Как на болгарском привет сказать
Глокая Куздра
Гражданин форума
Алфавит
А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Ю, Я
а, б, в, г, д, е, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ь, ю, я
Приветствие
Доброе утро === ДобрО Утро
Добрый день === ДОбър ден
Добрый вечер === ДОбър вЕчер
Здравствуй(те) === ЗдравЕй(те)
Привет === ЗдрАсти
Как у тебя (у Вас) дела? === Как си (сте)?
Спасибо, хорошо === БлагодарЯ, добрЕ
Прощание
До свидания === ДовИждане
Спокойной ночи === ЛЕка нощ
До скорого === До скОро
До завтра === До Утре
Надеюсь, мы еще встретимся === НадЯвам се, че пак ще се срЕщнем
Передавай(те) привет XXX === Много поздрАви на XXX
Пожелания
Всего доброго! === ВсИчко хУбаво!
Удачи! === УспЕх!
Счастливо! === КъсмЕт!
Счастливого пути! === На добЪр път
Поздравляю тебя (Вас)! === ПоздравЯвам те (Ви)!
С днем рождения! === ЧестИт рождЕн ден!
Счастливого Рождества! === ВЕсела КОледа!
С Новым Годом! === ЧестИта НОва ГодИна!
Будем здоровы! (при выпивке) === НаздрАве!
Знакомство
Как тебя (Вас) зовут? === Как се кАзваш (кАзвате)?
Меня зовут XXX === КАзвам се XXX
Очень приятно! === МнОго ми е приЯтно!
Сколько тебе (Вам) лет? === На кОлко си (сте) годИни?
Мне XXX лет === На XXX годИни съм
Где ты живёшь (вы живёте)? === Къде живЕеш (живеете)?
В Москве (Софии) === В Москва (СОфия)
Откуда ты (вы)? === ОткъдЕ си (сте)?
Я из России (Болгарии) === От РусИя (БългАрия) съм
Где ты работаеш (вы работаете)? === КъдЕ рабОтиш (рабОтите)?
Согласие и Несогласие
Да === Да
Хорошо === ДобрЕ
Конечно === РазбИра се
Понятно === Ясно
Я согласен (согласна) === СъглАсен (съгласна) съм
Нет === Не
Это не правда === Не е вЯрно
Не вижу в этом смысла === Не вИждам смИсъл
Я не согласен / согласна === Не съм съглАсен (съгласна)
Просьба === молбА
Извини(те) === ИзвинЯвай(те)
Пожалуйста === МОля
Помоги (помогите) мне === ПомогнИ (помогнЕте) ми
Я хотел(а) бы… === Бих Искал(а).
Вы не могли бы показать / дать / сказать мне? === БИхте ли ми покАзали / дАли / кАзали.
Дай(те) мне это, пожалуйста === Дай(те) ми товА, мОля.
Благодарность
Спасибо === БлагодарЯ
Большое спасибо === БлагодарЯ мнОго
Не за что === НЯма за каквО
Я тебе(Вам) очень обязан(а) === МнОго съм ти (Ви) задължЕн(а)
Вопросы
Сколько? === КОлко?
Что это? === КаквО е товА?
Почему? === ЗащО?
Где? === Къде?
Кто это? === Кой е?
Гостиница = ХотЕл
У вас есть свободные номера? === Имате ли свобОдни стАи?
Все занято === ВсИчко е заЕто
Я хочу заказать номер === Искам да запАзя стАя
Как долго Вы собираетесь здесь оставаться? === Колко време ще останете?
Какой номер Вам нужен? === КаквА стАя Искате?
Номер на одного === ЕдинИчна стАя
Номер на двоих === ДвОйна стАя
С ванной === С вАна
С душем === С душ
На одну ночь (неделю) === За еднА нощ (сЕдмица)
Сколько стоит этот номер? === КОлко стрУва тАзи стАя?
Где моя комната? === КъдЕ е стАята ми?
Разбудите меня, пожалуйста, в 7 часов === СъбУдете ме в 7 (сЕдем) часА, мОля
Закажите, пожалуйста, такси на 8 часов === Ако обИчате, порЪчайте ми такси за 8 (Осем) часА.
Ресторан === кафЕ, ресторАн)
Счёт, пожалуйста === СмЕтката, Моля
Оплата с карты или наличными? === В брой? С кАрта?
Деньги === парИ
Сколько стоит? === КОлко стрУва?
(Очень) дешево === (МнОго) Евтино
(Слишком) дорого === (ПрекалЕно) скЪпо
Я оплачу наличными === Ще платЯ в брой
Можно заплатить кредитной карточкой? === МОже ли да платЯ с крЕдитна кАрта?
Я хочу обменять доллары === Искам да обменЯ дОлари
Чему равен валютный курс? === Какъв е курса?
Сколько я получу за 100 долларов? === КОлко ще полУча за 100 (сто) дОлара?
Где ближайший обменный пункт / банк? === КъдЕ е най-блИзкото чейндж бюро / бАнка?
Ориентация в городе
Я ищу. === ТЪрся.
аптеку === аптЕка
почту === пОщата
рынок === пазАра
супермаркет === супермАркет
вокзал === гАрата
Где находится остановка автобуса? === КъдЕ е спИрката на автобУса?
Как пройти к. === Как да стИгна до.
Не могу найти (автовокзал, дом 20) === Не мОга да намЕря (автогАра, блок двАйсет)
Я заблудился (заблудилась) === ЗагУбих се
Налево === НалЯво
Направо === НадЯсно
Вперёд === НапрАво
На вокзале
Поезд === Влак
Сколько стоит билет до. === Колко стрУва билЕтът до.
Мне нужен один билет до. === Трябва ми билЕт до.
Когда отходит поезд? === КогА трЪгва влАкът?
Когда поезд прибывает в. === Кога пристига влакът в.
От какой платформы отходит поезд. === От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? === ЗакъснЯва ли влАкът?
Надписи
Вход / Выход === Вход / Изход
Открыто / Закрыто === ОтвОрено / ЗатвОрено
Свободно/Занято === СвобОдно / ЗаЕто
К себе / От себя === ДръпнИ / БутнИ
Запрещается === ЗабранЕно
Туалет === ТоалЕтна
Для мужчин/Для женщин === За мъжЕ / За женИ
Дни недели
неделя === сЕдмица
понедельник === понедЕлник
вторник === втОрник
среда === срЯда
четверг === четвЪртък
пятница === пЕтък
суббота === сЪбота
воскресенье === недЕля
Время
Сколько времени? === КОлко е часът?
После двух (часов дня) === СлЕд два чАса
Через два часа === След два часА
Через полчаса === След половИн час
Счет
0 === нУла
1 === еднО
2 === две
3 === три
4 === чЕтири
5 === пет
6 === шест
7 === сЕдем
8 === Осем
9 === дЕвет
10 === десет
11 === единАдесет
12 === дванАдесет
13 === тринАдесет
14 === четиринАдесет
15 === петнАдесет
16 === шестнАдесет
17 === седемнАдесет
18 === осемнАдесет
19 === деветнАдесет
20 === двАдесет
21 === двАдесет и едно
22 === двАдесет и две
30 === трИдесет
40 === четИридесет
50 === петдесЕт
60 === шестдесЕт
70 === седемдесЕт
80 === осемдесЕт
90 === деветдесЕт
100 === сто
1000 === хилЯда
Основа украдена здесь http://kostya-bogo.narod.ru/ara/mini-razg.html, но переработано с учетом замечаний Ивайло и других форумчан
Глокая Куздра
Гражданин форума
Родственные связи
МАйка === мать
БащА === отец
Син ==== сын
Брат === брат
ЛЕля === сестра отца;
ЧИчо === муж лели, дядя.
ВУйчо === брат матери
ВУйна === его жена.
КАка === старшая сестра
ДЯдо === дедушка
БАба === бабушка
ЩЕрка === дочка.
БаджанАк === это мужья двух сестер
зЕт===Муж дочери/сестры
снахА===Жена сына/брата
свАт, свАтя===Их родители
свЕкър, свекЪрва===Родители мужа
тЪст, тЪща===Родители жены
Глокая Куздра
Гражданин форума
Глокая Куздра
Гражданин форума
Ложные друзья переводчика
Многие слова в болгарском звучат совсем как русские или очень похоже (учител, клас, утро, вечер), многие отличаются самую малость (сахар – захар, хлеб – хляб). Многие интуитивно понятны любому, что имеет хотя бы очень приблизительные представления о древнеславянских корнях (живот – жизнь, пак – снова, надясно – направо). Некоторые можно понять интуитивно, уж очень они выразительны. Например, махмурлук – это похмелье, и забыть это слово невозможно.
При этом не стоит забывать о так называемых ложных друзьях переводчика – т.е. словах, которые звучат совсем по-русски, а вот значение имеют непривычное, болгарское. Таких слов в болгарском довольно много. Например, «направо» по-болгарски значит «прямо». Другие ложные друзья переводчика:
Стая=== комната;
Стол === стул;
Гора === лес;
Булка === невеста;
Баба === бабушка;
Банка === банк;
Бор === сосна;
Горе === вверху;
Град === город;
Диня === арбуз;
Друг === другой;
Дума === слово;
Живот === жизнь;
Закуска === завтрак;
Затвор === тюрьма (кстати, в болгарской тюрьме не сидят, а лежат);
Кал === грязь (калолечение – не то, что вы подумали, а грязелечение);
Клюка === сплетня;
Конец === нить;
Коса === волосы;
Лайка === ромашка;
Майка === мама;
Мишка === мышь;
Неделя === воскресенье;
Пари === деньги;
Слово === выступление;
Точилка === скалка;
Ягода === клубника (остальные ягоды в Болгарии и не ягоды вовсе, а фрукты).
На похожесть слов тоже не всегда можно ориентироваться. Скажем, грижа – это уход (в смысле – забота), а совсем не грыжа, которая называется «херниа».
Ромашка
Турист
ивайло
Guest
Глокая Куздра
Гражданин форума
Да, деверь это и в русском, также золовка (зълва), есть и шурин.
Глокая Куздра
Гражданин форума
Русско-болгарский словарь в помощь.
Глокая Куздра
Гражданин форума
Бе это частица, функция которой усиление –
(1) обращения;
(2) фамильярности или пренебрежения;
(3) сопричастности или полного отрицания сопричастности.
Во всех случаях выражается элемент фамильярности:
В этих примерах при произношении нету ни паузы, ни смены интонации перед частицей «бе», поэтому ставить запятую не надо.
Ма тоже частица. Выражает усиление при обращении к женщине, подчеркивая близость, фамильярность
– “Мамо ма, къде си?”; “Хайде ма, Пенке, цяла вечност те чакаме!”.
В этом примере “ма” говорится без паузы перед ней или изменения в интонации и потому перед частицей не пишется запятая.
Де может быть наречием или союзом, может быть и частицей.
Как наречие или союз имеет смысл “где”
– “Видя ли де отиде?”; “Никне де не го сееш”.
В этом случае перед “де” не ставится запятая. В предложении как-то “Де го чукаш, де се пука”, “Де е расло, де е пасло” запятая разделяет два простых предложения, её присутствие не обусловено наличим “де” в предложении.
Как частица “де” выражает:
Глокая Куздра
Гражданин форума
Ругательства на болгарском
1. Клятви (проклятия)
— Да заспиш, па да не се събудиш.
— Да се влачиш като пребито куче дано.
— Да посърнеш кат босилек без вода.
— Чумичката да те тръшме у земята дано.
— Да пукнеш кат яйце на огън.
— Къща на три етажа да имаш и във всяка стая болен да гледаш.
— Гръм да те удари!
— Чумата да те тръшне!
2. Псуване (ругательства)
например, если кто-то неправильно запарковал машину
— как можа да спреш тука бе, скапаняк, педер@ст
— кой ти даде книжка?
— мамка ти.
— Къде караш бе кавал
Глокая Куздра
Гражданин форума
Крылатые фразы и выражения
Авгиеви обори === Нещо много замърсено или оставено в пълно безредие
Ахилесова пета === Най-слабото уязвимо място на някого или нещо
Баба е майка ти === Употребява се като сърдит отговор от жена, когато някой й каже „бабо“
Баба знае и друга уличка === Употребява се при подчертаване, че може да се намери и друг начин, за да се постигне нещо
Бабешки приказки === Измислици, нелепости
Бай Ганьо === Прост, недодялан, хитър и недоверчив човек; дебелак, простак
Броя мухи === Занимавам се с празни работи; нищо не върша; безделнича
БЪлгарска му работа === Нещо, което не е свършено както трябва
В брой === Срещу заплащане веднага
В бЪчва да влезе, сух ще излЕзе === Голям пияница е
В еднОто ми ухо влИза, от дрУгото излИза === Проявявам небрежно отношение към съветите, думите на някого, не обръщам внимание на това което ми се говори
В крак с времето === Приемам новото, не изоставам
Глокая Куздра
Гражданин форума
Названия, ставшие в болгарском языке нарицательными
В России никому сейчас и в голову не придет назвать копировальную машину «копировальной машиной». Большинство пользуются названием «ксерокс». Также, покупая подгузники, часто говорят «. дайте памперсов Huggies», нимало не задумываясь, что и Pampers, и Huggies — это названия брендов.
А что в Болгарии? Джип, джакузи, целлофан, шампанское, термос и т.д. употребляется в Болгарии точно в том же значении, что и в России. Эти слова настолько плотно вошли в нашу речь, что зачастую мы даже не знаем, что когда-то они были торговыми марками. Например, что «Джакузи» — это гидромассажная ванна компании Jacuzzi Inc. «Термос» — это теплоизоляционный сосуд компании Thermos GmbH и т.д.
В Болгарии есть свои особенности, например, когда в кафе вы просите кофе, вам предложат кафе, капучино или «Нескафе», и это абсолютно не значит, что вам предлагают продукт компании Nestle. Вам просто предлагают растворимый кофе.
Мобильный телефон в Болгарии именуется не иначе как GSM, и мало кто задумывается, что GSM — это, на самом деле, глобальный стандарт мобильный связи.
Синтезаторы как в России так и в Болгарии называют «Йоника». Так назывались одни из первых музыкальных синтезаторов, выпускаемых в ГДР.
Калькулятор в Болгарии называется «Елка» (читается как «Элка», ЕЛектронен КАлкулатор). Так назывались калькуляторы, производимые болгарской компанией Electronika.
И напоследок, очки в Болгарии часто называют «ЦАйси». Исток — фирма «Карл Цейс» (по-болгарски — «Карл Цайс»).
Да, и пилу «болгарку» в Болгарии так не называют, её зовут ъглошлАйф
Стэйпл
Guest
Глокая Куздра
Гражданин форума
Глокая Куздра
Гражданин форума
Справочник болгарских терминов недвижимости.
Языковой барьер для россиян в Болгарии практически отсутствует, поскольку местное население, в особенности это касается старшего поколения, знает русский язык. Тем не менее, всем, кто интересуется вопросами недвижимости, приходится сталкиваться со специальной терминологией, которая и сама по себе специфична, и приводится, зачастую, на болгарском языке.
Однако, специальная болгарская терминология, принятая в сфере недвижимости, не всегда понятна русскоязычному гостю. Некоторые слова, на первый взгляд хорошо знакомые и привычные, в Болгарии могут иметь совершенно другое значение. К примеру, «баня» в Болгарии сильно отличается от того, что под этим словом понимают русские.
Краткий словарь наиболее распространенных болгарских терминов поможет сориентироваться в ключевых понятиях болгарской недвижимости.
Строительство
Поземлен Имот — земельный участок или ПИ. Сельскохозяйственная земля, на данный момент не имеющая допуска к застраиванию. Статус может быть изменен.
Подробен устройствен план — подробный устройственный план или, сокращенно, ПУП. В нем определены улицы, отведенные под застройку, отражено расположение объекта на участке.
Урегулиран поземлен имот — урегулированный земельный участок или, сокращенно УПИ. Участок в режиме застройки, имеющий доступ к улице или дороге. Границы участка в регуляции указаны в ПУП. (Соответственно, неурегулиран поземлен имот — не предназначенный для строительства участок с определенными границами и выходом к улице)
БДС — Болгарский государственный стандарт. В апартаментах, соответствующих БДС, как правило, отсутствует отделка. Зашпаклеваны стены, пол бетонный, имеются канализация и электропроводка, подготовлены места для выключателей и розеток, есть двери и окна. Отсутствует сантехника, осветительные приборы.
Данъчна оценка — налоговая оценка недвижимости. Ее размер зависит от площади, особенностей конструкции здания, утвержденного государством типа недвижимости, месторасположения и состояния объекта недвижимости и составляет обычно около 30% от рыночной стоимости объекта. На основе налоговой оценки рассчитывается размер налога для физических лиц, приобретающих недвижимость в Болгарии.
Груб строеж — грубое строительство. На этой стадии объект имеет стены и крышу. Завершительные и отделочные работы при этом могут отсутствовать или находиться на различных, чаще начальных стадиях.
Акт 14 — нормативный документ, который выдается на стадии «грубое строительство». Акт о приемке конструкции.
Акт 15 — нормативный документ, который свидетельствует о том, что строительство объекта закончено.
Акт 16 — разрешение на эксплуатацию здания. Последний этап контроля строительства. Выдача Акта 16 обозначает, что здание пригодно к проживанию.
Площадь
Застроена площ — площадь застройки, сокращенно ЗП. Определяется границами внешних стен первого (надземного или полуподземного) этажа. Включает также площадь вентиляционных шахт внутри этих границ. Террасы, гаражи, балконы, внешние лестницы, рампы не включаются в ЗП.
Разгъната застроена площ — общая суммарная площадь застройки всех этажей, а также площадь предназначенного для жилья подкровельного пространства, балконов, террас. Развернутая застроенная площадь равна коэффициенту интенсивности застраивания, умноженному на площадь УПИ.
Кинт — коэффициент интенсивности застраивания. Отношение общей площади постройки к площади земельного участка.
Общи части — общие части. Все, что находится в общем пользовании. Это площадки, входные двери, внешние и внутренние стены здания, крыша, лестницы, лифты, балки, перекрытия и т.д. К общим частям также относятся земля, на которой построено здание и двор. Общие части обычно составляют 10-20 % от общей площади здания.
Идеални части — непосредственная доля собственника в неделимой общей собственности.
Этажи
В некоторых болгарских домах первый этаж фактически, для восприятия гостя из России, является вторым. Принятая в Болгарии система уровней и этажей отличается от русской, при этом ее правильное понимание усложняется специальной терминологией. Приводим список понятий, часто использующихся в Болгарии для обозначения этажей и уровней зданий.
Кота — уровень перекрытий, плит и этажей, высота.
Кота нула, кота 0 — уровень пола первого этажа.
Кота било — уровень кровли здания.
Подземен етаж, сутерен — подвальный этаж. Его верхнее перекрытие находится под отметкой тротуара, либо не выше, чем 0,3 метра над отметкой тротуара или участка. Не имеет вида во двор или на улицу. Иногда возможна перепланировка в полуподземный этаж.
Полуподземен етаж, кота-сутерен — Так называются этажи, расположенные под нулевым уровнем. Окна обычно выходят на улицу или во двор. Нижнее перекрытие полуподземного этажа находится под отметкой тротуара, а его верхнее перекрытие – в пределах от 0,3 м до 1,5 м над отметкой тротуара. Также носит название «цокольный этаж».
Надземен етаж, партер — первый этаж, который находится выше отметки тротуара или на ней.
Тавански етаж — мансарда, чердачный этаж.
4/5 ет. — этим сокращением обозначается четвертый этаж пятиэтажного дома.
Болгарский язык разговорник
Болгарский язык разговорник для туриста
Если вы собрались в Болгарию в путешествие как турист и желаете осмотреть не только пляжи, но и посетить рестораны, археологические и культурные достопримечательности, или просто оторваться по полной на пляжной дискотеке, то было бы не плохо знать разговорный болгарский язык.
А что делать, если времени на работе и дома совсем нет, нет ни капли свободного времени для изучения болгарского языка.
Если вы обладатель телефона на базе Android то можете скачать голосовой переводчик с болгарского на русский зайдя сюда.
Есть отличное решение для быстрого изучения болгарского для туристов, можно даже не учить все эти фразы и не брать учебники, а просто открыть наш сайт и посмотреть весь нужный набор слов — простое решение! Можете скачать ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ хорошая книга для начинающих.
Болгарский язык — краткий разговорник для туриста
И что скрывать? Болгарский очень похож на русский и первое время, пребывания в Болгарии, даже кажется, что они «украли» ( в хорошем смысле этого слова), всю нашу речь. Однако, нет, все не так! Все совсем не так, болгарские слова отличаются от наших формой, а также следует помнить, что болгарские заимствования есть из: украинского, французского, турецкого, греческого и итальянского языков. Основой же все-таки выступает общеизвестный старо-славянский корень, поэтому не удивляйтесь сильно, если услышите скажем такие устаревшие слова, (что встречаются лишь в христианских текстах при молебнах и кроссовордах), как: чело, око, прозорец, госпожа, ресторант, огледало, обувки, деца и т.д.
болгарский язык разговорник — древнеславянский алфавит
Правда следует учесть одну важную деталь болгарский язык, имеет другую грамматику отличную от русского, а также другие ударения в словах. На этом все отличие и заканчивается, пожалуй.
В болгарском языке нет буквы: Ё, Ы и Э.
Буква Ы иногда произносится через букву И.
Буква Э в болгарском заменяется бувоей Е (добре — читается как добрэ).
Буква Ъ не означает твердость, а звучит как: А, Ы или среднее между А и У.
Болгарский язык разговорник. Современный болгарский алфавит — без трех русских букв: Ы, Ё и Э.
Перейдем к непосредственной практике, т.е. к изучению слов и фраз болгарского языка…
Слова для повседневного обихода и для общения на болгарском | |
доброе утро | добро утро |
добрый день | добър ден |
добрый вечер | добър вечер |
спокойной ночи/ вечера | лека нощ/ вечер |
до свидания | довиждане/ чао/ сбогом |
как поживаете/ как поживаешь? | как сте/ как си? |
хорошо/ окей | добре |
спасибо | благодаря/ мерси |
пожалуйста | моля/ заповядайте |
извините | извенете/ съжалявам |
да/ нет | да/ не |
много/ мало | много/ малко |
нехорошо | не добре |
можно/ нельзя | може/ не може |
конечно | разбира се |
с удовольствием | с удоволствие |
сколько Вам лет | на колко сте години |
мне… лет, года | аз съм на… години |
где Вы живете? | къде живеете? |
не понимаю | не разбирам |
почему? | защо? |
как Вас завут? | как се казвате? |
поздравляю с днем рождения | честит рожден ден |
где находится отель? | къде се намира хотела? |
вокзал | гара |
банк | банка |
остановка | спирка |
ресторан | ресторант |
Обращения к людям в болгарском языке | |
госпожа | госпожа |
девушка | госпожица |
господин | господин |
мать/ отец | майка/ баща |
дочь/ сын | дъщеря/ син |
сестра/ брат | сестра/ брат |
бабушка/ дедушка | баба/ дядо |
жена (женщина)/ муж (мужчина) | жена/ мъж |
девочка/ мальчик | момиче/ момче |
Дни недели в болгарском языке | |
неделя | седмица |
понедельник | понеделник |
вторник | вторник |
среда | сряда |
четверг | четвъртък |
пятница | петък |
суббота | събота |
воскресенье | неделя |
будничный день/ выходной | делник/ почивен ден |
Если собрались в общественные заведения, то…
Если вы пошли в болгарский магазин, то… фразы для вопросов | |
есть ли/ имеете ли? | имате ли? |
хочу купить | искам да купя |
сколько стоит? | колко струва? |
дорого/ не дорого (дешево) | скъпо е / не е скъпо |
можно примерить? | мога ли да пробвам? |
пожалуйста, дайте мне | моля, дайте ми |
В болгарском ресторане — основные фразы и формулы | |
меню, пожалуйста | менюто, моля |
что Вы нам рекомендуете? | какво ни препоръчвате? |
что это такое? | какво е това/ какво е? |
есть ли у Вас хорошее болгарское вино? | имате ли хубаво българско вино? |
хочу одну бутылку | искам една бутилка |
красное/ белое | червено/ бяло |
прошу счет | сметката, моля |
салат/ cуп | салата/ супа |
свинина | свинско месо |
телятина | телешко месо |
шашлык | шишчета |
рыба | риба |
хлеб | хляб |
вода | вода |
помидоры | домати |
огурцы | краставици |
перец | пипер/ чушки |
грибы | гъби |
картошка | картофи |
яблоки | ябълки |
груши | круши |
виноград | грозде |
клубника | ягоди |
абрикосы | кайсии |
персики | праскови |
гриль | скара |
соль | сол |
уксус | оцет |
сахар | захар |
йогурт | кисело мляко |
Болгарские числительные
Правильное произношение слов и ударение в болгарском языке
В болгарском языке нет особых правил для ударения и произношения букв, этим и объясняются иногда разные наречия и акценты.
Спасибо! — благодарЯ!
Извините — извинЕте
Сожалею — сажалЯвам
Добро пожаловать! — добрЕ дошЫл (м.р.) дошла (ж.р.) дошли (мн.ч.)
Здравствуй! — здравЕй!
Здравствуйте! — здравЕйте!
Привет! — здрАсти!
Доброе утро! — добрО утрО!
Добрый день! — дОбар ден!
Добрый вечер! — дОбар вЕчер!
Спокойной ночи! — лЕка ношт!
До свидания! — довИждане!
Пока! — чАо!
Удачи! — касмЕт!
Будьте добры — акО обИчате
Да — да
Нет — не
Что? — мОля?
Господин… — господИн…
Госпожа… — госпожА…
Не понимаю — не разбИрам
Как тебя/вас зовут? — как се кАзваш/кАзвате? (ед./мн.ч.)
Меня зовут… — кАзвам се…
Весёлого Рождества! — вЕсела кОледа!
Поздравляю с днём рождения! — честИт рождЕн ден!
Дайте мне билет до… — искАм удИн билЕт до…
Сколько стоит? — кОлко стрУва?
Я возьму это — ште го взЕма
Где находится…? — кадЕ се намИра…?
Можете показать на карте? — бИхте ли ми покАзали на кАртата?
Болгарский язык разговорник — для туриста или пожалуйста не путайте!
болгарский язык разговорник. Болгарский язык интересные факты — не стоит путать эти слова!
болгарский язык разговорник. Болгарский язык интересные факты — не путайте эти похожие слова!
болгарский язык разговорник. Болгарский язык интересные факты — не путайте эти похожие слова! У них другое значение!
Болгарский язык разговорник — фальшивые слова с другим значением
Болгарский язык разговорник — слова с другим значением