Как можно перенести слово переводчик

Правила русской орфографии и пунктуации (1956 г.)

Правила переносов

Орфография

§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах.

§ 118. Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.

НеправильноПравильно
люб-овьлю-бовь
дяд-енькадя-денька, дядень-ка
реб-ятаре-бята, peбя-ma
паст-ухпа-стух, пас-тух

Примечание 1. При переносе cлов с односложной приставкой на согласную, стоящую пеpeд гласной (кроме ы), желательно не разбивать приставку переносом; однако возможен перенос и в соответствии с только что приведенным правилом без-умный и бе-зумный; без-ответственный и бе-зответственный; раз-очарованный и ра-зочарованный; без-аварийный и 6e-заварийный.

Примечание 2. Если после приставки стоит буква ы, то переносить часть слова, начинающуюся с ы, не разрешается.

НеправильноПравильно
раз-ыскатьра-зыскать, разыс-кать
роз-ыгрышро-зыгрыш, розыг-рыш

Примечание 3. Слова, в которых в настоящее время пpиставка отчетливо не выделяется, переносятся в соответствии с основным правилом настоящего параграфа, например: ра-зорять, разо-рять; ра-зуть, ра-зум.

§ 119. Кроме правил, изложенных в §§ 117 и 118, необходимо руководствоваться еще следующими правилами:

1. Нельзя отрывать буквы ь и ъ от предшествующей согласной.

НеправильноПравильно
под-ъездподъ-езд
бол-ьшойболь-шой
бул-ьонбуль-он, бу-льон

2. Нельзя отрывать букву й от предшествующей гласной.

НеправильноПравильно
во-йнавой-на
сто-йкийстой-кий
фе-йерверкфей-ерверк, фейер-верк
ма-йормай-ор

3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву.

НеправильноПравильно
а-кация, акаци-яака-ция

4. При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идет согласный*.

НеправильноПравильно
по-дбитьпод-бить
ра-змахраз-мах

5. При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога*.

НеправильноПравильно
прис-латьпри-слать
отс-транятьот-странять

6. При переносе сложных cлов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога.

НеправильноПравильно
пятиг-раммовый пяти-граммовый и пятиграм-мовый

7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.

НеправильноПравильно
жу-жжатьжуж-жать
ма-ссамас-са
ко-нныйкон-ный

Это правило не относится к начальным двойным согласным корня, например: сожженный, поссорить (см. п. 5), а также к двойным согласным второй основы в сложных словах, например: нововведение (см. п. 6).

8. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращенного слова.

НеправильноПравильно
спе-цодеждаспец-одежда

9. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104.

Из изложенных выше (§§ 118 и 119) правил переноса следует, что многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слова.

Возможные варианты переносов:

шум-ный, шу-мный
дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий
род-ство, родст-во, родс-тво
дет-ский, детс-кий
класс-ный, клас-сный
лов-кий, ло-вкий
скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий
бит-ва, би-тва
сук-но, су-кно
пробу-ждение, пробуж-дение
Але-ксандр, Алек-cандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Александ-ра
ца-пля, цап-ля
кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин
сест-ра, се-стра, сес-тра

Некоторые слова не подлежат переносу, например: Азия (§ 119, п. 3), узнаю (§ 119, пп. 3, 5), фойе (§ 119, п. 2).

§ 120. Нельзя переносить сокращенные обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц, например:

§ 121. Нельзя переносить «наращения», т. е. отрывать при переносе от цифры соединенное с ней дефисом грамматическое окончание, например, нельзя переносить:

§ 122. Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т. п., и пр.,
т. е., ж-д., о-во
.

§ 123. Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи.

§ 124. Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.

* Комментарии редакции портала

§ 119, п. 4. Это правило теперь носит рекомендательный характер. Если в группе согласных букв первая принадлежит приставке, при переносе предпочтительно учитывать членение слова на значимые части: приставку целиком оставить на строке и перенести оставшуюся часть. Однако такая группа согласных букв может быть разбита переносом любым образом. Предпочтительные переносы: под‑бить, под‑бросить. Допустимые переносы: по‑дбить, подб‑росить.

§ 119, п. 5. Это правило теперь носит рекомендательный характер. Предпочтительные переносы: при‑слать, от‑странить. Допустимые переносы: прис-лать, отс‑транить и отст‑ранить.

См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и последующие издания). Все правила переноса из указанного справочника можно прочесть в ответе на вопрос № 294651.

Источник

Правила переноса слов

Как можно перенести слово переводчик. author 100. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-author 100. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка author 100

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА СЛОВ

 Определение

Стоить знать, что на при переносе слова на письме следует ставить знак «-». Однако в устной речи такое разделение никак не отражается.

Для того, чтобы правильно перенести слово с одной строки на другую следует опираться на морфемное строение слова, а также знать определённые правила переноса.

Основные правила переноса слов

Давайте мы с вами ознакомимся с основными правилами переноса слов из школьной программы:

1. Слова следует переносить с одной строки на другую по слогам:

Однако стоить помнить, что односложные слова не подлежат переносу, следует писать их целиком на строке:

А двусложные слова не переносятся, если имеют фонетический слог из одной гласной:

2. Согласную букву «й» не следует отрывать от предшествующей гласной:

3. Буквы «ъ», «ь» не следует отрывать от предыдущей согласной:

4. Следует разделять двойные согласные, которые находятся между гласными при переносе с одной строки на другую:

5. Сложные слова следует разделять на стыке их составных частей. При этом соединительная гласная в морфемном составе слова, если она присутствует, остаётся на первой строке:

6. При переносе слова с приставками:

А теперь давайте обратим внимание и заполним те случаи, когда перенос нельзя использовать:

Таким образом, будьте предельно внимательны при переносе слов, а также постарайтесь запомнить вышесказанные правила для того, чтобы не совершать ошибок!

Источник

Как перенести слово «русский» по слогам?

Учитывая нали­чие двой­ных соглас­ных, сло­во «рус­ский» сле­ду­ет пра­виль­но пере­не­сти по сло­гам с одной стро­ки на дру­гую: рус-ский.

Чтобы узнать, как выпол­нить пере­нос сло­ва «рус­ский», раз­де­лим его на фоне­ти­че­ские сло­ги и вос­поль­зу­ем­ся пра­ви­лом орфографии.

Деление слова «русский» на слоги

При напи­са­нии это сло­во может ока­зать­ся в кон­це стро­ки, на кото­рой оно не поме­ща­ет­ся. Тогда его сле­ду­ет пере­не­сти с одной стро­ки на дру­гую. В рус­ском язы­ке сло­ва пере­но­сят­ся по слогам.

Рассмотрим, что такое фоне­ти­че­ский слог.

Чтобы выпол­нить деле­ние на сло­ги сло­ва «рус­ский», вспом­ним осно­вы фоне­ти­че­ско­го слогоделения.

Гласный звук явля­ет­ся сло­го­об­ра­зу­ю­щим. Он само­сто­я­тель­но или в содру­же­стве с соглас­ным или несколь­ки­ми соглас­ны­ми обра­зу­ет фоне­ти­че­ский слог.

Понаблюдаем:

Как нагляд­но вид­но из при­ве­ден­ных при­ме­ров, в сло­вах рус­ско­го язы­ка доми­ни­ру­ют откры­тые сло­ги. Открытым явля­ет­ся слог, кото­рый закан­чи­ва­ет­ся глас­ным зву­ком. Соответственно закры­тые сло­ги обра­зу­ют все соглас­ные в кон­це слов или сонор­ные соглас­ные в середине.

Сравним сло­го­де­ле­ние слов:

Важно отме­тить, что если в сере­дине или в кон­це сло­ва нахо­дит­ся груп­па шум­ных соглас­ных, то они при сло­го­де­ле­нии отхо­дят к сле­ду­ю­ще­му слогу:

С этой точ­ки зре­ния раз­де­лим сло­во «рус­ский» на фоне­ти­че­ские слоги:

В этом дву­слож­ном сло­ве пер­вый слог откры­тый, так как закан­чи­ва­ет­ся глас­ным зву­ком. А в сере­дине сло­ва все глу­хие соглас­ные отне­сем ко вто­ро­му сло­гу, кото­рый закры­ва­ет сонор­ный соглас­ный [й’].

Будем иметь в виду, что в рус­ском язы­ке фоне­ти­че­ский слог и слог для пере­но­са часто не совпадают.

Перенос слова «русский»

Это дву­слож­ное сло­во — яркий при­мер несов­па­де­ния фоне­ти­че­ско­го сло­го­де­ле­ния с орфо­гра­фи­че­ским переносом.

Орфографической осо­бен­но­стью это­го сло­ва явля­ет­ся нали­чие двой­ных соглас­ных, кото­рые при­над­ле­жат к раз­ным морфемам:

Согласно пра­ви­лу орфо­гра­фии двой­ные соглас­ные при пере­но­се слов рас­сре­до­та­чи­ва­ют­ся таким обра­зом, что один соглас­ный при­над­ле­жит пер­во­му сло­гу, а вто­рой — следующему:

Наше сло­во пра­виль­но пере­но­сит­ся с одной стро­ки на дру­гую в пол­ном соот­вет­ствии с рас­смот­рен­ным правилом:

Как можно перенести слово переводчик. lazy placeholder. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-lazy placeholder. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка lazy placeholder

Учтем, что это един­ствен­но пра­виль­ный пере­нос это­го сло­ва. Нельзя его пере­не­сти, вос­поль­зо­вав­шись фоне­ти­че­ским сло­го­де­ле­ни­ем. И вот по какой причине.

Согласно орфо­гра­фи­че­ско­му пра­ви­лу от кор­ня, при­став­ки, суф­фик­са не сле­ду­ет отры­вать одну букву.

Понаблюдаем:

В сло­ве «рус­ский» одна бук­ва «с» при­над­ле­жит кор­ню, а вто­рая — суф­фик­су, поэто­му эти двой­ные соглас­ные при пере­но­се необ­хо­ди­мо отне­сти к раз­ным слогам.

Источник

Всё, что нужно знать об автоматических переносах в CSS

Как можно перенести слово переводчик. 0a8ebda2c3103c054956d6163e04b23c. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-0a8ebda2c3103c054956d6163e04b23c. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка 0a8ebda2c3103c054956d6163e04b23c

Недавно меня пригласили выступить с вечерней лекцией в Типографском обществе Австрии. Для меня стало большой честью последовать по стопам таких светил, как Мэтью Картер, Вим Краувел, Маргарет Калверт, Эрик Шпикерман и покойная Фреда Сэк.

Я рассказал о некоторых золотых правилах типографики в интернете, а потом во время секции QA меня спросили о текущей ситуации с автоматическими переносами в вебе. Это хороший вопрос, особенно с учётом того, что немецкий язык знаменит часто используемыми длинными существительными (например, Verbesserungsvorschlag означает «предложение для улучшения»), поэтому переносы широко используются в большинстве письменных носителей.

В вебе автоматические переносы появились в 2011 году и теперь широко поддерживаются. Safari, Firefox и Internet Explorer 9 поддерживают их на всех платформах, а Chrome — на Android и MacOS (пока нет на Windows или Linux).

Как включить автоматические переносы

Автоматические переносы запускаются в два шага. Первый — установить язык для текста. Это сообщит браузеру, какой использовать словарь. Для корректных переносов нужен словарь переносов, соответствующий языку текста. Если браузер не знает языка текста, то рекомендации CSS говорят не активировать переносы, даже если они включены в таблице стилей.

Переносы — сложная тема. Точки переноса обычно основаны на слогах, использующих сочетание этимологии и фонологии, но есть и другие правила деления слов.

1. Установка языка

Язык веб-страницы устанавливается с помощью атрибута HTML lang :

Это лучший способ установки языка для всех веб-страниц, включены там переносы или нет. Установка языка поможет инструментам для автоматического перевода, скринридерам и другим вспомогательным программам.

Атрибут lang=»en» применяет языковой тег ISO, сообщая браузеру, что текст на английском языке. В этом случае браузер выберет дефолтный английский словарь переносов, что обычно соответствует переносам и в американском английском. Хотя американский и британский английский заметно отличаются в орфографии и произношении (и, следовательно, переносах), но разница не такая существенная, как между вариантами португальского. Проблема решается добавлением «региона», чтобы браузер знал, какой вариант английского наиболее подходит в качестве словаря переносов. Например, чтобы указать бразильский португальский или британский английский:

2. Включение переносов

После установки языка можно включить автоматические переносы в CSS. Это исключительно просто:

В настоящее время Safari и IE/Edge требуют префиксов, поэтому прямо сейчас следует написать так:

Управление переносами

Но недостаточно просто включить функцию в CSS. В спецификациях CSS Text Module Level 4 появилась возможность управлять переносами, как в программах для вёрстки (например, InDesign) и некоторых текстовых редакторах (включая Word). Эти элементы управления позволяют разными способами установить количество переносов в тексте.

Ограничение длины слова и количества символов до и после переноса

Если переносить короткие слова, их труднее читать. Точно так же вы не хотите отрывать от слова маленький кусочек. Общепринятое эмпирическое правило состоит в том, чтобы переносить только слова длиной не менее шести букв, оставляя не менее трёх символов до переноса и не менее двух на следующей строке.

В Оксфордском руководстве по стилю рекомендуется минимум три буквы после переноса, хотя допустимы редкие исключения.

Как можно перенести слово переводчик. image loader. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-image loader. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка image loader
hyphenate-limit-chars в действии

В настоящее время это свойство поддерживает только IE/Edge (с префиксом), а Safari ограничивает количество символов через устаревшее свойство из предыдущего черновика CSS3 Text Module. Это означает, что вы можете добиться одинакового эффекта в Edge и Safari (с перспективным планированием для Firefox) с помощью такого кода:

Ограничение числа последовательных переносов

Как можно перенести слово переводчик. image loader. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-image loader. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка image loader
Свойство hyphenate-limit-lines предотвращает лесенку

Запрет переносов в последней строке абзаца

В настоящее время свойство поддерживается только в IE/Edge (с префиксом).

Уменьшение количества дефисов путём установки зоны переноса

Рассмотрим абзац, выровненный по левому краю. Правый край неровный, что частично исправляется переносами. По умолчанию будут переноситься все слова, которые разрешено переносить, что обеспечивает максимальное выравнивание правого края. Если вы готовы смириться с небольшим нарушением выравнивания, можно уменьшить количество переносов.

Для этого нужно указать максимальное допустимое количество пробелов между последним словом строки и краем текстового поля. Если в данном пространстве начинается новое слово, оно не переносится. Это пространство известно как зона переноса. Чем больше зона переноса, тем сильнее неровность и тем меньше переносов. Регулируя зону, вы ищете оптимальное соотношение между количеством дефисов и заполнением строки.

Как можно перенести слово переводчик. image loader. Как можно перенести слово переводчик фото. Как можно перенести слово переводчик-image loader. картинка Как можно перенести слово переводчик. картинка image loader
Слева: стрелки указывают строки, где перенос разрешён. Справа: перенос с заданной зоной переноса

В настоящее время поддерживается только в IE/Edge (с префиксом).

Всё вместе

С помощью свойств CSS Text Module Level 4 установим для абзаца те же параметры управления переносами, как в обычных программах для вёрстки:

C соответствующими префиксами и откатами код выглядит так:

Перенос — идеальный пример прогрессивного улучшения. Эти свойства можно активировать уже сейчас, если вы считаете, что читатели выиграют от этого. Поддержка браузеров постепенно увеличится. Если вы разрабатываете сайт на языке с длинными словами, как немецкий, читатели точно будут благодарны.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 281113

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, переносится ли слово ПЕРЬЯ?
Я считаю, что слово ПЕРЬЯ нельзя переносить, т.к. оно состоит из 2 слогов ПЕРЬ-Я, но одну букву мы не можем оставлять, перенося слова. Но учитель моего ребенка, который учится во 2 классе, дала задание к диктанту, в котором нужно было разбить данное слово для переноса. Ребенок слово не разбил, т.к. считает, что данное слово перенести нельзя. Учитель сделал исправление ПЕ-РЬЯ и поставил оценку «4».
Хотела бы точно знать кто прав в данной ситуации. Заранее спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Уважаемая справочная служба, спасибо за ответ на вопрос №265263 по поводу правильности переносов «мура-вьи», «дере-вья». Комиссия при проверке работы поступающего в гимназию посомневалась (о чем свидетельствуют исправления исправлений) и признала такие переносы ошибочными. Подскажите, пожалуйста, как корректно аргументировать, что такие переносы верны.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Основные трудности при переносе слов

Ответ справочной службы русского языка

Доброе утро! В нескольких местах одного текста встретил такой перенос слов: «отъ-езжает», «отъ-езжающий». Вроде, все правильно, но глаз как-то режет. Особенно при узких колонках набора. Подскажите, правильно ли сие или нет? С уважением

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

здравствуйте!напишите правила переноса для учащихся начальных классов. спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали ответ по вопросу: «Как правильно перенести слово Чуков-ский или Чуковс-кий?» А где можно прочитать правило по этому переносу?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Опять из программы 3-го класса. Как разбить для переноса слово «объедение» (вариант «объ-едение» мы знаем). Я думала, что «объед-ение», по версии учителя «объеде-ние». Возможны ли оба варианта? Каким правилом руководствоваться в данном и схожих случаях?
Спасибо. Ольга

Ответ справочной службы русского языка

Перенос объед-ение недопустим: нельзя отрывать согласную от следующей за ней гласной. Перенос объеде-ние верен. См. perenos «>Правила переносов.

Ответ справочной службы русского языка

Раньше меня учили, что при переносе слов нельзя, чтобы переносимая часть начиналась с гласной буквы, кроме случаев, где приставка на одной строке, а корень на гласную переносится на другую строку. А теперь это отменили? Мне говорят, что можно переносить во-ин. А в старом школьном орфогр.словаре Ушакова запрет на перенос фо-йе. Прокомментируйте, пожалуйста, если можно, скорее.

Ответ справочной службы русского языка

Однако сочетания гласных можно разделять переносом. Перенос во-ин не противоречит правилам, поскольку: а) переносится часть, составляющая слог и б) гласная не отрывается от согласной.

Здравствуйте. Подскажите, как правильно перенести слово «Друзья»? Дру-зья или слово переносить нельзя? Если слово переносится по слогам, то в слове друзья два слога «друзь-я», а одна буква не переносится.

Ответ справочной службы русского языка

Каковы на сегодняшний день правила переноса слов в русском языке с учетом всяких изменений и дополнений? Неужели действительно существует правило свободного переноса, по которому можно оставлять или переносить одну букву, одни согласные и т.д., что кажется совершенно нелепым. Поясните, пожалуйста.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно перенести слова с разделительным мягким знаком: деревьям, соловьям.

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *