— Насчет того, хочу я тебя или нет.
Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.
— И что это доказывает, Диккан? — спросила она, борясь с собой.
Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.
— Я хочу тебя, Грейс! — тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. — Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.
Париж, сентябрь 1815 года
В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.
Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.
— Почему я должен тебе верить, старина? — обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. — Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!
Свободной рукой Берти потер лицо.
— Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.
— Это ты так говоришь. — Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. — Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?
Берти отрывисто рассмеялся.
— Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.
На лице Берти отразилась душевная боль.
— Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?
— Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?
Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.
— Вы не понимаете, — прошептал Берти. — Вы не сможете понять. Вы же нормальный.
— Тристрам Гордон, — как можно мягче произнес Диккан.
Лицо Берти сморщилось.
— Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.
— Нет, — спокойно поправил Диккан. — Это была дуэль. Я знаю, я там был.
— Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…
— Что ты от меня хочешь, Берти?
— Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. — Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. — У нас безумный король и распутный наследник, — с трудом вымолвил он. — Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.
Берти пожал плечами:
— Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть. У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.
— Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?
— Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.
— Откуда тебе известно, что я в опасности?
— Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.
— Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? — В глазах Берти блестели слезы. — Я все поставил на карту.
Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.
— Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? — спросил Диккан. — Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.
Как истинный джентльмен
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.
Он прижался к ее лбу.
— Нам надо разрешить один маленький спор.
Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.
— Какой спор? — с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.
— Насчет того, хочу я тебя или нет.
Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.
— И что это доказывает, Диккан? — спросила она, борясь с собой.
Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.
— Я хочу тебя, Грейс! — тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. — Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.
Париж, сентябрь 1815 года
В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.
Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.
— Почему я должен тебе верить, старина? — обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. — Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!
Свободной рукой Берти потер лицо.
— Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.
— Это ты так говоришь. — Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. — Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?
Берти отрывисто рассмеялся.
— Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.
На лице Берти отразилась душевная боль.
— Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?
— Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?
Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.
— Вы не понимаете, — прошептал Берти. — Вы не сможете понять. Вы же нормальный.
— Тристрам Гордон, — как можно мягче произнес Диккан.
Лицо Берти сморщилось.
— Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.
— Нет, — спокойно поправил Диккан. — Это была дуэль. Я знаю, я там был.
— Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…
— Что ты от меня хочешь, Берти?
— Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. — Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. — У нас безумный король и распутный наследник, — с трудом вымолвил он. — Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.
Берти пожал плечами:
— Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть. У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.
— Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?
— Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.
— Откуда тебе известно, что я в опасности?
— Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.
— Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? — В глазах Берти блестели слезы. — Я все поставил на карту.
Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.
— Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? — спросил Диккан. — Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.
— Есть одно обстоятельство, которое скорее всего их заинтересует. «Львы» ждут сигнала к началу осуществления своего плана. Когда он поступит, эти люди будут действовать решительно.
Как истинный джентльмен драйер эйлин
Как истинный джентльмен
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.
Он прижался к ее лбу.
– Нам надо разрешить один маленький спор.
Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.
– Какой спор? – с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.
– Насчет того, хочу я тебя или нет.
Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.
– И что это доказывает, Диккан? – спросила она, борясь с собой.
Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.
– Я хочу тебя, Грейс! – тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. – Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.
Париж, сентябрь 1815 года
В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.
Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.
Напротив него Диккан Хиллиард небрежно расположился в кресле, обитом выцветшей голубой парчой, скрестив ноги и крутя в левой руке монокль. Он изо всех сил заставлял себя сохранять спокойствие. Диккан ненавидел признания, а Берти, кажется, собирался в чем-то признаться. Возникло желание встать и уйти. Берти обладал ценными сведениями.
– Почему я должен тебе верить, старина? – обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. – Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!
Свободной рукой Берти потер лицо.
– Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.
– Это ты так говоришь. – Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. – Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?
Берти отрывисто рассмеялся.
– Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.
На лице Берти отразилась душевная боль.
– Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?
– Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?
Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.
– Вы не понимаете, – прошептал Берти. – Вы не сможете понять. Вы же нормальный.
– Тристрам Гордон, – как можно мягче произнес Диккан.
Лицо Берти сморщилось.
– Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.
– Нет, – спокойно поправил Диккан. – Это была дуэль. Я знаю, я там был.
– Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…
– Что ты от меня хочешь, Берти?
– Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. – Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. – У нас безумный король и распутный наследник, – с трудом вымолвил он. – Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.
Берти пожал плечами:
– Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть.
У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.
– Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?
– Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.
– Откуда тебе известно, что я в опасности?
– Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.
– Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? – В глазах Берти блестели слезы. —
Я все поставил на карту.
Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.
– Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? – спросил Диккан. – Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.
– Есть одно обстоятельство, которое скорее всего их заинтересует. «Львы» ждут сигнала к началу осуществления своего плана. Когда он поступит, эти люди будут действовать решительно.
Диккану показалось, будто из его легких вышел весь воздух.
– Да, – задумчиво протянул он, – думаю, это и в самом деле заинтересует правительство.
– Группа, помогавшая Наполеону, уже получила другое задание. Они будут помогать Хирургу.
Диккан почти перестал дышать.
Перед его глазами промелькнули картины преступлений Хирурга: глубокие, кровавые раны жертв, мертвенно-белые тела.
– Но он же в Ньюгейте.
Берти с такой силой затряс головой, что с волос слетели капельки жира.
Первой мыслью Диккана было возразить. Еще никому не удавалось бежать из Ньюгейтской тюрьмы. Но если эти «Львы» действительно так хорошо подготовлены, как сказал Берти, то нет ничего невозможного.
– Хорошо. – На этот раз ему удалось подняться. – Я даю тебе слово, Берти. Я как можно быстрее отправляюсь в Лондон, чтобы предупредить правительство. Мы положим этому конец прежде, чем что-нибудь случится с Веллингтоном.
– Не будьте так уверены. Они не остановятся ни перед чем. Если вы схватите одного из них, на его место тотчас придет другой. Вы и понятия не имеете, как они преданы своему делу, как хорошо подготовлены.
Как истинный джентльмен драйер эйлин
Как истинный джентльмен
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.
Он прижался к ее лбу.
– Нам надо разрешить один маленький спор.
Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.
– Какой спор? – с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.
– Насчет того, хочу я тебя или нет.
Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.
– И что это доказывает, Диккан? – спросила она, борясь с собой.
Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.
– Я хочу тебя, Грейс! – тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. – Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.
Париж, сентябрь 1815 года
В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.
Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.
Напротив него Диккан Хиллиард небрежно расположился в кресле, обитом выцветшей голубой парчой, скрестив ноги и крутя в левой руке монокль. Он изо всех сил заставлял себя сохранять спокойствие. Диккан ненавидел признания, а Берти, кажется, собирался в чем-то признаться. Возникло желание встать и уйти. Берти обладал ценными сведениями.
– Почему я должен тебе верить, старина? – обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. – Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!
Свободной рукой Берти потер лицо.
– Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.
– Это ты так говоришь. – Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. – Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?
Берти отрывисто рассмеялся.
– Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.
На лице Берти отразилась душевная боль.
– Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?
– Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?
Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.
– Вы не понимаете, – прошептал Берти. – Вы не сможете понять. Вы же нормальный.
– Тристрам Гордон, – как можно мягче произнес Диккан.
Лицо Берти сморщилось.
– Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.
– Нет, – спокойно поправил Диккан. – Это была дуэль. Я знаю, я там был.
– Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…
– Что ты от меня хочешь, Берти?
– Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. – Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. – У нас безумный король и распутный наследник, – с трудом вымолвил он. – Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.
Берти пожал плечами:
– Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть.
У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.
– Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?
– Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.
– Откуда тебе известно, что я в опасности?
– Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.
– Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? – В глазах Берти блестели слезы. —
Я все поставил на карту.
Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.
– Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? – спросил Диккан. – Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.
– Есть одно обстоятельство, которое скорее всего их заинтересует. «Львы» ждут сигнала к началу осуществления своего плана. Когда он поступит, эти люди будут действовать решительно.
Диккану показалось, будто из его легких вышел весь воздух.
– Да, – задумчиво протянул он, – думаю, это и в самом деле заинтересует правительство.
– Группа, помогавшая Наполеону, уже получила другое задание. Они будут помогать Хирургу.
Диккан почти перестал дышать.
Перед его глазами промелькнули картины преступлений Хирурга: глубокие, кровавые раны жертв, мертвенно-белые тела.
– Но он же в Ньюгейте.
Берти с такой силой затряс головой, что с волос слетели капельки жира.
Первой мыслью Диккана было возразить. Еще никому не удавалось бежать из Ньюгейтской тюрьмы. Но если эти «Львы» действительно так хорошо подготовлены, как сказал Берти, то нет ничего невозможного.
– Хорошо. – На этот раз ему удалось подняться. – Я даю тебе слово, Берти. Я как можно быстрее отправляюсь в Лондон, чтобы предупредить правительство. Мы положим этому конец прежде, чем что-нибудь случится с Веллингтоном.
– Не будьте так уверены. Они не остановятся ни перед чем. Если вы схватите одного из них, на его место тотчас придет другой. Вы и понятия не имеете, как они преданы своему делу, как хорошо подготовлены.
Грейс Фэрчайлд уверена — она далеко не красавица, и тем более не светская львица. Но когда обаятельный повеса лондонского высшего общества случайно компрометирует ее и решает поступить «как джентльмен», предложив девушке руку и сердце, она отвечает согласием.
Грейс не верит, что легкомысленный Диккан Хиллиард способен полюбить ее, — разве умеют любить циничные соблазнители? Однако в действительности Хиллиард, за которым охотится таинственный враг, терзается страстью и страхом невольно подвергнуть Грейс смертельной опасности…
Как истинный джентльмен
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.
Он прижался к ее лбу.
— Нам надо разрешить один маленький спор.
Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.
— Какой спор? — с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.
— Насчет того, хочу я тебя или нет.
Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.
— И что это доказывает, Диккан? — спросила она, борясь с собой.
Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.
— Я хочу тебя, Грейс! — тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. — Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.
Париж, сентябрь 1815 года
В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.
Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.
— Почему я должен тебе верить, старина? — обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. — Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!
Свободной рукой Берти потер лицо.
— Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.
— Это ты так говоришь. — Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. — Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?
Берти отрывисто рассмеялся.
— Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.
На лице Берти отразилась душевная боль.
— Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?
— Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?
Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.
— Вы не понимаете, — прошептал Берти. — Вы не сможете понять. Вы же нормальный.
— Тристрам Гордон, — как можно мягче произнес Диккан.
Лицо Берти сморщилось.
— Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.
— Нет, — спокойно поправил Диккан. — Это была дуэль. Я знаю, я там был.
— Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…
— Что ты от меня хочешь, Берти?
— Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. — Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. — У нас безумный король и распутный наследник, — с трудом вымолвил он. — Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.
Берти пожал плечами:
— Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть. У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.
— Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?
— Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.
— Откуда тебе известно, что я в опасности?
— Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.
— Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? — В глазах Берти блестели слезы. — Я все поставил на карту.
Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.
— Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? — спросил Диккан. — Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.
— Есть одно обстоятельство, которое скорее всего их заинтересует. «Львы» ждут сигнала к началу осуществления своего плана. Когда он поступит, эти люди будут действовать решительно.
Диккану показалось, будто из его легких вышел весь воздух.
— Да, — задумчиво протянул он, — думаю, это и в самом деле заинтересует правительство.
— Группа, помогавшая Наполеону, уже получила другое задание. Они будут помогать Хирургу.
Диккан почти перестал дышать.
Перед его глазами промелькнули картины преступлений Хирурга: глубокие, кровавые раны жертв, мертвенно-белые тела.
— Но он же в Ньюгейте.
Берти с такой силой затряс головой, что с волос слетели капельки жира.
Первой мыслью Диккана было возразить. Еще никому не удавалось бежать из Ньюгейтской тюрьмы. Но если эти «Львы» действительно так хорошо подготовлены, как сказал Берти, то нет ничего невозможного.
— Хорошо. — На этот раз ему удалось подняться. — Я даю тебе слово, Берти. Я как можно быстрее отправляюсь в Лондон, чтобы предупредить правительство. Мы положим этому конец прежде, чем что-нибудь случится с Веллингтоном.
— Не будьте так уверены. Они не остановятся ни перед чем. Если вы схватите одного из них, на его место тотчас придет другой. Вы и понятия не имеете, как они преданы своему делу, как хорошо подготовлены.
Если бы Диккан как раз не занимался расследованием этого заговора, он бы лишь посмеялся над словами Берти. Однако нескольких предателей уже удалось поймать, и они действительно оказались в своем деле профессионалами.
— Спасибо, Берти, — сказал Диккан, надеясь, что Эвенхем оценит его искренность. — Ты оказал своей стране и мне огромную услугу. Если тебе понадобится помощь, найди меня.
— Спасибо, — произнес юноша, прикрывая рукой глаза. — Вы очень добры.
Диккан знал, что это вовсе не так. Но все равно кивнул и повернулся взять перчатки.
— Если тебе больше ничего не нужно, я, пожалуй, пойду.
Берти кивнул и перевел дыхание.
— Нет. Больше ничего. Я сделал то, что должен был сделать. Теперь моя совесть чиста.
— Нет! — крикнул Диккан, кидаясь к нему.