Как на руси называли отца
Почему на Руси отца называли «тятей»
Действительно, среди простого народа вплоть до XX века, а в некоторых местах и поныне, своего отца дети называли татой, тятей, батей, и уж никак не папой, поскольку последнее слово пришло к нам из французского и было образовано от «папа֙»
Слова «тата», более экспрессивно окрашенное «тятя», уважительное «тятенька» и «отец» (оtьсъ) были повсеместно распространены на юго-западе России, в Псковской и в Архангельской губерниях, а в Сибири в селах и в деревнях такое именование отца распространено до сих пор, особенно касается это тех мест, куда переезжали поселенцы из Белоруссии.
Происхождение этого исконно русского слова филологи объясняют по-разному.
Дети придумали
Этимологические словари объясняют его прохождение детским лепетом, который коверкал протославянские слова «отец» и «батюшка». Точно так же они объясняют происхождение слов «тата» и «тётя».
От общего индо-европейского корня
Лингвист Макс Фасмер считал, что слово «тятя» произошло от индо-европейского слова «tẵta», аналог которого есть во многих славянских и европейских языках. Аналогичное славянскому слово есть в древнеиндийском языке – «tatas», что значит «отец». В греческом языке существует подобное τέττα или τατᾶ, что тоже значит «отец», «кормилец семьи», в аланском есть слово tаtё, у сербов и харватов встречается «та̏та», «та́та», у словен и чехов– táta, у словенцев и поляков – tаtа, у литовцев – tė́vas.
Русский лингвист Алексей Иванович Соболевский считал, что исходным словом было слово tete, (ete), и считает, что от этого слова произошло не только русское слово «тятя», но древнепрусское слово thetis, которое значило «дед», литовское и латышское tetis («батюшка»). Он тоже считал, что из слова «тата» слово «тятя» появилось в результате преобразования слова детьми.
Пришло из хеттского
Француз Поль Мейе считал, что слово «тата» – хеттского происхождения, а в древности было известно как atta-, которое точно так же как у русских, означало отец и при этом имело звательный падеж. Он указывал, что слова tata и atta – одинаковы, просто у второго слова была сокращена основа.
Было позаимствовано из тюрского
Другие лингвисты считают, что слово «тятя» пришло к нам из тюрского языка и произошло от слова ata, atta, att, что тоже означало «отец». Именно от слова «ata» произошло тюрское слово атаман – оно было позаимствовано казаками. Однако тут же возникает вопрос, а откуда произошло само слово «ата», и лингвисты снова отсылают нас к индо-европейскому tẵta
Пришло к нам из кельтского
Есть и вовсе экзотическая версия, которой придерживался русский филолог XIX века Александр Александрович Шахматов – что слово «тата» было производным от оtьсъ, которое было позаимствовано из кельтских языков. Например в кельстком есть слово otikos, в ирландском – aithech, в британском – оzech. Однако Шахматов считает, что изначально слово оtьсъ имело несколько иной оттенок и значило «хозяин». Однако тут снова следует вспомнить, что сходство слов может быть объяснено общим происхождением племен, осевших на территории Европы, и восточно-европейских славян.
Ненаучные версии
Некоторые энтузиасты считают, что слово «тата» могло быть даже позаимствовано у готов,у которых оно означало – «вождь», «лидер», «глава». И существует совсем ненаучная версия о том, слово это пришло к славянам от скифов.
Кстати, именно со словом «тятя» связывают и происхождение названия еще одного родственника – тестя.
Отец, Тятя, Батя, Папа, Дед, Тётя
Отец, Батя, Папа, Тятя. Откуда появились все эти слова в русском наречии?
Папой стали звать главу семейства со времени включения в состав российской Империи территорий с установившимся там к этому времени католицизмом.
На вживление этого понятия повлияло также распространение культурных новшеств офранцузившейся части аристократического русского общества. У французов главу семейства звали словом Папа.
Глядя на них старались не отставать от моды и богатые люди. Этот западно-культурный тренд начался в 17 веке и особенно усилился в конце 18 века.
Все эти новации крутились в высших слоях общества. Не распространяясь в простонародье. Только через полтора столетия понятие папа стало заметно в среде крестьян и простых граждан, не гнушавшимся чтения книжек и общавшимся с господами.
Намного распространённее было слово Батя. Его привычнее было услышать в каждой деревне.
Батя, Баця, Батько, Баха, Бата – все эти слова идут от славянской ветви русского генезиса. Этимологи полагают, что изначально они обозначали у древних славян старшего брата в семье, старшего родственника. В таком обозначении это слово до сих пор употребляется у некоторых славянских народов, обозначая старшего брата в уменьшительно-ласкательном, семейно-родственном обращение к нему или к старшему родственнику.
Русские, украинцы, белорусы словом Батя обозначали вообще самого близкого старшего родственника, а ближе к 16 веку так стали звать Отца. При этом понятие Батя сохранилось при обозначении старшего по роду.
Слово Тятя было распространено среди самой младшей части семейного клана, в большей части это относилось к Отцу семейства. Это слово было очень распространено в простонародной среде до середины 20-го века. Это был некий синоним общеславянского традиционного понятия Тата.
Слово Тятя имело очень широкую географическую распространённость. Его можно было услышать в Архангельском лексическом районе, в районе Пскова, северо-запада (Псков), в Сибири, в Белоруссии.
Исследователи выдвигали множество версий происхождения этого слова.
Некоторые выводили слово Тятя от слова Батя или Батюшка. Тятей озвучивали батюшку малые детишки, ещё не умевшие говорить членораздельно и могшие только лепетать.
Слово и понятие Батя пришло в русский язык из протославянского, откуда оно вошло в славянскую лексику, а также в лексику соседних с ними народов.
У пруссаков слово Брати, литовское слово Бротер, латышское слово Братаритис, по всей видимости, были заимствованы из старославянской лексики, где они обозначали понятия Братства, то есть Брат, Братья, Братцы.
По мнению исследователей, которые опираются на данные лингвистов, древний славянский язык не стоял на месте, он развивался, менялись корни слов, появлялись новые буквы, исчезали другие. Так, со временем, для обозначения нового понятия в родовой семье буква р была опущена и словом Батя стали называть всякого старшего родственника.
В дальнейшем, с изменением семейных отношений, с выделением из общего рода отдельных, самостоятельных семей, слово Батя приобрело новое значение, как глава не рода, а семьи. Чтобы не путаться слово Батя в отдельной семье заменили на слово древнее слово Отец, которое выводят из слова Тятя-Отесь. Но, скорее всего, слово Тятя было заменено более древним и схожим по смыслу словом Отесь, тем более, что они были схожи и по произношению. К тому же изначально слово Отесь означало хозяин семьи, а не рода.
Тем не менее, понятие Брат сохраняется и сейчас в южнославянских лексиках в смысле Братарь, что обозначает родственников мужского пола вообще.
В таком же смысле у чехов и у морававов применяется слово Бата, у болгар слово Баща, у сербов слово Баха.
Православный священник, к которому прихожане обращаются как Батюшка, также считался братским членом славянской общины, причём, его статус был очень высоким, поскольку он говорил от имени Отца, Бога. То есть он был Братом, как и все, но в степени старшего члена Братины. Поэтому за ним закрепилось понятие слово Батюшка, иногда его называют Святой Отче.
Однако понятие Батюшка к архиерею или иноку не применяется, поскольку они не являются членами сельской Братнины, Братства.
Тем не менее, в официальном обращении слово Батюшка или Святый Отче не применяется, поскольку Отцом, согласно Библии является Господь. Исключение из этого правила относится только к тем, кто канонизирован, а также по отношению к особенно прославленным подвижникам христианского благочестия.
Выводили слово тятя также от слова тата индоевропейского происхождения. У древних индийцев есть понятие Татас, что означало глава семьи, кормилец.
Интересно, что похожие по написанию и произношению слова, относимые к главе семейства и к отцу есть повсеместно в европейских языках. У греков есть слово Тетта и Тата в понимании как отец, кормилец семьи, у сербов с хорватами есть Тата, у литовцев есть понятие Тевас, у алан есть слово Татё, у словен, словенцев, чехов, поляков есть понятие Тата.
Продвинутые лингвисты полагают, что слово Тятя произошло от Тете или Эте. От этого же слова и понятия происходит слово Дедис или Дед, а у литовцев оно произносилось как Тетис в понимании Батюшки,но не священника.
У хеттов библейских есть понятие, произносимое в древности как Атта в звательном падеже, точно как и у русских.
А у тюрков есть слово Ата, Атта, Атт в смысле Отец. По всей видимости от слова ата произошло слово Атаман, которое было позаимствовано у них казаками. Само же слово Ата восходит к индо-европейскому тата.
У кельтов есть понятие Отикос, то есть Хозяин, от которого историки производит слово Тата. Интересно, что в ирландском языке есть слово Айтех, в британском есть слово Озеч, также в понятии Отец. Хотя изначально слово Отесь означало понятие Хозяин. Происхождение этих слов нужно искать в происхождении самих кельтов, которые пришли в западную Европу со стороны Сибири, пройдя серьёзную культурную реконструкцию на территории восточно-европейских славян. Интересно, что автор Хазарского словаря Павич, словом Атех назвал хазарскую принцессу.
Современные исследователи, для которых это занятие является хобби, производят слово Тятя от готов, у которых оно обозначало вождь, лидер, глава. Есть и совсем уж экзотическое производство слова Тятя от скифов.
По всей видимости, и слово Тётя, также и слово Тесть имеют аналогичное происхождение.
Слово Тата встречается часто в письмах довоенного времени.
Обращение к близким в русской речи
Начнем со слов «мама, папа». Слова как бы парные, а биография их разная. Если «мама» в обращении к матери — слово старинное, исконно русское, то слово «папа» пришло в нашу речь значительно позднее. Как же называли отца наши далекие предки?
Издревле обращение было таким: ТЯТЯ, ТЯТЕНЬКА. Как не вспомнить тут пушкинские строки:
«Прибежали в избу дети,
Второпях зовут отца:
Тятя, тятя, наши сети
Притащили мертвеца!»
Попробуйте заменить здесь слово «тятя» словом «папа» — ничего не получится, прозвучит искусственно, фальшиво. Деревенские дети никакого «папы» не знали, только «тятю». «Папу» заимствовали из французского «papa» дворяне, потом купцы и мещане стали говорить «папенька», и только к началу нашего века слово это распространилось во всех слоях населения — и то не сразу. Мама тоже распространилась не без влияния французского «maman» и немецкого «Mama», но звучало и ранее, здесь произошло совпадение. Мать часть называли также МАТУШКОЙ, отца — БАТЕЙ, БАТЮШКОЙ. В уменьшительной форме сейчас говорят «папочка, мамочка», в прошлом веке бытовали слова «папенька, маменька, папаша, мамаша», ныне отмершие или отмирающие.
В рассказе Горького «Наваждение» старик-купец возмущается, слыша от дочерей «папаша, мамаша» (дело происходит в 1890-е годы): «И слова эти какие-то уродливые, нерусские, в старину не слышно было этаких». А Матвей Кожемякин в романе Горького «Жизнь Матвея Кожемякина» удивляется, что мальчик Боря говорит не «тятя», а «папа»: «У нас папой ребятенки белый хлеб зовут». И в самом деле: детское слово «папка» в значении «хлеб, хлебец» отмечено в словаре Даля.
На страницах русской классической литературы нам нередко встречаются слова КУЗЕН, КУЗИНА — двоюродные брат и сестра (иногда троюродные). Эти слова — пришельцы из французского языка, они употреблялись только в дворянско-интеллигентской среде и народу были чужды и непонятны. У русских классиков оба слова даже подчас писались по-французски, латиницей, или же на французский лад: в «Обрыве» Гончарова вместо кузен читаем «кузень». Мать Татьяны Лариной приезжает в Москву к своей кузине Полине (вероятно, переиначенное Прасковья), тетке Татьяны. «Какой эшарп cousin мне подарил!» — говорит одна из княжон в «Горе от ума» (французское слово «эшарп» вскоре обрусело и превратилось в знакомое шарф). Княжна Зина в рассказе Л. Толстого «Ходынка» идет на народное гулянье вместе с кузеном Алексеем.
Слова «кузен», «кузина» не совсем забыты, но звучат сегодня вычурно, старомодно. Народ их никогда не принимал, а в наши дни они почти вышли из обихода.
При чтении старой русской литературы нам надо иметь в виду также, что слово «МАМКА» означало не мама в пренебрежительной форме, а кормилица, затем воспитательница (мамка царевны Ксении в «Борисе Годунове» Пушкина), а БАТЮШКОЙ называли не только родного отца, но и священника, МАТУШКОЙ — жену священника. Батюшкой и матушкой крестьяне нередко также именовали барина и барыню.
Материалы по теме
А вот ещё:
Происхождение и значение славянских имен
В последние годы стало популярным давать детям славянские имена. Мы стараемся вспомнить свои древние корни, и, как и в давние времена, хотим, чтоб благозвучное имя еще и стало оберегом. Так какие же имена встречаются в наших летописях и берестяных грамотах, что означают и что могут рассказать об обычаях и мировоззрении предков?
Сегодня постараемся приоткрыть завесу тайны этой части славянской культуры.
Какие из имен имеют славянское происхождение
Богдан Хмельницкий. Фото источник: amp.my.ua
Традиции княжеских имен
Памятник Ярославу Мудрому. Фото источник: pravlife.org
Ребенку, появившемуся в княжеской семье, и имя следовало выбирать исключительно благозвучное. Поэтому нам известны древние правители с традиционно «престижными» и «положительными» именами: в хрониках мы встречаем Владимира, Всеволода, Ярослава, Вячеслава. Также традиции предписывали для наследников правящей династии использовать в именах общий корень. К примеру, сыновей князя новгородского и киевского Ярослава Мудрого звали Изяслав, Святослав, Вячеслав.
А вот его внук и сын киевского князя Изяслава Святополк хоть и не унаследовал княжеского имени (поговаривают, что он был незаконнорожденным), но в именах своих детей не забыл учесть «наследственный высокий корень», и они получили имена Сбыслава, Изъяслав, Предслава, Ярослав, Мстислав и Брячислав.
Вот настолько сильно желание через имена заявить о своих правах на киевский престол! Ведь изначально имя выполняло функцию фамилии.
Как защитить ребенка с помощью имени
Имена для детей на Руси. Фото источник: smi2.ru
Как на Руси, так и во многих других культурах давать при рождении ребёнку сразу несколько имён считалось обязательным. Логика проста: на людях используется одно имя в то время как остальные остаются в тайне. Соответственно, злые силы его не знают и не могут навредить. Но порой желание ввести в заблуждение духов становилось по современным меркам несколько странноватым. Так, малыша могли назвать Нелюб, Некрас, Грязной, Упырь, Бессон, Невзор.
Особое место в славянском именослове занимали имена, образованные от тотемных животных. В древности верили, что малыш, имеющий такое имя, впитает в себя достоинства покровителя племени, ведь дикие звери в их понятиях обладали мистическими способностями. Так, медведь всегда ассоциировался с небывалой силой, волка наделяли ловкостью, смелостью и преданностью товарищам. И даже заяц могли «дать» имена детям, ведь он был символом быстроты, изворотливости и плодородия. Еще одним доводом в пользу имени-тотема была вера, что хищник не нападает на малыша, который «с ним одной крови». Так что и сейчас в Сербии можно встретить человека с именем Вук (Волк).
Впоследствии такие имена были взяты в основу многих распространенных русских фамилий: Волковы, Медверевы, Зайцевы, Воробьевы, Лисицыны, Барсуковы, Соловьевы и т.д.
В противоположность именам-оберегам славяне до сих пор любят использовать имена, отражающие положительные качества человека : Радмила (заботливая и милая), Рада (радость, счастье), Слободан (свободный, дающий свободу), Тихомир (тихий и мирный), Ясна (ясная). Родители, нарекающие так своих чад, наверняка надеются, что дети вырастут именно такими.
Если сейчас наличие прозвища обычно является чем-то обидным, то у древних славян особенной разницы между именем и прозвищем не было. Второе имя, указывающее на какую-либо индивидуальность владельца, обычно давалось по мере роста ребенка и использовалось наравне с нареченным при рождении.
Добрыня Никитич. Фото источник: ucrazy.ru
В Древнерусской словесности было обычным употреблять как полные имена, так и их уменьшительные варианты. Ярким примером могут стать сказки, в которых главных героев зовут Добрыней Никитичем и Алешей Поповичем. Имя Добрыня вполне вероятно сформировано от древнерусского Доброслав и означает вовсе не милый и сердечный, как можно подумать, а крепкий и здоровый. В современный именослов дошло множество имен в короткой форме. К примеру, Борис (Борислав), Путята (Путимир), Твердило (Твердислав), Ратша (Ратибор).
Еще одной особенностью славянских имен является отражение в имени ситуации, при которых малыш был рожден. Так, распространенная фамилия Третьяк произошла от имени, означающем, что для родителей этот малыш был третьим. А такие имена, как Мороз или Ярец могли поведать, в какую погоду был рожден ребенок.
Как приход нового вероисповедания отразился на именных традициях славян
Петр Первый. Источник фото: cyrillitsa.ru
Интеграция в европейскую культуру, которая произошла с приходом христианства, принесла и изменения в моде на имена. Так, получили распространение многие греческие, еврейские и римские имена. Стали популярны Василий, Юрий (Георгий), Александр, Петр и другие имена.
Кого называли МАМКОЙ и ПАПКОЙ в России до XX века? (5 фото)
Если «мама» действительно слово русское и привычное, то слово «папа» не русское. На Руси испокон веков в обращении к «папе» использовались слова : Тятя, Батя, Батюшка или отец, но не папа.
Маму, тоже чаще называли «матушкой» или «маменькой» или матерью.
Обращение мама и папа появились благодаря влияние французского языка на привилегированные сословия. Именно дворяне стали активно использовать модные тогда французские maman и papa для обращения к родителям. А вот деревенские дети не знали никакого «папа» только тятя, батя и отец.
Достаточно вспомнить стоки Пушкина :
Прибежали в избу дети
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Врите, врите, бесенята,—
Заворчал на них отец; —
Ох, уж эти мне робята!
Будет вам ужо мертвец!
НО самое удивительное в том, что все таки слово ПАПА и ПАПКА было в русском языке и раньше, его можно даже найти в словарях устаревших слов и означало оно не отца, а белый хлеб, мучную лепешку или булку, например это отмечено в словаре Даля. Так же уже тогда папкой называли картон или бумажную доску, тоже не без французского и немецкого влияния.
Родственники на Руси: Как кого называли, и кто был главным в доме
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Кто такой большак, как им становились и жалоба в суд на детей как воспитательная мера
Послушание было обязательным условием в семье, оно было даже закреплено законом. Например, если дети вели себя очень плохо, огорченные родители могли подать жалобу в волостной суд. Чаще всего споры и недоразумения решались в пользу старших. Чтобы стать большаком, требовалось следующее: либо принять эту должность от отца, либо завести отдельное хозяйство или же «сесть» на место неугодного старейшины. Да, бывали главы рода, которые пьянствовали или небрежно выполняли свои обязанности. Тогда родственники могли обратиться с жалобой к общине и выбрать нового большака. После смерти главы большина переходила по старшинству, но иногда выбирался и младший брат, если у него были особые заслуги.
Братаны, стрыя и вуя – кто это и какие родственные связи между ними
Сегодня люди редко пользуются специальными названиями для определение родства. Раньше их было больше. К примеру, есть такое понятие как дядя. А на Руси существовали так называемые стрыя (так называли дядю по отцу) и вуя (дядя по матери). Двоюродных братьев соответственно звали стрыйчичи (это сыновья стрыя) и вуйчичи (сыновья вуя). Известное в настоящее время слово братан используется для того, чтобы определить своё отношение к другу, знакомому, и реже всего, как ни странно, к брату. А на Руси братан это не что иное как племянник, то есть сын брата.
Бобыль: не только тот, кто не смог жениться вовремя
Бобылями на Руси называли взрослых неженатых мужчин. Служили в то время по 25 лет, при этом не все могли жениться до того как их забрали в армию. После возвращения сорокалетний солдат чаще всего женился на вдове. Среди крестьян порицали браки с большой разницей в возрасте, особенно когда муж был намного старше жены. Мужчин, у которых не было сыновей, также называли бобылями, а жене приходилось носить прозвище бобылиха. Можно вспомнить прекрасную сказку Николая Островского «Снегурочка», где главную героиню усыновили Бобыль и Бобылиха.
Вплоть до 1810 года церковью были строго запрещены родственные браки вплоть до седьмого колена. Но крестьяне обходили церковные ограничения достаточно часто, поскольку в маленьких деревнях было сложно найти людей, не являющихся родственниками друг другу. Если мужчина искал себе жену очень в далеких деревнях, то его матери нужно было выяснить её родословную досконально. Это делалось, чтобы не произошел родственный брак, а также для того, чтобы побольше узнать о будущей невесте.
Сваты бывают разные: родители и доверенные люди
Сватами были не только родители молодых, но и доверенные лица жениха, которым он поручил провести переговоры с родителями невесты о возможной свадьбе. Отсюда пошло название сваха, так называют женщину, которая сделала своей профессией подбор женихов и невест.
Привенчанные родственники и молочные матери – переплетение родственных связей
Среди крестьян считалось очень важным, был ребёнок рождён в грехе или в венчаном браке. В случае, если родители незаконнорожденного дитяти хотели обвенчаться, им нужно было обязательно признать внебрачного ребенка. Для законных детей этой парой принятый в семью малыш получал статус привенчанного брата или сестры
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: