Как на английском будет злость

Все оттенки злости: синонимы anger

Разберем синонимы слова anger, а затем рассмотрим словосочетания и идиомы, связанные с выражением злости.

Как на английском будет злость. synonyms for anger. Как на английском будет злость фото. Как на английском будет злость-synonyms for anger. картинка Как на английском будет злость. картинка synonyms for anger

События, происходящие в современном мире, не всегда можно назвать радостными. Мы нередко расстраиваемся, удивляемся, нервничаем, злимся — список может быть бесконечным. Выучив синонимы слова anger, вы сможете точно передавать все оттенки отрицательных эмоций на английском языке.

Существительное anger означает сильное неприятное чувство по отношению к кому-либо или чему-либо, на русский переводится как «гнев» или «злость».

Charles was hardly able to hide his anger and left the room without saying a word. — Чарльз с трудом мог скрыть свой гнев и вышел из комнаты, не сказав ни слова.

Для выражения раздражения на английском языке мы используем слова annoyance, irritation, exasperation.

To her great annoyance the boy sitting next to her in the classroom kept clicking his pen. — Мальчик, сидевший рядом с ней в классе, продолжал щелкать ручкой ей назло.

My mother watched with irritation as the driver tried to fix the wheel. — Мама с раздражением наблюдала, как водитель пытается починить колесо.

Professor Geller looked at the students’ behaviour and rolled his eyes in sheer exasperation. — Профессор Геллер посмотрел на поведение студентов и раздраженно закатил глаза.

Возмущение и негодование на английском языке можно выразить словами indignation и resentment.

William was filled with deep resentment at being laughed out of the job interview. — Уильям был глубоко возмущен тем, что его высмеяли на собеседовании.

Cody was burning with indignation when he found out that he wouldn’t get a promotion. — Коуди сильно возмутился, когда узнал, что его не повысят.

Для выражения ярости на английском используйте слова fury (ярость, бешенство), (a) rage (ярость), wrath (гнев, ярость) и vexation (раздражение, гнев). Пожалуй, это самые сильные и ярко выраженные отрицательные эмоции.

His uncle’s face was red with rage when he saw all the after-party mess in his house. — Лицо его дяди покраснело от ярости, когда он в своем доме увидел беспорядок, оставленный после вечеринки.

I hated it when our school teachers yelled at us in fury for no particular reason. — Я ненавидел, когда школьные учителя яростно орали на нас без особой причины.

When Mary and Donna were teens, they were always scared of incurring their grandfather’s wrath. He had an overpowering personality. — Когда Мэри и Донна были подростками, они постоянно боялись навлечь на себя гнев деда. Он был чересчур властной личностью.

After many unsuccessful attempts to start the engine, the driver swore in vexation. — После множества безуспешных попыток завести двигатель водитель гневно выругался.

В таблице представили выражения и идиомы, которые несут в себе значение «‎злость», «‎гнев», «‎ярость», «‎бешенство», и привели примеры их употребления.

негодующийThe head of our department could easily be steamed up about nothing. — Начальник нашего отдела легко выходил из себя по любым пустякам.to come down like a ton of bricks — обрушиться/накинуться на кого-то, ‎не ручаться за себяIf you keep making that noise I’ll come down like a ton of bricks! — Если ты и дальше будешь так шуметь, я за себя не ручаюсь!to go postal — взбеситьсяWhen she is snowed under with a lot of work, it is easy to make her go postal. — Когда она завалена большим количеством работы, ее очень легко взбесить.to go through the roof — вспылить, прийти в яростьMark went through the roof when his colleagues started making jokes about him again. — Марк вспылил, когда коллеги снова начали подшучивать над ним.to try someone’s patience — испытывать чье-либо терпениеSometimes I think that kids just try your patience to see how far they can go. — Иногда мне кажется, что дети просто испытывают ваше терпение, чтобы посмотреть, как далеко они могут зайти.to run out of patience — терпение подходит к концу / лопается, кончается терпениеStop fighting, kids. I am running out of patience. — Дети, хватит уже драться. У меня кончается терпение.one’s cup is filled — чаша терпения переполнена, чье-то терпение лопнулоI am not gonna stand that kind of behaviour anymore. My cup is filled. — Я больше не собираюсь терпеть такое поведение. Моя чаша терпения переполнена.to be at the end of one’s tether — быть на пределеI was at the end of my tether when Clyde came up to comfort me. — Я уже была на пределе, когда Клайд подошел ко мне, чтобы утешить.to get on someone’s nerves — раздражать/злить кого-тоSome of my colleagues always get on my nerves and I don’t know how to tell them about it. — Некоторые из моих коллег всегда действуют мне на нервы, и я не знаю, как им об этом сказать.to be fed up with — быть сытым по горло, надоестьSandra was fed up with the whole thing going on in her life. — Сандра была сыта по горло всем, что происходило в ее жизни.to be fed up to the back teeth — быть сытым по горло, в печенках сидит, надоестьJoseph is fed up to the back teeth of listening to his friends complaining all the time. — Джозефу надоело все время слушать жалобы своих друзей.have had it up here — сыт по горло чем-либоStop lying to me! I’ve had it up here! — Прекрати врать мне. Я этим сыт по горло!to tear one’s hair out — рвать на себе волосы от злостиThe coach was tearing his hair out when he realized that his team had lost the match. — Тренер рвал на себе волосы, когда понял, что его команда проиграла матч.to be after someone’s blood — жаждать чьей-либо крови, быть злым на кого-тоAfter a terrible fight they were after each other’s blood. — После ужасной ссоры они были очень злы друг на друга.to drive someone to distraction — приводить кого-то в бешенство, сводить кого-то с умаWe had a teacher in college who always drove everyone to distraction by giving unfair grades. — В колледже у нас был учитель, который всегда сводил всех с ума, выставляя несправедливые оценки.to rub someone up the wrong way — раздражать/злить кого-тоYou’d better not rub him up the wrong way by asking such stupid questions. — Лучше не раздражай его такими глупыми вопросами.to ruffle someone’s feathers — раздражать/злить кого-тоShe seems to be in a bad mood today, so don’t ruffle her feathers. — Похоже, она сегодня в плохом настроении, так что не зли ее.not to be on speaking terms with someone — не разговаривать с тем, на кого злишьсяLast year Jeremey betrayed his girlfriend. Since then they haven’t been on speaking terms. — В прошлом году Джереми предал свою девушку. С тех пор они не разговаривают.to give someone an earful — высказать кому-либо свое недовольство, устроить кому-то взбучкуMy parents gave me an earful once they found out that I had dropped out of college. — Мои родители устроили мне взбучку, когда узнали, что я бросил колледж.to give someone a piece of one’s mind — высказать кому-то все, что думаешьWhy should I pay for the repair in their house? I’m gonna go and give them a piece of my mind. — Почему я должен платить за ремонт в их доме? Я пойду и выскажу им все, что я о них думаю.to kick oneself — злиться на самого себя, кусать себе локтиLater you’ll kick yourself for saying these horrible things. — Позже ты будешь локти себе кусать за то, что говоришь такие ужасные вещи.in a moment of anger — в минуту гневаHe told those words in a moment of anger. I don’t think he really meant them. — Он сказал эти слова в минуту гнева. Я не думаю, что он действительно имел их в виду.to burn with anger — пылать от злостиWhen I threw a glance at her, she was burning with anger. Someone had crashed her car. — Когда я взглянул на нее, она пылала от гнева. Кто-то разбил ее машину.to be fuming — кипеть от злости, быть в яростиHe was fuming when he found out that his ex wife was getting married to another man. — Он был в ярости, когда узнал, что его бывшая жена выходит замуж за другого мужчину.to be filled with anger — быть охваченным/наполненным гневом, налиться кровью (если речь о глазах)The professor’s eyes were filled with anger when he saw how horrible some students treated their classmate. — Глаза профессора налились кровью, когда он увидел, как ужасно некоторые студенты обращаются со своим одноклассником.to bug someone — бесить кого-то, раздражать кого-тоIt bugs me that you dry your mittens on my heater. — Меня раздражает, что ты сушишь варежки на моем обогревателе.to drive someone mad — раздражать/бесить кого-тоHe is always showing off and it drives me mad. — Он всегда выпендривается, и это бесит меня.to fly into a rage — прийти в бешенствоAmelia only asked to speak to their manager and they just flew into a rage. — Амелия только попросила поговорить с их менеджером, а они просто пришли в бешенство.

Надеемся, что приведенные примеры помогут вам запомнить все слова и идиомы, ведь мы постарались создать для каждой лексической единицы определенный контекст, чтобы облегчить вам их понимание и запоминание. Теперь вы точно сможете выразить гнев на английском, но лучше не стоит, ведь гораздо приятнее излучать положительные эмоции.

Источник

злость

1 ЗЛОСТЬ

2 злость

3 злость

4 злость

5 злость

его́ злость берёт (на вн.) разг. — it makes him wild / furious (with)

6 злость

его злость берет — he feels annoyed, he is out of temper

лопнуть от /со злости разг.— to fly into a rage, to explode in anger

7 злость

8 злость

9 злость

10 злость

11 злость

12 злость

13 злость

меня́ берёт зло́сть — it makes me furious

14 злость

15 злость

См. также в других словарях:

злость — злость, и … Русский орфографический словарь

злость — Злость … Словарь синонимов русского языка

злость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? злости, чему? злости, (вижу) что? злость, чем? злостью, о чём? о злости 1. Злость это чувство враждебности, раздражения по отношению к другим людям. Побледнеть от злости. | Говорить со злостью … Толковый словарь Дмитриева

ЗЛОСТЬ — ЗЛОСТЬ, злости, мн. нет, жен. Злое, полное раздраженной враждебности настроение. Выругаться со злостью. Почувствовать прилив злости. Ядовитая злость. Мрачная злость. Злость берет меня. || Злобная язвительность (книжн. устар.). Злость эпиграммы.… … Толковый словарь Ушакова

ЗЛОСТЬ — ЗЛОСТЬ, и, жен. 1. Злое, раздражённо враждебное чувство, настроение. Полон злости кто н. Говорить со злостью. 2. Стремление действовать активно, бороться, боевое настроение. Хорошая спортивная з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова

злость — берет • действие, субъект злость взяла • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Злость — ж. 1. Чувство гневного раздражения, враждебности по отношению к кому либо; злоба. 2. Выражение такого чувства; гнев, бешенство. 3. Злая язвительность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

злость — Адская, беззубая, бессильная, бешеная, дикая, жгучая, животная, застарелая, затаенная, исступленная, лютая, мрачная, неодолимая, несправедливая, неукротимая, отчаянная, скрытая, слепая, страшная, тайная, тихая, угрюмая, упрямая, холодная, черная … Словарь эпитетов

злость — и; ж. 1. Злое, раздражённо враждебное чувство; злоба. Яростная, ядовитая з. З. овладела кем л. З. берёт, разбирает, кипит в ком л. Срывать з. на ком л. Побледнеть от злости. Говорить с холодной злостью. 2. Стремление действовать активно, боевое… … Энциклопедический словарь

злость — ЗЛОСТЬ, и, ж Состояние сильного раздражения, враждебности. Вспоминал потом про историю с мальчиком, которого он взял из деревни, чтобы воспитывать, и в припадке злости так избил, что началось дело по обвинению в причинении увечья (Л. Т.) … Толковый словарь русских существительных

Источник

“Angry Words”: как говорить на английском о злости

Как на английском будет злость. 24723974893. Как на английском будет злость фото. Как на английском будет злость-24723974893. картинка Как на английском будет злость. картинка 24723974893

We’ve all been there… Или, говоря по-русски, мы все через это проходили. Происходит это редко или часто, но случается с каждым: мы злимся (we get angry) или выходим из себя (lose our temper). И сегодня мы рассмотрим те слова и фразы, которые помогут нам выразить свои отрицательные эмоции на английском. Ведь, согласитесь, этот набор слов очень полезен и пригодится всем.

Что-то выводит вас из себя (makes your blood boil), вы чувствуете нарастающий гнев (mounting anger) или кипите от ярости (seething with rage)? Порой мы бываем излишне эмоциональны (highly emotional), желая тут же ответить резко (give a sharp answer). После этого у нас может быть унылое лицо (a face as long as a fiddle), или мы можем выглядеть как в воду опущенные (look down in the drums). И сразу же приходит осознание, что нервы никуда не годятся (to be a nervous wreck).

Прилагательные о злости в английском языке

На случай, если вас все-таки разозлили, давайте выучим десять основных прилагательных, которые выражают ваши эмоции в эту минуту.

Our teacher got annoyed with us for not having prepared our homework. – Наш учитель был раздражен на нас из-за того, что мы не подготовили домашнюю работу.

We felt disgusted at him after his last scurvy trick. – Мы чувствовали отвращение к нему после его последней подлой выходки.

I never get frustrated when I get into a traffic jam. – Я никогда не расстраиваюсь, если попадаю в пробку.

She was furious with us for leaving the kids near open fire. – Она была в ярости оттого, что детей оставили возле открытого огня.

The mayor was incensed at his subordinates because they hadn’t prepared his speech for press conference. – Мэр был разгневан на своих подчиненных, потому что они не подготовили его речь для пресс-конференции.

We all got irritated by our neighbours’ loud party. – Мы все были раздражены из-за громкой вечеринки наших соседей.

Entrepreneurs were outraged at the latest changes in taxation. – Предприниматели были возмущены последними изменениями в налогообложении.

She was pissed off at his habit to leave socks under the sofa. – Ее «достала» его привычка оставлять носки под диваном.

Terry was resentful at his superior for taking credit for his project. – Терри был обижен на своего руководителя за то, что тот присвоил его заслуги в проекте.

Идиомы о злости в английском языке

А теперь давайте узнаем, какие идиоматические выражения можно использовать для проявления гнева.

IdiomПеревод
Like a bear with sore headОчень сердитый, в ярости
To be cheesed offОбозленный, сытый по горло
To be steamed upКипящий злостью, негодующий
To come down like a ton of bricksОбрушиться/накинуться на кого-то
To go ballisticПрийти в ярость
To go off the deep endПрийти в ярость, потерять контроль над собой
To go postalВзбеситься
To go through the roofВспылить, прийти в ярость
To jump down someone’s throatПеребить, «заткнуть рот»
To see redПотерять самообладание, разозлиться
To try someone’s patienceИспытывать чье-то терпение

After seeing my last report my boss went ballistic. – После того, как начальник увидел мой последний отчет, он пришел в ярость.

I never try my mother’s patience and come home before 11.00 pm. – Я никогда не испытываю терпение мамы и прихожу домой в 11.00 вечера.

He’s been very touchy lately, jumping down my throat every time I express my opinion. – Он очень обидчив в последнее время, не дает мне сказать и слова каждый раз, когда я высказываю свое мнение.

Фразовые глаголы о злости в английском языке

А сейчас давайте посмотрим видео о «злых» фразовых глаголах.

Cause. Причина

Result. Результат, следствие

Но каким бы сильным ни был ваш гнев, всегда нужно уметь совладать с собой (to control yourself / not to lose control of yourself) и жить дружно (live in peace and friendship). Ведь недаром говорят, что злость – это идеальная возможность произнести самую пылкую речь в вашей жизни, о которой вы потом пожалеете.

Надеюсь, что наша статья оказалась для вас полезной, и теперь вы готовы проверить свои знания, выполнив небольшой тест.

А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

злости

1 кипеть от злости

2 злость

ю о ком-л. speak* angrily about smb.

3 apoplectic, apoplectical

4 bent

редк. изгиб;
склон холма

склонность, наклонность;
to follow one’s bent следовать своему влечению, своим вкусам;
to the top of one’s bent вволю, вдоволь

изогнутый;
bent lever коленчатый рычаг

луг, поле;
to flee (или to go, to take) to the bent удрать (спасаясь от опасности, кредиторов)

склонность, наклонность;
to follow one’s bent следовать своему влечению, своим вкусам;
to the top of one’s bent вволю, вдоволь

склонность, наклонность;
to follow one’s bent следовать своему влечению, своим вкусам;
to the top of one’s bent вволю, вдоволь

5 black in the face

6 boil up

7 broil

разг. жариться на солнце

шум, ссора broil гореть, бурно переживать;
to broil with impatience гореть нетерпением

8 fume

волноваться;
раздражаться;
кипеть от злости

дым или пар с сильным запахом;
the fumes of wine винные пары;
the fumes of cigars дым от сигар

дымить;
испаряться (обыкн. fume away)

дым или пар с сильным запахом;
the fumes of wine винные пары;
the fumes of cigars дым от сигар

дым или пар с сильным запахом;
the fumes of wine винные пары;
the fumes of cigars дым от сигар fume возбуждение;
приступ гнева;
in a fume в припадке раздражения

9 gag

театр. вставлять отсебятину

разг. обман;
мистификация

разг. обманывать, мистифицировать

10 livid

разг. очень сердитый, злой;
livid with wrath вне себя от ярости

разг. очень сердитый, злой;
livid with wrath вне себя от ярости

11 mischief

озорство, проказы;
full of mischief озорной;
бедовый to keep out of

держаться подальше от греха

зло, беда;
the mischief of it is that беда в том, что;
to make mischief ссорить, сеять раздоры;
вредить mischief вред, повреждение

зло, беда;
the mischief of it is that беда в том, что;
to make mischief ссорить, сеять раздоры;
вредить

озорство, проказы;
full of mischief озорной;
бедовый

зло, беда;
the mischief of it is that беда в том, что;
to make mischief ссорить, сеять раздоры;
вредить what the

do you want? какого черта вам нужно?;
why the mischief? почему, черт возьми? what the

do you want? какого черта вам нужно?;
why the mischief? почему, черт возьми?

12 nose

on one’s face совершенно ясно;
to get it on the nose получить взбучку to bite (smb.’s)

off огрызнуться, резко ответить (кому-л.) ;
to make (smb.’s) nose swell вызывать сильную зависть или ревность

sl. осведомитель, доносчик;
to count (или to tell) noses подсчитывать число присутствующих, голоса, число своих сторонников to cut off one’s

to spite one’s face в порыве злости действовать во вред самому себе;
причинять вред себе, желая досадить другому;
white nose небольшая волна с белым гребнем to follow one’s

идти прямо вперед to follow one’s

руководствоваться нюхом, чутьем, инстинктом as plain as the

on one’s face совершенно ясно;
to get it on the nose получить взбучку

обоняние, чутье;
to have a good nose иметь хорошее чутье to bite (smb.’s)

off огрызнуться, резко ответить (кому-л.) ;
to make (smb.’s) nose swell вызывать сильную зависть или ревность nose выискивать, выслеживать (after, for)

нос;
to blow one’s nose сморкаться;
to speak through one’s (или the) nose гнусавить;
говорить в нос

носик (чайника) ;
горлышко

обоняние, чутье;
to have a good nose иметь хорошее чутье

sl. осведомитель, доносчик;
to count (или to tell) noses подсчитывать число присутствующих, голоса, число своих сторонников

осторожно продвигаться вперед (о судне)

совать (свой) нос (into) ;
nose about вынюхивать, выведывать;
nose он sl. доносить

совать (свой) нос (into) ;
nose about вынюхивать, выведывать;
nose он sl. доносить

совать (свой) нос (into) ;
nose about вынюхивать, выведывать;
nose он sl. доносить

out победить с небольшим преимуществом

out разнюхать, выведать

over ав. капотировать

up ав. задирать нос (самолета) to turn up one’s

at относиться с презрением к;
задирать нос (перед кем-л.) ;
on the nose без опоздания parson’s

разг. куриная гузка to pay through the

платить бешеную цену, переплачивать;
to wipe (smb.’s) nose обманывать, надувать (кого-л.)

нос;
to blow one’s nose сморкаться;
to speak through one’s (или the) nose гнусавить;
говорить в нос to turn up one’s

at относиться с презрением к;
задирать нос (перед кем-л.) ;
on the nose без опоздания to cut off one’s

to spite one’s face в порыве злости действовать во вред самому себе;
причинять вред себе, желая досадить другому;
white nose небольшая волна с белым гребнем to pay through the

платить бешеную цену, переплачивать;
to wipe (smb.’s) nose обманывать, надувать (кого-л.)

13 nut

to crack трудный человек;
nuts! разг. великолепно!;
to be nuts разг. очень нравиться;
доставлять большое удовольствие, радость to be (dead) nuts on разг. = знать как свои пять пальцев;
быть( в чем-л.) большим знатоком, мастером;
not for nuts ни за что to be (dead) nuts on разг. очень любить

разг. голова;
to be off one’s nut спятить

собирать орехи;
to go nutting отправиться по орехи a hard

to crack «крепкий орешек»;
«не по зубам»;
трудная задача a hard

to crack трудный человек;
nuts! разг. великолепно!;
to be nuts разг. очень нравиться;
доставлять большое удовольствие, радость to be ( dead) nuts on разг. = знать как свои пять пальцев;
быть (в чем-л.) большим знатоком, мастером;
not for nuts ни за что nut тех. гайка;
муфта

разг. голова;
to be off one’s nut спятить

pl разг. дурачок, «псих»

собирать орехи;
to go nutting отправиться по орехи

sl. шевелить мозгами;
to nut out (smth.) обмозговать( что-л.)

sl. шевелить мозгами;
to nut out (smth.) обмозговать (что-л.) a hard

to crack трудный человек;
nuts! разг. великолепно!;
to be nuts разг. очень нравиться;
доставлять большое удовольствие, радость

14 out of

15 pique I

в порыве раздражения, out of

с досады, со злости

16 purple

пурпурный цвет, пурпур;
ancient purple багрец (краска из багрянки) purple багроветь

одеяние или сан кардинала;
to raise to the purple сделать кардиналом

окрашивать в пурпурный цвет

поэт. порфироносный;
царский

пурпурный;
багровый;
to turn purple with rage побагроветь от ярости

пурпурный цвет, пурпур;
ancient purple багрец (краска из багрянки)

пышный;
изобилующий украшениями

одеяние или сан кардинала;
to raise to the purple сделать кардиналом

пурпурный;
багровый;
to turn purple with rage побагроветь от ярости

17 rage

разг. повальное увлечение (чем-л., кем-л.) ;
предмет общего увлечения;
all the rage последний крик моды bicycles were (all) the

then в те дни все помешались на велосипедах

ярость, гнев;
приступ сильного гнева;
неистовство;
to fly into a rage прийти в ярость rage беситься, злиться (at, against)

бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии)

разг. повальное увлечение (чем-л., кем-л.) ;
предмет общего увлечения;
all the rage последний крик моды

ярость, гнев;
приступ сильного гнева;
неистовство;
to fly into a rage прийти в ярость to

itself out успокоиться, затихнуть (гл. обр. о буре)

18 sizzle

разг. шипение;
шипящий звук (при жаренье на огне)

шипеть (при жаренье)

19 spice

оттенок (чего-л.) ;
привкус, примесь (of)

специя, пряность;
собир. специи

20 apoplectic apoplectical

См. также в других словарях:

Злости полные кости — Волг. Неодобр. О сердитом, жестоком человеке. Глухов 1988, 53 … Большой словарь русских поговорок

лопавшийся от злости — прил., кол во синонимов: 25 • бесившийся (71) • был в бешенстве (13) • был вне себя (41) … Словарь синонимов

лопавшийся со злости — прил., кол во синонимов: 22 • бесившийся (71) • был вне себя (41) • выходивший из себя … Словарь синонимов

лопаться со злости — доходить до белого каления, досадовать, злиться, рвать и метать, беситься, яриться, злобствовать, разъяряться, сердиться, свирепеть, кипятиться, лопаться от злости, звереть, быть вне себя, щетиниться, приходить в ярость, приходить в бешенство,… … Словарь синонимов

Лопнуть от злости — Прост. Экспрес. Быть в состоянии гнева, сильного раздражения. Полно тебе вздор молоть, Нил Андреич! Смотри, ты багровый совсем стал, того и гляди, лопнешь от злости. Выпей лучше воды! (Гончаров. Обрыв). Кащей едва от злости не лопнул (Жуковский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

испытавший чувство злости — прил., кол во синонимов: 3 • обозлившийся (44) • позлившийся (4) • разозливший (3 … Словарь синонимов

заговоривший сдавленным от злости голосом — прил., кол во синонимов: 1 • зашипевший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

исполненный злости — прил., кол во синонимов: 2 • злостный (21) • исполненный злобы (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

полный злости — прил., кол во синонимов: 3 • злой (89) • полный злобы (3) • полный недоброжелательства … Словарь синонимов

Лопаться от злости — Прост. Экспрес. Быть в состоянии гнева, сильного раздражения. [Забелин:] Как ты не понимаешь, что я лопаюсь от злости оттого, что не могу немедленно… приступить к работе (Н. Погодин. Кремлёвские куранты) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Позеленеть от злости — Разг. Экспрес. Прийти в состояние сильного раздражения, недовольства и т. п. [Нищая:] Старуха мамка карга так вся и позеленела от злости! (А. Островский. Иван царевич) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *