Как на вашем языке будет

Общаемся на своей волне в Telegram, или Как сделать кастомный язык для мессенджера

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

Мессенджер Telegram получил признание многих пользователей. Он стремительно набирает популярность, благодаря гибкости и удобству в использовании, а также хорошей защите личной информации юзеров. В этой статье мы наглядно покажем, как можно избавиться в ваших Telegram-чатах от скучных «был в сети 4 минуты назад», «отправляет изображение», «печатает» и заменить их на «мяукал 5 минут назад», «посылает видео- и фотолучи», «гавкает важную информацию».

Многие из нас любят называть людей из своего окружения странными прозвищами. К примеру, мы именуем друзей чупакабрами или ботами, своих вторых половинок — котиками, солнышками и тому подобными ванильными фразочками. Если кратко, у каждого есть какой-то сленг, который ему кажется забавным и максимально подходящим во всех жизненных ситуациях. Так, автор решил для примера называть людей пчелами.

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

Некоторые правила при создании языка

В каждом деле есть свои правила, создание собственного языка — не исключение. Но не печальтесь, они довольно лояльные.

Объединение народов

Одни и те же фразы должны отвечать за одни и те же функции не только в одном приложении, но и на всех платформах. Будь то IOS, Android, Windows, Mac OS, Linux и так далее.

Поиск очевидности

Никто сегодня не пользуется только одним мессенджером или социальной сетью. Людям будет намного проще, если понятия на вашем языке будут приближены к знакомым и устоявшимся названиям. Всякий раз, когда вы ищете слово, сосредоточьтесь на тех, которые люди привыкли видеть в соответствующем контексте.

Красота в словах

Старайтесь использовать лаконичные и недвусмысленные выражения. Избегайте аббревиатур, собственного видения какого-то слова. Попробуйте использовать гендерно-нейтральный язык или обыграть феминитивы более интересно и изящно, чем просто «был(а)», «вступил(а)».

Идеальная форма

Опытные люди говорят, что соблюдение этого правила наиболее сложное. Иногда нужно посмотреть на окружающие фразы и поменять их, чтобы проблемная фраза не выбивалась и не бросалась в глаза пользователю. К примеру, предложение, лексически не сочетаемое с последующим, а также разная стилистика и непропорциональные размеры.

Оформление

Текст — это дизайн, и мы должны убедиться, что он работает. Так что подходите к тексту так, как редактор журнала:

Соблюдение этих правил требует некоторых усилий. Однако готовый, лаконичный и удобный для всех язык вызовет у вас гордость собой по окончании работы. 🙂

Приступим к делу

После того как вы морально настроились и согласились следовать вышеописанным правилам, мы готовы продолжить наш рассказ. В этом примере мы будем создавать язык пчелок.

1. Для начала заполняем форму, расположенную на этой странице: https://translations.telegram.org/lang/new.

Автор заполнил все поля транслитом, так как язык будет основываться только на русском.

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

Маленькое примечание: под Base Language имеется в виду язык, который будет использоваться Telegram’ом для не переведенных вами фраз и определения формообразования множественного числа.

2. После заполнения формы вам выдадут шеринговую ссылку, перейдя по которой любой сможет воспользоваться в своем Telegram’е языком пчелок.

3. Далее, нам предложат выбрать, для какой системы мы хотим начать. Разницы особой нет, так что в статье будет рассмотрен только вариант для IOS. 🙂

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

4. Главный и самый сложный этап: сделать 4663 переводов (и это только для IOS, bruh). НО! Старания нужны везде, даже для забавы! 🙂

Итак, все переводы разделены на одиннадцать категорий:

Маленький ликбез: с помощью Telegram Passport можно зарегистрироваться на сайтах и сервисах, где требуется идентификация личности. Ваша информация, персональные данные и документы защищены оконечным шифрованием (end-to-end). Никто, включая Telegram, не сможет получить к ним доступ без вашего согласия. 🙂 Подробнее можно почитать на https://telegram.org.ru/6171-telegram-passport.html.

5. Собственно, самое главное и интересное для вас расположено во вкладках Private Chats, Group & Channel, Profile.

Здесь примеры, как некоторые фразы были переведены на язык пчелок.

Что вы найдете в разделе Private Chats:

Что вы найдете в разделе Profile:

Что вы найдете в разделе Group & Channel:

Источник

Как правильно писать «Вы» или «вы» в деловой переписке?

Для того, чтобы разобраться с этим вопросом, я решила обратиться к научной литературе по русскому языку. В справочных пособиях «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой и «Прописная или строчная?» В.В. Лопатиной говорится, что с прописной (то есть, с большой) буквы местоимение «Вы» («Ваш», «Вам» и т.д.) пишется в таких случаях:

Во всех остальных случаях используется строчное (с маленькой буквы) написание местоимения «вы»:

Интересно, что в главе о «Трёх правилах про вы» А. Лебедев также ссылается на Д.Э. Розенталя, который говорит, что «прописная буква в словах Вы, Ваш и т.д. пишется только при обращении к одному лицу (физическому или юридическому), при этом обычно в личной переписке». Примечательно и то, что сам Д.Э. Розенталь в своём письме обращается к адресату на «Вы» с большой буквы.

Как на вашем языке будет. b 5c10b7fdd54fb. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-b 5c10b7fdd54fb. картинка Как на вашем языке будет. картинка b 5c10b7fdd54fb

Для меня всё стало ещё более очевидно после прочтения правил русского языка, о которых пишут лингвисты. Кроме того, в них сказано, что решение о прописной или строчной букве принимает сам автор личного письма.

Чтобы окончательно решить вопрос о написании местоимения «вы» я решила обратиться к преподавателям русского языка Томского государственного университета — Галине Николаевне Стариковой (кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Филологического факультета ТГУ) и Инне Витальевне Тубаловой (доктор филологических наук, доцент кафедры общего славяно-русского языкознания и классической филологии Филологического факультета ТГУ). Они сошлись во мнении о том, что местоимение «Вы» употребляется как форма вежливого обращения к одному лицу в письме официального, делового характера и в официальной документации, где адресат — одно лицо, а также при титульной лексике Ваше Высочество, Ваша честь. Во всех остальных случаях употребляется местоимение «вы». Обращение на «Вы» к нескольким лицам или определённой аудитории — грубая ошибка, указывающая на полное непонимание вопроса. Кроме того, они отметили, что при обращении к одному лицу в деловой переписке норма вариативна, то есть, выбирать нужно самим.

Как на вашем языке будет. b 5c10b80f3d92e. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-b 5c10b80f3d92e. картинка Как на вашем языке будет. картинка b 5c10b80f3d92e

Тем не менее, в современной деловой среде, и особенно в сфере digital и IT сложилось мнение, что обращение в обычном email на «Вы» — это дурной тон, выражающий излишний пафос. Так, в «Учебнике для менеджеров в digital» известного российского дизайнера Олега Чулакова я снова наткнулась на то же утверждение: «Местоимение «вы» пишется со строчной во всех случаях. Излишний пафос ни к чему». В редакционных стандартах журнала «Тинькофф-журнал» также коротко и ясно сказано: «Пишем «вы» и «ваш», то есть со строчной».

Одним из возможных объяснений такого написания местоимения «вы» может быть то, что сфера дизайна, digital, IT — это сферы, которые начали развиваться и находятся под большим влиянием западных стран, основной язык коммуникации которых — английский. В английском нет деления на вежливое «Вы» и «ты», там все обращаются друг к другу просто «you». «You» с большой буквы в середине предложения никогда не пишется. Именно поэтому, возможно, в среде дизайнеров и разработчиков стало распространено использование русского эквивалента английскому «you» — «ты» или «вы».

Источник

Как пишется «вы», «вас», «ваш», с большой или маленькой буквы?

Слова «вы», «вас», «ваш» обыч­но пишут­ся со строч­ной (малень­кой) бук­вы. В ряде слу­ча­ев в зави­си­мо­сти от кон­тек­ста эти место­име­ния могут быть напи­са­ны с про­пис­ной (боль­шой) бук­вы.

Слова «вы», «вас» «ваш» могут быть напи­са­ны как со строч­ной, так и с про­пис­ной бук­вы. Рассмотрим, в каких слу­ча­ях сле­ду­ет выбрать то или иное напи­са­ние.

Слово «вы» явля­ет­ся лич­ным место­име­ние вто­ро­го лица мно­же­ствен­но­го чис­ла. У него суще­ству­ет фор­ма роди­тель­но­го или вини­тель­но­го паде­жа «вас»:

Личное место­име­ние «вы» и его сло­во­фор­мы толь­ко ука­зы­ва­ют на лицо, кон­крет­но его не обо­зна­чая. Слово «ваш» отно­сит­ся к при­тя­жа­тель­ным место­име­ни­ям (чей? ваш), ука­зы­ва­ю­щих на при­над­леж­ность чего-то кому-либо, напри­мер:

Эти место­име­ния и их фор­мы не явля­ют­ся име­нем соб­ствен­ным. В обыч­ной рече­вой ситу­а­ции при обра­ще­нии в неофи­ци­аль­ной обста­нов­ке к одно­му или ко мно­гим лицам эти сло­ва пишут­ся со строч­ной бук­вы, напри­мер:

Сегодня вы не успе­е­те отпра­вить это пись­мо.

Что у вас в отде­ле слу­чи­лось вче­ра?

Уважаемый чита­те­ли! В сле­ду­ю­щем номе­ре наше­го изда­ния вы про­чте­те про­дол­же­ние это­го репор­та­жа.

При обра­ще­нии к одно­му или несколь­ким неопре­де­лен­ным лицам в обыч­ном кон­тек­сте сло­ва «вы», «вас», «ваш» пишут­ся со строч­ной бук­вы.

Написание слов «Вы», «Вас», «Ваш» с прописной буквы

Рассматриваемые место­име­ния исполь­зу­ют­ся как фор­му­ла веж­ли­во­сти в официально-деловой пере­пис­ке, в лич­ных пись­мах, в поздра­ви­тель­ных текстах с юби­ле­ем, днем рож­де­ния, вру­че­ни­ем госу­дар­ствен­ной награ­ды, пре­мии и про­чих зна­чи­мых собы­тий по отно­ше­нию к одно­му опре­де­лён­но­му лицу. В таких слу­ча­ях эти сло­ва пишут­ся с про­пис­ной бук­вы, напри­мер:

С про­пис­ной бук­вы эти место­име­ния пишут­ся так­же в раз­лич­но­го рода опро­сах, реклам­ных листов­ках и анке­тах, пред­на­зна­чен­ных для мно­го­ра­зо­во­го исполь­зо­ва­ния, напри­мер:

В офи­ци­аль­ных бума­гах и в лич­ной пере­пис­ке при­ня­то веж­ли­вое обра­ще­ние к кон­крет­но­му лицу с исполь­зо­ва­ни­ем слов «Вы», «Вас», «Ваш», кото­рые пишут­ся с про­пис­ной бук­вы.

Источник

Английские фразы, которые не стоит переводить буквально

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.

Повседневные фразы и инструкции

Это не “возьмите второе лево”, как хочется перевести буквально, а “второй поворот налево” или “поверните налево на втором перекрестке”.

Помните эту классику? “Как вы делаете? — Все правой!” Конечно же, смысл у фразы другой. Помимо “как дела”, how do you вообще может быть аналогом слова “привет”, а all right лучше переводить как “все хорошо” (ваш кеп!).

“Время наверху”, правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как “время истекло” или “время вышло”.

“Помоги себе сам”, понял! На самом деле, очень близко по смыслу. Но фраза чаще значит “угощайтесь” или “не надо стесняться, кушайте / берите”.

Ааа, уберите его, уберите этот стыд с меня! Зато смысл можно понять почти сразу, ведь перевод тут будет “как тебе не стыдно”!

Ну-ка дай мне этот поцелуй! Да, тут все понятно и так, но буквальный перевод фразы звучит забавнее, чем “поцелуй меня”.

Здесь конец! Хотя стоп, это же просто более разговорный способ сказать “тут” или “здесь”.

Тут нас не призывают сделать себе ум или разум. А просто просят определиться или решиться на что-то.

Свистать всех наверх с новыми идеями, так можно было бы перевести дословно. Хотя вернее будет сказать “готовьте новые идеи” или “предлагайте новые варианты”.

Эту фразу точно не стоит дословно переводить как “в чем ты наверх” или что-то подобное. На самом деле перевод звучит как “чем занимаешься?”.

Идиомы

Тут-то и начинается веселье, ведь идиомы изначально не предназначены для дословного перевода. А их в английском языке и повседневном обиходе немало.

«Прохладный как огурец», что ли? На самом деле, это просто «крут и спокоен», или же «сама невозмутимость».

Это не “пинать ведро”, а “умереть”. Вот так печально, да. Но английский полон эвфемизмов (таких слов или фраз, чтобы более деликатно описывать темы жизни и смерти, религии и многие другие щекотливые вопросы).

«Давай напьемся», такой вот правильный перевод. А дословно это бы звучало как “пусть по нам молотком пройдутся”.

Не спешите переводить как “тамбовский Боб тебе дядя”. Фраза на самом деле означает “дело в шляпе”, или “дело сделано”, или “вуаля, и готово”.

Все говоришь и говоришь, а штанов нет! В принципе, и по дословному переводу можно понять смысл — “одни разговоры” или “пустозвон”.

Эта вечеринка «горит»! Но не нужно бросаться и что-то тушить. Наоборот, можно присоединяться к тусовке, ведь реально значение будет “на этой вечеринке круто зажигают”.

Буквально звучит как “резать горчицу”. Даже британцы против таких зверских переводов, поэтому реальное значение фразы — это “оправдать надежды”.

Фраза вовсе не означает очередную сцену ужасов (сердце во рту), а лишь показывает, что человек «до смерти напуган».

Дословно означает “волосатая пятка”. Но переносное значение фразы звучит как “невоспитанный” или “грубый”.

Спокойно, никакой кот не собирается «захватить ваш язык». Образно выражаясь, это что-то типа “ты что, язык проглотил?”.

More holes than a Swiss cheese

«Больше дыр, чем в швейцарском сыре». В смысле, «больше проблем, чем пользы».

You are the apple of my eye!

«Да ты просто мое глазное яблоко», хочется перевести дословно. Только вот значение у фразы совсем другое — “ты свет моих очей” или “ты мне очень дорог(а)”.

Прямо Сайлент Хилл какой-то! Если серьезно, то это просто означает, что за вами пристально следят (глаз с нас не сводят).

Говорит главный герой старой комедии “Горячие головы” и буквально достает их из красивого чехольчика. Шутка здесь в том, что эта фраза означает “мои глаза очень похожи на глаза отца”, а не в том, чтобы их постоянно с собой таскать.

Старательно пел Тимберлейк. И это не было его просьбой, он просто немного злорадствовал над девушкой, которая упустила свое счастье и бросила Джастина. Вот он и не выдержал, и сказал ей с сарказмом “сейчас расплачусь”.

Хватит «красть мой гром»! Хотя стоп, реальное значение другое — “перехватить инициативу”.

Милитаризмы

Вы знали, что в английском языке, особенно американской версии, нередко звучат милитаризмы? Так исторически сложилось, что моряки и военные оказали сильное влияние на язык.

We start at nine hundred hours

Вроде и о времени сказано, но что за девятьсот часов? Это просто такой способ сказать “ровно в 9” (время 9.00 внешне напоминает цифру 900).

Речь не идет о том, чтобы читать кого-то в соцсеточках. Это просто аналог нашего “Как слышно меня?” или “прием”.

Копируешь там, небось? Шутка. Перед нами еще один способ сказать “прием”.

Роджер это (а кто ж еще). Реальный перевод звучит как “принято” или “вас понял”. Кстати, можно и просто “Roger” сказать.

Не просто стоять рядом. Это значить “быть наготове”.

Ну вот как можно стоять вниз? Поэтому и значение другое — “отступать” или “не вмешиваться”, или даже “отменить боевую готовность”.

Вы скажите, что это вообще не фраза, а имя какое-то. Хотя это значит “will comply” — аналог нашего “будет сделано”.

Огонь в дыре или дыра в огне, так хочется перевести дословно. Реальное же значение фразы не так уж далеко от такого перевода: “осторожно, граната” или “сейчас рванет”.

Берегись, там у врага какая-то сыпь по телу! Или аллергия. Но у слова “spot” есть еще значение “замечать”, которое тут и используется — “замечен противник”.

Не только «первомай». Чаще всего это ситуация СОС, особенно если повторить фразу пару раз — будет сразу понятно, что вы просите о помощи.

Мы надеемся, что эта подборка немного поднимет вам настроение и поможет добавить ярких красок в вашу английскую речь. А с какими фразами сталкивались вы? Давайте расширим этот список!

Бонусы для читателей

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.

Как на вашем языке будет. image loader. Как на вашем языке будет фото. Как на вашем языке будет-image loader. картинка Как на вашем языке будет. картинка image loader

Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».
Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!

Источник

How are you?

Учимся спрашивать “Как дела?” – “How are you?” на английском языке и как можно ответить на этот вопрос.

How are you? – Как дела?

Стандартная фраза, что бы поинтересоваться как идут дела у вашего собеседника.

How about you? – А у тебя?

Что бы спросить в ответ, говорим – how about you?. Так мы избежим повторения фразы how are you?

I’m good. – У меня хорошо.

Если у нас все хорошо, так и говорим – I’m good.

Not bad, thanks. – Неплохо, спасибо.

Фраза Not bad, thanks схожа по значению с I’m good. Дела идут неплохо, спасибо.

Fine, thanks. – Отлично, спасибо.

Если дела идут прям очень хорошо или отлично, отвечаем – Fine, thanks.

I’m not great. – (Дела) Не очень.

Когда дела у вас не очень хорошо, на вопрос How are you можно ответить – I’m not great.

Диалог

Barbara: Hi, Dylan! It’s Barbara.
Dylan:
Oh hi! How are you?
Barbara: I’m good. How about you?
Dylan:
Not bad, thanks.

Barbara: Привет, Дилан! Это Барбара.
Dylan:
О, привет! Как дела?
Barbara: У меня хорошо. А у тебя?
Dylan:
Неплохо, спасибо.

Посмотрите видео урок “Как дела? – How are you?” для закрепления.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *