Как изучить русский язык иностранцу
РУССКИЙ ЯЗЫК
RealLanguage.Club – сайт для бесплатного изучения иностранных и русского языка онлайн. Специально для вас мы разработали лучшие материалы для успешного самостоятельного изучения русского языка как школьникам, так и взрослым, а также создали разделы, которые помогут иностранцам освоить русский язык для сдачи экзаменов на гражданство. Изучайте русский язык вместе с нами – легко и с удовольствием! Подробнее о проекте
Изучайте русский язык как иностранный по уровням
Ресурсы для самостоятельного обучения
Грамматика
Здесь Вы найдете все самые необходимые разделы русской грамматики, которые помогут Вам вспомнить или выучить различные правила.
Практика
Языковая практика играет ведущую роль в развитии навыков русского языка. Совершенствуйте свои навыки с помощью этого раздела.
Аудио и видео
Аудио и видео подкасты — это прогрессивный и очень удобный способ получать новые знания, при этом тратить на это минимум времени.
Тесты онлайн
Предлагаем Вам пройти бесплатные тесты онлайн и узнать, какой у Вас уровень русского языка. Простые и сложные упражнения по русскому языку.
Для школьников
Русский язык онлайн в объёме школьной программы 1-11 классов общеобразовательной школы.
Экзамены
В данном разделе представлены наиболее распространенные экзамены по русскому языку для школьников, студентов, мигрантов.
Досуг
Изучение русского языка может быть не только полезным, но и увлекательным занятием с нашим разделом Досуг.
Русский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться русскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Обучение русскому языку
Обучение русскому языку
А что такое правильный учебник? Это учебник, написанной на основе правильной методики. Учебник, в котором есть всё необходимое. И нет ничего лишнего.
Обучение русскому языку
В этом учебнике даются правила чтения, упражнения на произношения звуков. И даже написание букв, прописи. Кроме того, подключается элементарная грамматика. И к концу занятий по этому учебнику ваш ученик будет легко общаться на русском языке. На самые разные темы.
Обучение русскому языку
Представлены и диалоги, и тексты для чтения, и тексты для аудирования, и тесты, и контрольные задания. И результаты работы по этому учебнику радуют и вас, и ваших учеников.
А если необходимо сдать тесты на владение русским языком? Тоже есть нужный учебник: «Матрёшка А1-А2» . В нём систематизированы и отрабатываются все основные категории русской грамматики.
А если ваш иностранец знает английский? Е щё проще. Возьмите учебник «Говорите правильно!» . В нём всё на английском языке.
Также можно выбирать и другие пособия. Ориентируясь на уровень ваших учеников и правильную методику обучения.
Обучение русскому языку
Подробнее познакомиться с моими учебниками можно на страницах сайта . На нём есть и фрагменты из них, и аудио. А если вы хотите их приобрести, посмотрите рубрику «Где купить?»
«Первое время вместо „Я сыта“ говорила „Я стена“»: истории иностранцев, которые выучили русский язык
Габриэла Хернандес, Пуэрто-Рико, 24 года
Язык интервью: русский
Когда я вспоминаю это, мне хочется плакать: благодаря русскому языку моя жизнь полностью изменилась. Через год после того, как я начала изучать язык, я поехала учиться по обмену в Санкт-Петербург. Когда после теста на знание русского в университете мне сказали, что у меня очень слабый В1, я была счастлива. Достичь этого за год было большим успехом для меня, моих родителей и учителей.
Все поддерживали меня в желании учиться в России. Мои родители уже до того путешествовали в Москву и Санкт-Петербург. Моя учительница — единственная в Пуэрто-Рико, кто имеет квалификацию для перевода документов на русский язык, и она делала это для меня бесплатно.
Россия — первое иностранное государство, где я побывала. Огромная страна, безумно красивый город, другие люди, метро — в Пуэрто-Рико у нас всего одна линия, не как в Петербурге! Конечно, у меня был культурный шок.
Помню, как я впервые приехала в общежитие. Там была бабушка, которая объясняла, какая у меня комната, и в её комнате на стене висел портрет Путина.
В Пуэрто-Рико портрет человека, тем более чиновника, вешают только в знак сильного уважения.
В Петербурге я впервые в жизни увидела снег — тогда у меня было чувство, будто в душе наступил мир. Я удивлялась даже грязному снегу. У Зимнего Дворца первый раз увидела, как люди делают снежного ангела — ложатся на спину и разводят руки.
Конечно, в Петербурге я влюбилась в молодого человека. Его уровень английского был такой же, как у меня русского, так что было интересно. Он знакомил меня с русской литературой, культурой, правилами. Например, я всегда громко разговариваю и смеюсь. В русском обществе так себя не ведут. Он это заметил и попросил быть потише. Мы общаемся до сих пор. Он — моя муза в изучении языка.
После я выиграла стипендию, чтобы учиться в русскоязычном городе в Латвии. Целый год у меня все предметы были на русском — литература, история Балтики, этнополитика. Я также выиграла стипендию для обучения в Грузии, Кыргызстане и Эстонии. Было очень тяжело, но русский язык сегодня — мой приоритет.
Намылить голову статуе и переодеться в женщину: что вы знаете о студенческих традициях
Хотя я по-прежнему не понимаю многие вещи. У вас совершенно другая концепция пространства. Почему вам нужен особенный глагол, чтобы сказать, что ты вышел откуда-то?
Ещё сегодня на уроке мы учили выражение «зачитать книгу» — когда вам кто-то вовремя не вернул книгу, которую одолжил. В испанском этого одним словом не описать!
Мой опыт общения с россиянами был таким позитивным, это определило мой путь в жизни. Я хочу быть исследовательницей. В магистратуре собираюсь писать диссертацию, как менялись отношения между Россией и балтийскими странами.
Россию нельзя судить по западным меркам, умом её правда не понять. Иначе получится, будто она такая же страна, как остальные в Европе. Но это не так. Это империя, и неслучайно её сравнивают с США.
Элуа Фуке, Франция, 24 года
Язык интервью: английский
Я начал учить русский два года назад, скоро собираюсь сдавать тест на уровень В2. У меня не было видимой причины заниматься русским. Скорее, это интуиция. Мне нравилось, как звучит язык. Свою роль сыграли особые отношения между Россией и Францией. И для русских, и для французов наполеоновские войны — общий исторический миф.
Прежде я изучал польский, так что поначалу русская грамматика давалась легко. Те же самые падежи, похожие окончания: что в польском»ув», то в русском «ов». Но чем больше я занимался, тем больше схожесть с польским сбивала с толку.
Моя слабость — словарный запас. Я не раз попадался на так называемые «ложные друзья переводчика» — похожие слова с разным значением в родственных языках.
Приведу пример. В русском есть слово «евреи», в польском это «жид». Для вас назвать кого-то жидом — оскорбление. Я не знал этого, пока мне не объяснил носитель языка. То же самое с французскими словами, которые перешли в русский язык. Например, «пижон» по-французски — это голубь, а в русском — что-то вроде нагловатого парня.
Чтобы пополнять словарный запас и понимать, как устроен язык, я слушаю популярную русскую музыку. Переписываю песни от руки, перевожу, стараюсь понять, почему мысль сформулирована именно так, а не иначе.
Поп-музыка мне не особо нравится. Больше люблю группу «Кино» или традиционные песни, вроде «Выйду ночью в поле с конём»
Ещё я читаю упрощённые версии русских классических романов. Есть специальная серия, где книги адаптированы для учеников разного уровня.
Я начал изучать русский в Вильнюсском университете, где учился по обмену, а после отправился на интенсивные курсы в разных городах, где говорят на русском. В Новосибирске я месяц занимался по 35 часов в неделю.
Через полгода после начала занятий мой русский поднялся до уровня А2, и я мог поддерживать разговор на бытовые темы. В Новосибирске местные очень удивлялись, что француз приехал учить русский в Сибирь. Чаще всего спрашивали: «Почему, почему ты здесь?» После этого я учился ещё в Санкт-Петербурге и Одессе.
Русские не похожи на то, какими им часто представляют на Западе — холодными и замкнутыми. У каждого российского города своя ментальность, но всюду я встречал доброжелательных людей. В Сибири многие были рады пообщаться с иностранцем, чтобы практиковать языки — такая возможность там, видимо, выпадает нечасто.
Как учителя бастуют за границей и почему этого не происходит в России
Русские редко сами заговаривают о политике и при этом довольно сдержаны. Этим они не похожи на французов. Во Франции люди крайне политизированы и придерживаются разных политических направлений.
Мне нравится мировоззрение русских. Вы не такие индивидуалисты, как европейцы. В вашем характере больше сплочённости, единства, какой-то особенной мудрости, которой нам стоит научиться. Наверное, чтобы её понять, я и изучаю этот язык, трачу все свои небольшие сбережения на путешествия в эту страну.
Вот пример. Недавно во Франции на конкурсе короткометражных фильмов участвовал ролик об изнасиловании женщины в пригородном поезде. Точнее, о том, как пассажиры игнорировали его. Хотя оно происходило практически на их глазах. К сожалению, во Франции такое не редкость. Мне кажется, это следствие нашего индивидуализма. Я не могу представить себе такую же ситуацию в общественном транспорте в России. Вы стремитесь приглядывать друг за другом и в какой-то степени коллективно друг за друга нести ответственность.
Иракли Коркиа, Грузия, 24 года
Язык интервью: русский
Я родом не из Тбилиси, а из маленького города Поти недалеко от Батуми. В 90-е в Грузии было две гражданские войны, полиция не работала, почти по всей стране, в том числе в моём городе, не было электричества. У нас был генератор и один на всю семью телевизор. Нормальных телеканалов в Грузии тогда не было. Так что 80% того, что я смотрел, было российское телевидение.
Сначала это были советские и новые мультики, которые перевели на русский, «Ералаш» — всё, где визуально можно понять, что происходит на экране. Когда включали, например, Евгения Петросяна, я ничего не понимал, потому что он просто стоял и шутил.
Когда стал старше, переключился на футбол, потому что нормальных спортивных каналов у нас тоже не было, Discovery Channel и National Geographic. В какой-то момент осознал, что понимаю почти всё и могу разговаривать. Родители учили меня только отдельным словам.
В школе на уроках русского нам месяцами рассказывали про падежи, и мне было скучно. Я как-то сам почти всегда ставил их правильно
Делал ровно столько, сколько нужно было, чтобы сдать экзамен. Намного больше, чем уроки в школе, на мой русский повлияли онлайн-игры. Я почти пять лет играл с другом на русском сервере и говорил по-русски по четыре-пять часов в день.
Мне не нравилась «soviet style», формальность, с которой наша учительница вела уроки. Когда она заходила в класс, мы должны были встать и сказать: «Здравствуйте», а садиться, только когда она разрешила. Никто из учителей так не делал. С ней нельзя было поговорить просто так о чём-то. Между нами всегда была дистанция, и она всегда оставалась учительницей, а я — учеником. С другими учителями, когда мы взрослели, эта дистанция становилась короче, а с ней нет.
«Учитель всегда прав» и ещё 7 стереотипов о российской школе, которые её портят
Для многих в моём классе было сложным русское ударение. Поскольку я учил слова слухом, то сразу запомнил правильно. Но правописание у меня ужасное. На грузинском всё пишется, как слышится. Одна буква — это один звук, никаких правил и исключений, а у вас всё иначе.
Ещё в грузинском, как и в английском, нет различия между глаголами «идти» и «ехать». Если ты идёшь от пункта А до пункта Б — неважно, пешком, на машине или на велосипеде — это всегда одно слово. Ещё я путаю местоимения «он» и «она»: в грузинском нет различия между полами. Приходится иногда задуматься на секунду, чтобы сказать правильно.
Большинство моих сверстников учили русский в школе и прекрасно его понимают. В 2005–2007 годах у нас была реформа образования, и стало можно выбирать между русским, немецким и французским как вторым иностранным языком.
Те, кто родился в 2000-х, либо вообще не говорят на русском, либо плохо. Зато у них прекрасный английский
Я бы сказал, что в Грузии политика сильно влияет на отношение к русскому языку и культуре. Грузины, которые живут за границей или в России, часто в соцсетях грузинские слова пишут кириллицей. Здесь многие не очень хорошо относятся к этому, особенно после войны.
Во время Саакашвили русскую музыку очень редко играли в ресторанах, за это владельцев штрафовали. Сейчас, наоборот, в Тбилиси русскую музыку стали включать часто. От вас приезжает много туристов, летом в ресторанах больше половины посетителей — русскоговорящие. Меня на улицах туристы никогда не останавливали, потому что по мне видно, что я грузин. Но когда ко мне приезжали друзья из Европы, у которых светлые волосы, с ними сразу начинают разговаривать на русском.
Я никогда не был в России, но хотел бы съездить в Норильск и Оймякон, потому что это самые холодные места на планете. В этом году я уехал учиться в Эстонию, и впервые в жизни у меня в октябре была температура в минус три градуса. Интересно, как я выживу в минус сорок.
Сара Райк, США, 25 лет
Язык интервью: английский
Однажды, когда мне было лет десять, я пошла в библиотеку через дорогу от моего дома и нашла там, как сейчас помню, огромный красный учебник русского. Потом я прочитала каждую книгу на русском в этой библиотеке, которую смогла найти. Просто мне было немного завидно, что некоторые ребята в моём классе могли разговаривать не только на английском. Я решила сама освоить какой-нибудь язык. Я неплохо читала по-русски, но говорить, конечно, не могла.
Произошло это только через десять лет, когда я отправилась волонтёром преподавать английский в Молдавию по американской программе «Peace Corpe». Я жила и работала в Гагаузии. Это части Молдовы под сильным российским влиянием. Русский язык там для многих родной, его используют в официальной переписке. Русский был инструментом, который помог мне стать своей в совершенно новом обществе.
Почему всех бесят феминитивы и что всё-таки значит слово «флексить»
Мне очень повезло с учителем. В моей деревне жила женщина по имени Лилия. Она оказалась преподавательницей русского языка как иностранного в университете в Нижнем Новгороде. Летом у меня не было работы в школе, и мы занимались русским по шесть часов в день. И это только мне было нечего делать. У неё при этом был маленький ребёнок и муж, о которых надо было заботиться.
Как только я достигла хорошего уровня, Лилия стала знакомить меня с литературой. Мне очень нравятся поэма Пушкина «Цыгане», «Герой нашего времени» Лермонтова — их я читала на русском. Ещё люблю публицистические статьи Льва Толстого, особенно о патриотизме и правительстве. Интересно, что люди либо любят его, либо нет, очень противоречивый персонаж.
Самое сложное для меня — это глаголы движения. Я понимаю, в чём разница между ними, но в речи иногда путаюсь
Наверное, потому, что мне просто хочется выразить свою мысль, а не построить её на 100% грамматически правильно. Из-за этого я часто ругаю себя: знаешь же, что здесь другой падеж, но не используешь его, потому что тебе лень.
Я попадала в смешные ситуации. В мой первый месяц в Молдове мы с моей хозяйкой обсуждали Дональда Трампа. Я хотела сказать, что он глупый, но вместо этого произнесла «голубой», потому что заговорилась, а слова довольно похожи. Надо было видеть реакцию моей хозяйки, а она была очень консервативной женщиной. Мне было так неловко!
Ещё первое время я говорила «Я стена» вместо «Я сыта». В обоих словах одинаковые звуки, просто в разном порядке. Самое смешное, что никто меня не поправил! Наверное, не хотели обидеть. Но я бы предпочла, чтобы мне на это указали.
Самый большой страх, который был у меня перед поездкой в Молдову, а потом в Россию — то, что я не понравлюсь людям, потому что я американка. Переживала, что поэтому ко мне будут относиться недоверчиво и с подозрением. Потом поняла: людям всё равно, какое у тебя правительство и кто твой президент. Мы живём одинаковыми заботами — семьёй, работой, необходимостью заработать на жизнь. Все ходим в бары, в гости, любим другу друга. Но признать, что у нас довольно много общего, нелегко, потому что тогда придётся сказать себе, что у тебя самого есть стереотипы и предрассудки.
Давид Живкович, Австрия, 23 года
Язык интервью: русский
Моя гимназия — одна из немногих в Вене, где преподают русский язык. В шестом классе (австрийским подросткам в это время примерно 15 лет — Прим. ред.) нам нужно было выбрать дополнительный предмет — естественные науки, итальянский язык или русский. На тот момент я уже изучал испанский, французский и латынь, поэтому мог понимать итальянский и так. Решил попробовать русский, — и, честно скажу, это была любовь с первого взгляда.
В школе я изучал язык как в лаборатории. Настоящая встреча с ним произошла, когда в 18 лет я впервые приехал в Россию. Первое, с чем я столкнулся, — бытовые выражения, которые в учебниках не появляются.
В мой первый день в Москве мне нужно было доехать от Павелецкой до Калужской. До этого я никогда не покупал билеты в московском метро и подготовил целую речь: «Дайте мне, пожалуйста, один билет на пять поездок». Я не знал, что можно просто попросить билет на пять поездок.
В кассе сидела женщина с серьёзным лицом. Молча, не говоря ни одного слова, она приготовила мне билет, а сдачу просто бросила. И при этом не сказала «пожалуйста» или «спасибо»!
У меня был культурный шок. Было непонятно, как вообще можно так обращаться с человеком
Другая история — о том, как я хотел узнать, можно ли в России пить воду из-под крана. Но не имел понятия, как называется штука, из которой идёт вода. В английском говорят «tap water», и я решил, что в русском это будет «вода из тапочки». Люди смотрели на меня с удивлением: они наверняка думали, что в Австрии вода нормальная и из тапочек мы не пьём.
Самым сложным для меня было произношение, особенно разница между твёрдым и мягким согласным. Мой родной язык не немецкий, а хорватский, где вообще нет мягких согласных. Звуки в нём гораздо более твёрдые, если не сказать, что огрубелые.
Какой видят Россию американские школьники
Работая над произношением, я смотрел на ютьюбе русские фильмы. По несколько раз слушал, как произносят слова, потом повторял перед зеркалом и смотрел, как у меня двигаются губы. Если примерно так, как у актёра, и звук тоже идентичен, то, значит, произношу правильно.
В хорватском ударение имеет тенденцию быть в начале слова, а в русском — в конце. Например, мы говорим «вОда», а не «водА». Если неверно поставить ударение, русские тебя не поймут. Поэтому с ударениями тоже пришлось поработать.
Ещё меня сбивало с толку слово «священник». На хорватском это «свЯченник», и я думал, что по-русски будет «свЯщенник». Так и говорил, пока подруга не попросила написать это слово — и только тогда поняла, что я имею в виду.
Сейчас я говорю так, что русские не всегда узнают во мне иностранца
Многие говорят, что это талант — уметь так слушать и самому себе поставить речь. Я не согласен: я много работал, и эта способность на меня не спустилась с неба.
Мой любимый русский фразеологизм: «На чужой роток не накинешь платок». Я услышал его в интервью Юрия Дудя с украинским журналистом Дмитрием Гордоном. Мне кажется, это нужная и правильная фраза: нужно заботиться о себе, а не думать, что о тебе будет думать какой-то левый человек.
У меня никогда не было стереотипов о России, я не ожидал увидеть на улице медведей в танках. Ну это же медведь, откуда он на улице в столице, тем более такой, как Москва?! Наоборот, по-моему, Россия — хороший пример того, что не надо верить стереотипам. Она слишком большая и разная.
Для чего мне русский? Сегодня то, что человек знает английский, само собой разумеется. Русский ещё не достиг такого уровня.
Люди сильно удивляются, когда встречают иностранца, который никак не связан со странами СНГ и говорит по-русски. Это выделяет тебя
В будущем я хотел бы заниматься дипломатией. Если несколько лет назад на вступительном экзамене в австрийский МИД как второй иностранный язык можно было сдать только французский, то теперь можно и русский. Это о многом говорит. Сейчас, мне кажется, чтобы договориться с Россией, наоборот, нужно активнее учить русский. Многим не нравится политика США, но от этого люди не перестают учить английский.
Советы репетитору: как обучить иностранца русскому языку?
Русский язык во все времена пользовался огромной популярностью среди иностранцев. Русская речь отличается своей изысканностью и богатством речевых оборотов. Стоит также сказать, что учить русский язык достаточно сложно, в связи с большим количеством правил и прочих нюансов.
Но, несмотря на это, с каждым годом желающих овладеть русским языком становится все больше. И тому есть различные причины: получение образования, трудоустройство, переезд на постоянное местожительство, налаживание бизнеса с партнерами из России, туризм и т.д.
Причем в последнее время все больше иностранцев выбирают для себя курсы русского языка по скайпу. При таком формате занятий процесс преподавания осуществляется через Интернет с использованием программы Skype и интерактивной доски.
Для того, чтобы ознакомиться подробнее с методикой обучения иностранца русскому языку посетите Profi-Teacher.RU и многие ответы на вопросы сразу же станут понятны.
Давайте разберем основные нюансы обучения русскому языку иностранца
Для того чтобы обучить иностранца русскому языку репетитору необходимо руководствоваться некоторыми правилами. Первое из них – это индивидуальный подход. Вы должны понимать, что преподаваемый вами предмет является новым для человека и первоначально ему будет крайне трудно. Именно поэтому, первые уроки лучше всего проводить индивидуально. Со временем, когда ваш ученик немного освоиться и начнет разбираться в русской речи, можно перейти к занятиям в группе. Для достижения наилучшего результата, уроки должны проводиться не реже чем три раза в неделю;
Дюжина сайтов для самостоятельного изучения русского как иностранного
Юна — это помощник в изучении русского языка как иностранного, который предлагает комплекс онлайн-упражнений для отработки лексических и грамматических навыков у иностранных студентов. Интерактивные упражнения с использованием тестовых заданий, письменных упражнений, а также аудио- и видеоматериалов отлично дополнят занятия по русскому языку и помогут закрепить материал. Справочная информация поможет самостоятельно разобраться в сложных грамматических правилах, а система Юна подскажет правильный вариант.
Рекомендуемый уровень : А1
Еще один хороший бесплатный онлайн-учебник, преимуществом которого является наличие вводно-фонетического блока. Как и «Между нами», этот ресурс ориентирован на англоговорящих студентов: без знания английского трудности возникнут уже на этапе знакомства с оглавлением.
Упор делается на освоение грамматического материала. Отметим наличие специальных разделов с языковыми играми, озвученными текстами. В целом сайт может не только выполнять роль тренажера для оттачивания уже имеющихся навыков, но и выполнять функцию настоящего интерактивного учебника.
Рекомендуемый уровень: А1
Важное замечание – все курсы бесплатные, для прохождения нужно только подать заявку.
Многоязычный сайт для начинающих знакомиться с русским языком. Материал включает в себя 10 уроков, которые дают общее представление не только о базовых фонетических, грамматических и лексических категориях языка, но и актуальную страноведческую информацию (например, что такое миграционная карта и как ее заполнять, об аэропортах Москвы и даже почему русские не улыбаются). На сайте вы найдете не только основной курс, но и грамматический справочник, медиатеку, словари, раздел с тестированием и библиотеку.
Рекомендуемый уровень: А1
Очень приятно оформленный сайт, на котором выложено 100 (!) уроков русского языка. Начинается курс с классического «Привет! Как тебя зовут?», а заканчивается знакомством с фразеологией. Каждый раздел содержит тесты для самопроверки, аудиодиалоги и большое количество тренировочных упражнений.
Кроме уроков на сайте есть красивый озвученный алфавит, вводно-фонетический раздел, грамматические таблицы, словари уроков, а также библиотека текстов. В качестве дополнительного образовательного инструмента сайт может оказаться действительно полезным.
Рекомендуемый уровень: А1-С1
Здесь можно найти уроки русского языка для всех уровней, причем материалы сайта постоянно пополняются. Большое количество уроков построено вокруг аудио- или видеофрагментов.
К сожалению, бесплатно пользоваться ресурсом можно только в течение первых трех недель, по окончании которых создатели предлагают купить подписку. Однако бесплатного контента все же довольно много: списки популярных слов, ворд-листы, русский словарь, система «слово дня» и др. Самая, на наш взгляд, полезная из бесплатных возможностей – YouTube канал, где собраны видео от разных преподавателей.
У пользователей ресурса есть возможность изучать русский язык прямо в смартфоне или на планшете: разработано специальное приложение для android и ios.
Рекомендуемый уровень: А1-С2
Ресурс окажется очень полезным для продвинутых носителей языка, однако начинающим, на наш взгляд, лучше обратить внимание на другие варианты. Диалоги, предложенные для разбора в рамках курсов А1-А2, представляются чрезмерно сложными.
Рекомендуемый уровень : А1-С1
Сайт для начинающих, которые мечтают как можно скорее научиться понимать звучащую русскую речь. Помимо вводного курса для уровня А1 на сайте вы найдете раздел с подкастами Slow Russian. Дарья, создатель портала, медленно читает русский текст, затем переводит его на английский, затем читает текст снова на русском. Каждый подкаст сопровождается расшифровками. Несмотря на такую подачу, сами тексты достаточно сложные, поэтому мы бы рекомендовали подкаст студентам, владеющим уровнем B1+. На сайте также есть блог о России и изучении русского с полезными ссылками и лайфхаками, возможность приобрести дополнительные обучающие материалы.
Также у Real Russian Club есть YouTube канал, на котором Дарья разбирает заковыристые вопросы русской грамматики и делится интересными фактами и историями из русской жизни.
Рекомендуемый уровень: А1-B1
Второй в нашем списке сайт с подкастами, однако здесь, в отличие от Real Russian Club, нет перевода на английский, что, на наш взгляд, является плюсом. Работа с подкастами включает в себя три этапа: медленное прочтение диалога, затем объяснение сложных слов, а в конце – еще одно чтение диалога, но в более быстром темпе. Тексты диалогов не перегружены трудной лексикой, поэтому слушать их можно уже начиная с уровня А2. Расшифровки подкастов, а также списки слов доступны на сайте.
В дополнение к основному контенту на Russian Podcast есть вкладка с упражнениями на перевод, блог о русском языке, авторские материалы создательницы портала. У Russian Podcast есть собственный YouTube канал.
Рекомендуемый уровень: А2-B1
Русские песни – замечательный материал для работы с фонетикой и не только. Созданный в Воронежском государственном университете (ВГУ) проект «Русский язык в песнях» знакомит студентов с творчеством русской эстрады, а заодно и с русским языком. Во время освоения каждой песни студенты работают со всеми языковыми уровнями: фонетикой, грамматикой, лексикой. Прежде чем приступить к прослушиванию, студенты узнают историю песни, ее сюжет, информацию об авторе. А в конце урока их ждет настоящее караоке – студенты записывают собственное исполнение песни.
Сайт будет полезен не только для самостоятельного обучения, но и для онлайн-преподавания русского.
Рекомендуемый уровень: А2-С2
12. Coursera
На небезызвестном сайте дистанционного образования Coursera представлены программы по РКИ от двух российских вузов: Санкт-Петербургского государственного университета (СПБГУ) и Томского государственного университета (ТГУ).
Курсы СПбГУ рассчитаны на уровни B1-B2, их потенциальная аудитория – уже имеющие достаточно солидную языковую базу студенты, которые нуждаются в обобщении и систематизации имеющихся знаний, а также толчке, позволяющем выйти на новый этап освоения языка. На данный момент на сайте доступны 4 курса: по два для каждого из вышеназванных уровней. Программа подготовлена лучшими преподавателями кафедры русского языка как иностранного и методики преподавания СПбГУ.
Проекты ТГУ направлены в первую очередь на приобретение лингвострановедческой и лингвокультурологической компетенции. В рамках предложенных курсов студенты смогут познакомиться с романом «Мастер и Маргарита» ( «Читаем русскую классику вместе» ) и узнать много нового о Сибири ( «Зарисовки о Сибири» ).
Рекомендуемый уровень: B1-C2