Как на японском будет любимый
«Я тебя люблю» на японском языке
Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.
У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:
Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.
«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)
Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).
Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):
Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):
«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)
В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».
В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.
А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).
В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».
Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.
“Я тебя люблю!” Выражение любви на японском языке
Выражение любви на японском языке, вероятно, сильно отличается от привычного вам формата. Если вы знакомы с японской культурой, то наверняка знаете, что в большинстве случаев язык носит косвенный характер, и прямо говорят кому-то о любви не так часто, как в западной культуре. Для японцев скорее характерно своими действиями показать кому-то свои чувства, вместо того, чтобы выражать их словами. Это касается как любви к семье и друзьям, так и романтической любви.
Как же тогда в Японии сказать человеку, что любишь его, не создавая при этом социальную неловкость и недопонимание? Читайте дальше, чтобы узнать все о том, как выражать свою любовь на японском языке.
“Любовь” в японском языке
Некоторые слова, включающие в себя иероглиф 愛:
Kawaii 可愛い — милый
Aishō 愛称 — ласкательное (уменьшительное) имя или никнейм
Mederu 愛でる — ценить, восхищаться
Aidoku 愛読 — любить (читать автора, книгу)
Koibito 恋人 — возлюбленный
Koiuta 恋歌 — любовная песня
Hatsukoi 初恋 — первая любовь
Иногда используется слово rabu ラブ, являющееся английским словом «love», написанным катаканой. Например, молодые люди говорят, что их отношения — это «rabu rabu ラブラブ», когда они по уши влюблены друг в друга.
Фразы для выражения любви на японском языке
Есть несколько фраз, которые вы можете использовать, чтобы сказать кому-то, что вы его любите, но не забывайте обращать внимание на контекст, чтобы убедиться, что вы используете правильные выражения.
Kokuhaku 告白
Прежде чем вы даже подумаете о том, как заявить о своих чувствах в романтическом смысле, вы должны понять культуру kokuhaku — “признания”. Это когда вы «признаетесь» в своих чувствах к кому-то в надежде на взаимность.
В случае признания, можно сказать: “ tsukiatte kudasai 付き合ってください”, что означает: «Пожалуйста, встречайся со мной» или «Можем ли мы пойти на свидание?»
Tsukiau 付き合う в этом случае означает “встречаться” с подтекстом романтических свиданий.
Без этого признания вы технически не состоите в романтических отношениях с другим человеком.
Suki desu 好きです and daisuki desu 大好きです
“ Suki desu ” означает «любить», поэтому, если вы отведете кого-то в сторону и скажете этому человеку: “suki desu!” или “suki dayo!” (неформально), это будет означать, что он вам нравятся не только как друг.
Часто в этом контексте эта фраза используется в значении «Я люблю тебя», даже если русский перевод — «Ты мне нравишься».
“ Daisuki desu ” означает действительно сильно любить что-то, поэтому имеет тот же смысл, что и “suki desu”.
Например, если вы хотите признаться в своих чувствах к кому-то, вы можете сказать:
Suki desu! Tsukiatte kudasai.
好きです。付き合ってください。
Ты мне нравишься/Я люблю тебя. Пожалуйста, встречайся со мной.
Обратите внимание, что часто и suki desu, и daisuki desu используются в более общем смысле, чтобы выразить то, что вам что-то нравится, а не только в романтическом контексте.
Aishiteru 愛してる
Технически это означает «Я люблю тебя» и может использоваться только в романтическом контексте. Сможете ли вы сказать это кому-то на самом деле — другое дело, потому что такой способ признания в любви используется очень редко и является чрезвычайно серьезным.
Другие способы выразить любовь
Есть множество других фраз, которые вы можете использовать, чтобы выразить любовь на японском, не говоря прямо «Я люблю тебя». Это не совсем признание в любви, но если вы скажете эти слова любимому человеку, это поможет ему осознать ваши чувства к нему.
Issho ni itai
一緒にいたい
Я хочу быть с тобой.
Aitai
会いたい
Хочу увидеть тебя/скучаю (или буквально: Хочу с тобой встретиться).
Futari de ikō / issho ni ikō
二人で行こう / 一緒に行こう
Давай пойдем вместе.
Например, если понравившийся вам человек говорит о том, что хочет пойти на мероприятие, вы можете сказать:
“Futari de ikō”, или “issho ni ikō”.
Если вы хотите, чтобы это было больше похоже на приглашение, вы можете сказать:
Issho ni ikimasenka?
一緒にいきませんか?
Хотел(а) бы ты пойти со мной?
Уникальная культура отношений в Японии
Помимо различий в культуре и языке, День святого Валентина в Японии также отмечается не так, как во всем остальном мире. Это день, когда только женщины дарят подарки, чтобы выразить свою любовь к людям в своей жизни.
Обычно это шоколад, который делится на три основные категории:
Еще одним интересным аспектом японской культуры свиданий является концепция gōkon 合コン — групповых свиданий. Это организованные встречи, на которые приходят одинокие мужчины и женщины с целью поиска пары. Это что-то вроде группового свидания вслепую!
Культура отношений в Японии сильно отличаются от большинства западных стран. Редко можно увидеть у японской пары публичное признание в любви или проявление привязанности. Это может немного сбивать с толку, но мы надеемся, что эта статья помогла вам понять, как вы можете выражать любовь на японском языке!
Вы можете выучить больше японских фраз из наших языковых статей, например, о японском, который вы можете выучить, смотря анимэ. Узнайте больше о японской культуре и обществе в нашем блоге.
Вы хотите Жить и Учиться в Японии?
Мы уже помогли более 8000 студентов
со всего мира и предоставляем поддержку
на 8 разных языках.
LiveInternetLiveInternet
—Фотоальбом
—Метки
—Музыка
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
японские романтические фразы
“Я люблю тебя” по-японски
Как вы знаете, «любовь» по-японски будет ai 愛. Я люблю по-японски будет aisuru 愛する, при этом в разговорной речи мужчины говорят aishiteru yo 愛している よ, женщины – aishiteru wa 愛している わ. Но, в отличие от европейцев, японцы не так часто говорят «я люблю тебя». Они считают, что любовь надо показывать действиями, манерами. Но когда они все-таки выражают это чувство словами, то чаще говорят suki desu 好きです, что значит нравишься, нравится (suki da yo 好きだよскажет мужчина, suki da wa 好きだわ скажет женщина).
Те, кто интересуются японским немного больше, знают, что есть еще и слово koi 恋 (любить – koisuru 恋する). И koi, и ai означают любовь, но между ними есть небольшая разница. Koi – это любовь к противоположному полу (или к своему, будем демократичными), вожделение человека, в то время как ai – это не только романтическая любовь, но и любовь вообще: к человеку, родине, природе, партии и т.д. Koi – это романтическая любовь, которая может быть эгоистичной, связанная с тем, чтобы желать; ai – это настоящая любовь с желанием давать.
Как вы видите, для любви есть слово ren’ai, что тоже значит романтическая любовь:
恋愛結婚 – renai-kekkon – брак по любви
見合い結婚 – miai-kekkon – брак по расчету
恋愛小説 – renai-shousetsu – любовная история, новелла
何時までも愛する– itsumademo aisuru – любить вечно.
«Я тебя люблю» по-японски. Как сказать «я тебя люблю» по-японски
Как сказать «я тебя люблю» по-японски
В японском языке есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь: это, во-первых, 愛(ai) и 恋(koi). Во-вторых, японцы часто признаются в любви, говоря 好き(suki) — «нравишься». Поэтому первым делом стоит разобраться в том, для чего столько слов и есть ли какая-то разница между всеми этими понятиями.
好き(suki)
С этим все просто. 好き(suki), как уже было сказано, соответствует нашему «нравишься». Или еще 大好き(daisuki) — «очень нравишься».
恋(koi) и 愛(ai)
Вот тут уже интереснее. Оба этих слова переводятся как «любовь». Разница заключается в том, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. Его можно охарактеризовать как «романтическую любовь» или «страстную любовь». Часто тому, кто испытывает это чувство, свойственны любовные терзания – он страдает от любви. Например, в таких словах как «безответная любовь» 失恋(shituren) и «несчастная любовь» 悲恋(hiren) содержится как раз иероглиф 恋(koi). 愛(ai) же не может быть создана одним человеком. 愛(ai) – это всегда обоюдное чувство. Это настоящая взаимная любовь. Это когда кто-то дорог вам настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
В то же время у 愛(ai), как и у русского слова «любить», есть много значений, не имеющих никакого отношения к романтической любви. Так можно любить и собаку, и музыку, и книгу – всё, что угодно. Это и родственная любовь, и любовь к людям, и любовь к Богу.
Есть еще слово 恋愛(ren’ai), которое содержит оба этих иероглифа. В общем, русский эквивалент этого слова – «любовный роман», то есть по сути это не чувство, а факт того, что люди встречаются. Вообще, слово «встречаться» по-японски будет 付き合う(tsukiau). И тут все как у нас: можно сказать «они встречаются» 付き合ってる(tsukiatteru), а можно «у них роман» 恋愛(ren’ai). При этом, 恋愛結婚(ren’ai kekkon) – брак по любви, в противоположность 見合い結婚(miai kekkon), браку по сватовству. Как известно, в Японии и сейчас такие браки часто имеют место быть.
Теперь, зная, что именно вы чувствуете на самом деле, можно смело в этом признаваться объекту ваших чувств.
Как уже было сказано, японцы часто, признаваясь в любви, говорят 好き(suki). Полностью «я тебя люблю» будет: 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu) или 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu).
При более сильных чувствах добавляем 大(dai), то есть, соответственно, 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu) или 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu).
А вот слово 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы по своей сути подходит больше, японцы практически не используют. Дело в том, что раньше это слово использовалось, когда речь шла о Будде. Потом, около ста лет назад, в Японию пришло английское слово love, и 愛(ai) стало означать в том числе и романтическую любовь, но японцам до сих пор непривычно использовать его в таком значении. И, видимо, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь. Хотя интересен тот факт, что японцы или японки, которые встречаются с иностранцами, часто признаются в любви, говоря именно 愛してる(ai shiteru).
Полное предложение будет звучать, как 私はあなたを愛してる(watashi wa anata o ai shiteru), что как раз дословно и переводится как «я тебя люблю».
Вообще, глагол «любить» будет 愛する(ai suru), 愛している(ai shiteiru) – это длительный вид глагола 愛する(ai suru), а 愛してる(ai shiteru) – это сокращенный разговорный вариант.
Разнообразить такое признание в любви можно так:
本当に愛してる(honto: ni ai shiteru) – по-настоящему люблю,
心から愛してる(kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем,
死ぬほど愛してる(shinu hodo aishiteru) – до смерти люблю, или люблю больше жизни,
マジで愛してる(maji de ai shiteru) – люблю всерьёз,
めっちゃ愛してる(metcha ai shiteru) – ужасно люблю.
В двух последних примерах используются слова из японского сленга マジで(maji de) – реально, всерьез; и めっちゃ(metcha) – очень, обалденно, ужасно. Эти слова чаще встречаются в речи парней, вряд ли можно услышать такое признание от девушки.
Можно сочетать вышеуказанные способы между собой: 本当に心から愛してる(honto: ni kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем, по-настоящему; или, например, マジで死ぬほど愛してる(maji de shinu hodo aishiteru) – реально, больше жизни люблю.
Еще можете считать, что вам признались в любви, если услышите: 一緒にいてくれて本当にありがとう(isshoni itekurete arigato:) «спасибо, что ты рядом» или あなたの事を大切にしたいといつも思っている(anata no koto o taisetsu ni shitai to itsumo omotteiru) «ты мне дорог/дорога».
Но не одними признаниями в любви ограничивается истории любви. Важно уметь сказать (и понять, когда говорят вам), как вам хочется быть вместе, предложить встречаться или даже жениться.
Соскучившись, японцы говорят прямо, «хочу встретиться» – 会いたい(aitai).
Предложение встречаться звучит так: 付き合ってください(tsukiatte kudasai). На что обычно отвечают うん(un), はい(hai), いいよ(ii yo) или おねがいします(onegai shimasu) – всё это выражает согласие.
Хотите выйти замуж за японца или жениться на японке? Тогда вам подойдут эти фразы!
Аналогично, предложение выйти замуж будет: 結婚してください(kekkon shite kudasai). Предложение что-либо сделать образуется при помощи слова ください(kudasai), присоединенной к серединной форме глагола:
付き合って(tsukiatte) – серединная форма глагола 付き合う(tsukiau) «встречаться» + ください(kudasai) = 付き合ってください(tsukiatte kudasai),
結婚して(kekkon shite) – серединная форма глагола 結婚する(kekkon suru) «выходить замуж, жениться» + ください(kudasai) = 結婚してください(kekkon shite kudasai).
Есть еще несколько способов позвать замуж по-японски. Это, например:
おれのお嫁さんになってください(ore no oyomesan ni natte kudasai) – стань моей невестой;
きみを一生大切にする(kimi o issho: taisetsu ni suru) – буду заботиться о тебе всю жизнь;
ずっと一緒にいてください(zutto isshoni ite kudasai) – давай будем вместе всегда;
и 毎日朝ご飯作ってくれないかな(mainichi asagohan tsukuttekurenai ka na) – не против готовить мне завтрак каждый день?
Как бы последнее не звучало странно, это тоже означает желание навсегда связать себя с вами узами брака. И, если вы любите этого человека, то, конечно же, ответите はい(hai).
Популярные выражения в разговорном японском языке, сленг и др.
Если вы только начинаете учить японский и хотите узнать не только как признаться в любви по-японски, но и выучить язык, то просмотрите этот бесплатный курс по японскому языку:
Более того, мы вас приглашаем на наши курсы по изучению японского языка. На них вы научитесь свободно общаться по-японски. В нашей группе еще есть места! Пока есть… Мы бы советовали вам поторопиться и записаться по ссылке. А пока вы можете пройти курс по изучению японской азбуки хираганы.
Какие признания в любви на японском вы уже слышали до этого и где? Поделитесь в комментариях, пожалуйста.
Как сказать я тебя люблю на японском языке
Признаться в любви непросто. Иногда дыхание замирает от одной мысли о произнесении заветных слов. Как рассказывают о своих эмоциях жители Страны восходящего солнца? «Я тебя люблю» на японском звучит очень красиво – «аишитеру». Но это слово применимо не во всех ситуациях.
Ты мне нравишься
«Ты мне нравишься» – фраза, обычно используемая японцами при признании в нежных чувствах. Она звучит как «Ски», записывается символами «好き». Это многогранная фраза, применимая и для признания другому человеку, и для обозначения любимого предмета или явления.
Чтобы сказать по-японски «Ты мне очень нравишься», к этим символам добавляют иероглиф «большой, значительный», в этом выражении приобретающий смысл «очень». Получается «Дайски» или «大好き». Для усиления интонации говорят «Дайскида».
Чтобы разобраться с правильным произношением фраз, можно посмотреть видео о признаниях:
Иногда в качестве признания можно услышать «Скидаё» (好だよ). Эта фраза из повседневности не отражает силы чувств говорящего, но показывает их наличие. Она неуместна при выражении отношения к другу. Можно модифицировать выражение, убрав любой из двух последних слогов или оба сразу.
Если японец говорит на диалекте Кансая, он признается в симпатии фразой «Скиянен» (好きやねん). Именно так скажет выходец из Осаки.
Можно признаваться, избегая напрямую слова «ски». Один из вариантов – фраза «Тайсецу» (大雪). Ее перевод: «Ты мне очень дорог(а)».
«Я люблю тебя» по-японски
Русский человек немало думает, взвешивает ситуацию перед произнесением искреннего признания; японцы, привыкшие скрывать свой внутренний мир от окружающих, еще более осторожны. Возможно, именно по этой причине в их языке есть так много фраз для выражения эмоций. Сказать «Я тебя люблю» можно несколькими вариантами формулировки. Каждая из них имеет индивидуальный подтекст.
Есть два иероглифа, обозначающих любовь – ай (ai, 愛), кои (koi, 恋). Первый означает взаимную искреннюю привязанность, при которой человек ставит счастье партнера выше собственного. Ранее это слово использовалось для обозначения любви к Будде. Второй вариант словесного выражения чувств подразумевает эгоистичное чувство, телесное влечение, страсть. Кроме того, «кои» бывает безответной.
Японский язык позволяет использовать слово «любовь», обозначая отношение как к одушевленному объекту, избраннику, так и к всевозможным предметам, явлениям. Говоря о любви к человечеству, музыке, книгам, родственникам, используют иероглиф «ай». Используя написание этого иероглифа, можно признаться текстом «Кими ва аишитеру» (君は愛してる). Он передает сильные чувства, готовность связать всю жизнь с любимым человеком.
Чтобы усилить выражение чувств, можно расцветить предложение словами:
Две последние фразы – разговорные, используются молодежью, чаще парнями.
Признаваясь в любви, уместно сразу узнавать, готова ли вторая сторона к отношениям. Для этого используют слово «ренай» (恋愛), содержащее оба любовных иероглифа – «ай» и «кои». Дословно «ренай» означает «любовный роман». Это слово используют как символизирующее брак по любви.