Как называется стих перед рассказом

Акростих, месостих и телестих

Еще одна тема, которую мне хотелось бы разобрать, это стихи, строки которых подобраны особым образом – по заданному правилу. К таковым относятся акростихи, месостихи и телестихи. По-гречески «акро» значит «начальный», «месо» – «серединный», а «теле» – «конечный».

АКРОСТИХОМ называется стихотворение, в котором первые буквы стихов (или строф) складываются в определенный осмысленный порядок. Это не просто украшение: отмечая собой начало каждого стиха, они тем самым подчеркивают стихоразделы или членение текста на стиховые отрезки, т.е. главное отличие стихотворения от прозы.

Немного истории. В XVII в. в поэзии еще не использовались стихотворные размеры, а единственной приметой стиха была рифма. В дополнение к этой отметке конца строки поэты отмечали еще и начало строки – пользовались акростихами, порой растягивавшимися на длиннейшие фразы. Древнейшей формой акростиха был “абецедарий”: начальные буквы стихов или строф следовали в простом алфавитном порядке. Такой способ написания стихов был средством лучше запомнить важный текст и ничего в нем не пропустить. Именно так в древности строились некоторые древнееврейские псалмы. Позже акростих стал средством подчеркнуть (и в то же время скрыть) имя автора или адресата, если их почему-либо нельзя было дать открытым текстом.

Приведу известные примеры подобных творений. Москвич К.Липскеров послал петербуржцу М.Лозинскому сонет с фразой в два столбца (по 1-й и 3-й буквам): «М. Лозинскому дар от Липскерова К.А.»:

МнОгоязычием пленительным звучат
ЛеТейских берегов туманные дубровы.
ОсЛавим же того, кто, мир увидев новый,
ЗоИлом став, не чтит всех канувшего чад.

ИсПании сады! В них птицы верещат
НаСледьем сладостным. Италия! Суровый
СоК выжав из терцин, там с бездны снял покровы
КрЕст утвердивший муж. Былые не молчат!

ОвРаги перейдя, хоть высь была бы в тучах,
МхОм полускрытый ключ слов блещущих, певучих,
УдВоив поиски, ищите в тьме густой.

ДлАнь вяща с посохом. Придя к благому краю,
АлКать недолго вам! Ручей коснется, знаю.
РтА вашего. Мы ждем! Где стих ваш золотой?
/К. Липскеров, 1948/

Лозинский немедленно ответил на этот «акро-месостих» еще более сложным «акро-димесостихом» в три столбца (по 1, 3 и 5-й буквам) на фразу: «Магу Липскерову от М.Л.Лозинского ответное письмо»:

МнОгОлюбезный друг, волшебник и поэт!
Ах, ТоТ велик в веках, чья лира грянет храбро
ГиМн, Воспевающий акростихи Констабра,
УзЛы Его «К.Л.» и мудрый кабинет!

ЛаЛ и Топаз камей. Пуссен – автопортрет
ИзОгНутая “пси” тройного канделябра.
По ЗвОнкому клинку – резьба: «Абракадабра».
С тИбЕтским Буддою бок о бок Тинторет.

КаНоПской лирницы уста, как ночь, спокойны.
Ей СнИтся древний плеск, ей снится берег знойный
РеКи, Струящейся, как вечность, где-то там.

ОгОнЬ чуть теплится на самом дне печурки.
В еГо Мерцании загадочным цветам
УпОдОбляются картофельные шкурки.
/М. Лозинский. 1948/

Наши участники конкурса «Мастер класс» не упали в грязь лицом перед известными поэтами начала 20 века и представили сразу несколько стихотворений подобного вида. И самые лучшие из них, это

1. Асимметрическое акро-теле-стихотворение «Тост», где по первым буквам строк (сверху вниз) и по последним буквам строк (снизу вверх), одинаково прочитывается одна и та же фраза: «За Катю Полякову»:

Заветный тост произнести хочУ,
Акро-сонетный тост любви, презреВ
Каноны рифм, но огранив егО
Асимметризмом акрострок. ИтаК,

Тому, кто волен разлюбить себЯ,
Ютящегося в таинстве зеркаЛ,
Подвластно всё. И всё разрешенО –
От «А» до «Я». Но на распутье троП

Ловить в отображеньях суть своЮ –
Язык удачи. Счастлив же лишь тоТ,
Кому дано, вглядевшись в зеркалА,
Остаться вне – и не заметить, каК

В глаза катит двадцатая зимА –
Упрямый факт, а вовсе не сюрприЗ.
(Борис Поляков 2. «Тост»)

Стихи написаны 5-и стопным ямбом в форме сонета.

Поведал Иисус рассказ о блудном сыне…
бРат младший раз к отцу пришел и говорит:
«нИжайший вам поклон, отец, хочу я ныне
поеХать-поглядеть, кому как ладно жить…
и прОсьба у меня, отдайте часть именья…»
отец Добро делил, отдав спокойно часть…
и братьЯ разошлись, и младший с упоеньем
жил, так Щедро’, что час настал добру пропасть…
а голод – нЕдруг всем, решился в свинопасы
пойти наш Младший брат, чтоб утолить нутро,
но что-то вдрУг совсем не стало в жизни спасу,
И от проблем, увы, не спас его никто…
вСему есть свой предел, вернуться в дом родимый
и Пред отцом своим решился он предстать,
и гРех свой пред отцом признал он и с повинной
скитАнья завершил, чтоб в ноженьки упасть…
и воз Вратился он – отец возвеселился,
и счастИе лилось рекою через край,
но что-То старший брат в обиде всполошился,
и, горечЬю давясь, промолвил невзначай:
«отец, я Столько лет служил тебе исправно,
ослушатьсЯ тебя и мысли не имел,
По что же младший брат, что жил беспутно, славен,
пО что же я стою, как дурень, не у дел?»
и Молвил тут отец: «ты был всегда со мною,
и мОг ты брать добро, ведь все моё – твоё,
но в Гордости твоей звучит одно земное,
возрАдуйся ж, сын мой, ведь снова мы втроем!
я радуЮсь, что сын, пропав, нашелся снова,
был мерТвым, но ожил! и это – счастья повод. »
/Елена Ольховик. «Притча о Блудном Сыне»/

3. А теперь пример акросонета, где по первым буквам строк зашифрована фраза «С днем Рождения»:

Сонета не отринь, прелестница моя!
Он лишь тебе одной сегодня предназначен.
Далёкое окно патриархальной дачи
Надеждою в ночи сияет для меня.

Еще не осознав природной красоты,
Младой огонь ланит не в силах скрыть при встрече,
Рассветною порой, природе не переча,
Один хотя бы раз приди в беседку ты.

Жаль, летнею порой свиданья мимолетны…
Добавит ли сентябрь в узорах позолоты
Елея дивных встреч в раскрытые сердца?

Напрасны ль этих строк бесплодные надежды,
И буду ли один в сомнениях мятежных
Я пыл разбитых чувств лелеять до конца?
(Репин В. «Ленский – Ольге»).

4. Еще один акросонет, с зашифровкой фразы «Там над облаками» по первым и по последним буквам:

Т_ьма в тоске побледнела и больше не спори_Т,
А заря ей: «На выход, подруга! Пор_А
М_ой черед!» и легла, растянувшись над море_М,
Н_ад изломами скал, бросив свет на тара_Н.
А_лой шалью накрыла игриво полнеб_А.
Д_ень проснулся продрогший и ринулся вбро_Д,
О_бнимая весь мир возбужденно и слеп_О,
Б_ился в окна, нырял в каждый встречный сугро_Б.
Л_исом крался, летел, как стремительный соко_Л
А_брикосовым медом облил облак_А.
К_рыши лихо считал, но запнулся на «соро_К»,
А потом прекратил – надоело слегк_А.
М_ы с тобой, Новый День, темп веселый осили_М
И – вперед, как обычно. здесь нет – «или-ил_И»
(Елена Картунова «Там, над облаками»)

5. Акростихи можно писать не только в форме сонета, но и в любой другой форме написания. Главное постараться, чтобы фраза хорошо укладывалась в рисунок строф вашего стихотворения (стихи должны красиво звучать!) и не содержала бы букв, с которых не начинаются в русском языке слова – Ь, Ъ, Ы.

О| Отрицаешь прошлые ошибки,
С| Сожалеешь о минувших днях,
Е| Еле-еле теплится улыбка,
Н| Не хватает страсти и огня.

Н| На порог незваной гостьей Осень.
Е| Ежишься, взглянув в глаза едва,
Е| Если нет ответов на вопросы,
С| Стоит ли вопросы задавать?

Т| Тишину безликую нарушив,
И| Искренне стараешься позвать.
Х| Холодом твою наполнят душу
О| Осени печальные глаза.

Т| Ты теперь у Осени во власти
В| Ветреной, слезливой, непростой,
О| Отсырели вдруг мечты о счастье,
Р| Растворились в горечи густой.

6. Пример зашифровки по первым буквам достаточно длинной фразы «На холмах Грузии лежит ночная тьма»:

На развалинах Бахчисарая
Алый след уходящей зари.

Ходит ветер. И день, замирая,
Осторожно зажжёт фонари.
Лень накроет остывшие камни,
Мглу рассеет и сны распушит.
А пока не захлопнуты ставни,
Хору прошлого внемлет самшит.

Голос времени, музыка ветра
Ранят сердце тоскою былой.
Уплывает прошедшее в недра.
Засыпаются серой золой
И славянские кости гарема,
И грузинский невольничий след.

Лики прошлого выплыли: «Где мы?»
Евнух, стража и призрачный свет
Женских тел, пережитых событий.
Истончается лет полотно.
Тени прошлого молят: «Живите!

Наслаждайтесь, пока вам дано
Открывать, удивляться и плакать!
Чередой уходящих минут
Наполняется сочная мякоть
Ананасов и винный сосуд».
Яд утрат в драгоценном бокале.

Мёд навеки покинутых мест.
Голоса и живые печали,
Ласки жён, ожиданья невест –
Алым светом зари отзвучали.
(Ольга Альтовская «На холмах Грузии лежит ночная тьма»)

7. И, наконец, вершина сложности – акро-месо-теле стих по палиндрому (одинаково читается как слева направо, так и справа налево) В.Гершуни «Нам сила – талисман»:

А может всё обман и фетишизм,
точь в точь мистерия ума?
И тонущий плывёт спокойно и красиво
в абстрактное ничто.

И каждый сохранить пытался модный имидж,
лаская амулетов россыпь на столе.
Ах, если бы я знал, что после всех чистилищ
тотемов больше нет на выжженной земле!

Вариант записи в АКРО-МЕСО-ТЕЛЕ форме:

Источник

А теперь обратимся к истории развития поэтического творчества.

Различают понятия ПРОЗАИЗАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОГО СТИЛЯ и ПРОЗАИЗАЦИИ (т.е. РОМАНИЗАЦИИ) СТИХОТВОРНЫХ ЖАНРОВ.

В первом случае речь идет о проникновении в традиционную поэтическую речь элементов разговорного языка (лексики, интонационных и синтаксических конструкций). Процесс проникновения особенностей прозы в поэтический язык начался еще в пушкинскую эпоху, умелое взаимодействие «поэтического» и «разговорного» языка расширило стилистические возможности лирики, не меняя ее жанра.

Во втором случае речь идет о преобразовании жанра поэзии. Вместе с прозаизацией поэтического стиля происходит проникновение в поэзию не свойственных ей прежде прозаических жанров: появляются «рассказы в стихах», стихотворные фельетоны. Но такой буквальный перевод прозаических жанров на стихотворный язык приводил поэзию не только к обретениям, но и к потерям: грозил утратой особенностей поэтической речи.

В начале XX в., и прежде всего в творчестве И.Анненского, А.Ахматовой и в известной мере Блока и А. Белого, лирическая поэзия перешла от внешних жанровых и стилистических заимствований к глубинным внутренним преобразованиям поэтической речи и лирических жанров. Два основных признака этого процесса:

Рассказ в стихах в творчестве И Анненского превращается во фрагмент новеллы, который самим поэтом назван «прерывистые строки»: им воспроизводится не последовательная цепочка сюжетных эпизодов, а единственный, как бы мгновенно выхваченный сюжетный фрагмент:

На первый взгляд стихотворение производит впечатление бытовой зарисовки. Но смысл этого стихотворения совсем не в воссоздании уличной сценки. Стихотворение начинается и кончается возгласом лирического субъекта: «Как эта улица пыльна, раскалена! Что за печальная, о господи, сосна!» И это присутствие взгляда как бы из иного мира и в то же время не отчужденного, а сострадающего, сразу же поднимает низкий жанр бытовой сценки. Внутренняя тревога, скрытая боль, проникающая в самые бытовые и приземленные реплики в сценке, оказываются средством создания особого типа «косвенного лиризма»: гротескные образы, образ уличного просторечия взаимодействует с голосом автора.

Сжала руки под темной вуалью.
«Отчего ты сегодня бледна?»
— Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот.
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Все, что было. Уйдешь, я умру».
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».
(А. Ахматова «Сжала руки под темной вуалью» 1911г)

Приведу несколько разных по стилю письма произведений этого жанра, написанных авторами СТИХИ.РУ:

1. Подражание античности: 5 стопный ямб с женской концовкой, белый, нестрофический стих с переносами.

Вы не найдёте в документах данных
Официальных, хоть жива легенда.
Простим историков и летописцев,
И графа Леофрика – о супруге
И репутации её он думал больше,
Чем о потомках, истине и прочем.

Нелёгкой жизнь английского народа
Была в то время. Подданные графа
Страдали все от бремени налогов,
Им непосильных. Граф рукою твёрдой
И жизнью управлял своей, и графством.

Мы знаем, что когда король английский
Велел ему жениться непременно,
Невесту указав, граф отказался,
Ослушался его, за что немедля
Был помещён в тюрьму и тем наказан.

Другая, скромная, по сердцу графу.
И отсидев положенные сроки,
Граф в жёны взял красавицу Годиву,
16 лет ей было в это время.
……………….
(Наталия Белоус. «Легенда о графе Леофрике и леди Годива»)

2. История из жизни, переложенная на стихи, написана в 3 лице

3. (Вставлю, когда подберу интересный пример)

— цельный, продуманный и законченный сюжет,

— наличие прямой речи (диалоги действующих лиц),

— история излагается автором от 3 лица или, если даже от 1 лица, то все равно от лица ЛГ, которого читатель совершенно точно не будет отождествлять с автором,

— продуманную композицию, законченность темы: автор четко знает, что он хочет сказать своим рассказом, и осуществляет это (не путать с лирическими зарисовками, этюдами).

Источник

Занятие 26. Малые литературные жанры

МАЛЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ

Малые литературные жанры различают:

Новелла
Ода
Опус
Очерк
Рассказ
Скетч
Эссе
Этюд
Набросок

Притча
Фарс
Водевиль
Интермедия
Пародия

По родам:
эпические
Басня
Былина
Баллада
Миф
лирические

Лирическое стихотворение
Элегия
Послание
Эпиграмма
Сонет
Стансы
Моностих (однострок, одностишье)
Романс
Мадригал

Малые стихотворные формы других народов:
Хайку
Газелла
Айрены
Рубаи (четверостишие)
Танка
Лимерик (лимрик)

Фольклорные жанры устного народного творчества

Малые жанры фольклора
Загадка
Пословица
Поговорка
Скороговорка
Частушка

Новелла (итал. novella — новость) как и рассказ, относится к жанру краткой художественной литературы.
Как литературный жанр новеллу утвердил Боккаччо в XIV веке. Это говорит о том, что новелла гораздо старше рассказа по возрасту. То есть более или менее четкое понятие, определяющее, что же такое «рассказ», возникло в русской литературе в XVIII веке. Но явных границ между рассказом и новеллой нет, разве что последняя в самом своем начале напоминала скорее анекдот, то есть короткую смешную жизненную зарисовку. Некоторые черты, присущие ей в средневековье, новелла сохранила до наших дней.
От рассказа отличается лишь тем, что в ней всегда неожиданный финал (О’Генри «Дары волхвов»), хотя в целом границы между этими двумя жанрами весьма условны.
В отличие от рассказа, сюжет в новелле острый, центростремительный, часто парадоксальный, отсутствует описательность и композиционная строгость. В любой новелле в центре повествования господствует случай, здесь жизненный материал заключён в рамки одного события (к жанру новеллы можно отнести ранние рассказы А. Чехова, Н. Гоголя).
Восходит к фольклорным жанрам устного пересказа в виде сказаний или поучительного иносказания и притчи. По сравнению с более развёрнутыми повествовательными формами, в новелле задействовано не много действующих лиц, одна сюжетная линия (реже несколько) и одна проблема.
Представитель школы формализма, Б. М. Эйхенбаум, различал понятия новеллы и рассказа, говоря, что новелла сюжетна, а рассказ — более психологичен и приближен к бессюжетному очерку. На остросюжетность новеллы указывал ещё Гёте, считавший, что новелла «свершившееся неслыханное событие».
На примере творчества О. Генри Эйхенбаум выделял следующие черты новеллы в наиболее чистом, «незамутнённом» виде: краткость, острый сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма, неожиданная развязка. Рассказ, в понимании Эйхенбаума, не отличается от новеллы объёмом, но отличается структурой: персонажам или событиям даются развёрнутые психологические характеристики, а на первый план выступает изобразительно-словесная фактура.
Для Эдгара По новелла — это вымышленная история, которая может быть прочитана за один присест; для Герберта Уэллса — менее чем за час.

Очерк — одна из всех разновидностей малой формы эпической литературы — рассказа, отличная от другой его формы, новеллы, отсутствием единого, острого и быстро разрешающегося конфликта и большей развитостью описательного изображения. Оба отличия зависят от особенностей проблематики очерка. Очерковая литература затрагивает не проблемы становления характера личности в её конфликтах с устоявшейся общественной средой, как это присуще новелле (и роману), а проблемы гражданского и нравственного состояния «среды» (воплощён-ного обычно в отдельных личностях) — проблемы «нравоописательные»; она обладает большим познавательным разнообразием. Очерковая литература обычно сочетает особенности художественной литературы и публицистики.
Виды очерков:

Портретный очерк. Автор исследует личность героя, его внутренний мир. Через это описание читатель догадывается о социально-психологической подоплёке совершённых поступков. Необходимо указывать подробности, которые делают характер этой личности драматичным, возвышают его над всеми другими героями. В современных российских изданиях портретный очерк выглядит по-другому. Чаще всего это краткое изложение биографии, набор классических человеческих качеств. Поэтому портретный очерк больше литературный жанр, чем публицистический.

Путевой очерк. Сложился гораздо раньше, чем другие виды очерка. В основе рассказ автора о путешествии, обо всём увиденном и услышанном. Многие русские писатели обращались к этому жанру: А. С. Пушкин, А. Н. Радищев («Путешествие из Петербурга в Москву»), А. А. Бестужев, А. П. Чехов и другие. Может включать в себя элементы других очерков. Например, портретный используется для описания людей и их нравов, которые повстречались автору во время его путешествия. Или элементы проблемного очерка могут использоваться для анализа ситуации в разных городах и сёлах.

Исторический очерк. Хронологическое, научно-обоснованное изложение истории предмета исследования. Например, «Исторический очерк Вятского края», 1870 год. Очерк излагает и анализирует реальные факты и явления общественной жизни, как правило, в сопровождении прямого истолкования их автором.

Во-первых, нужно писать о том, что тебя действительно интересует, то есть выбрать интересную ТЕМУ.
Во-вторых, нужно писать о том, что ты действительно чувствуешь и думаешь, то есть определиться
с МЫСЛЯМИ.
В-третьих, нужно писать так, как хочется, не опираясь на существующие примеры и образцы, то есть
нужно выбрать собственную ИНТОНАЦИЮ.

Эссе имеет массу разновидностей. Оно может быть представлено в виде размышления, зарисовки, рассказа, этюда, очерка или исследования.
Для русской литературы жанр эссе не был характерен. Образцы эссеистического стиля обнаруживаются у А. Н. Радищева («Путешествие из Петербурга в Москву»), А. И. Герцена («С того берега»), Ф. М. Достоевского («Дневник писателя»). В начале XX века к жанру эссе обращались В. И. Иванов, Д. С. Мережковский, Андрей Белый, Лев Шестов, В. В. Розанов, позднее — Илья Эренбург, Юрий Олеша, Виктор Шкловский, Константин Паустовский, Иосиф Бродский. Литературно-критические оценки современных критиков, как правило, воплощаются в разновидности жанра эссе.

Этюд – это произведение изобразительного искусства, выполненное с натуры с целью ее изучения и обычно служащее предварительной разработкой какого-либо произведения или его части, а также сам процесс создания такого произведения.

Этюд — в изобразительном искусстве — подготовительный набросок для будущего произведения.
Этюд — музыкальное произведение.
Этюд — один из видов шахматной композиции.
Этюд — в театральной педагогике — упражнение для совершенствования актерской техники.

То, что не закончено, лишь намечено в общих чертах (о произведении литературы, докладе, рисунке или картине).

РАЗЛИЧИЕ ПО СОДЕРЖАНИЮ

Притча — это небольшой рассказ в стихах или прозе в аллегорической, назидательной форме. Реальность в притче дана вне хронологических и территориальных примет, без указания конкретных исторических имен действующих лиц. Притча обязательно включает объяснение аллегории, чтобы читателю был ясен смысл иносказания. Притча отличается от басни тем, что свой художественный материал черпает из человеческой жизни (евангельские притчи, Соломоновы притчи).

Фарс
Слово «фарс» (по словарю Ефремовой) имеет следующие значения:
1.
— Театральная пьеса легкого, игривого, нередко фривольного содержания с широким использованием внешних комических эффектов.
— Игра актера, при которой комический эффект достигается лишь внешними приемами, а также внешние приемы, с помощью которых достигается комизм.

2. Непристойное, постыдное, циничное зрелище.
3. Грубая шутка, шутовская выходка.

— Нарушение единства стиля и тематики изложения. Типичными примерами являются травестия и бурлеск, когда комизм достигается путём изменения традиционно принятого для описываемых тем «высокого» или «низкого» стиля изложения на стиль противоположный. Сюда можно отнести, например, пародийное исполне-ние стихов, когда мрачные и торжественные тексты, предполагающие серьёзное, торжественное прочтение, читаются в манере детских стишков на утреннике.

— Гиперболизация. Характерные черты пародируемого произведения или жанра, широко применяемые в нём штампы сильно, до абсурда, акцентируются и многократно повторяются.

— «Переворачивание» произведения. Характерные черты произведения заменяются в пародии на прямо противоположные (Пример: книга Жвалевского и Мытько «Порри Гаттер и Каменный Философ», пародирующая книги о Гарри Поттере).

— Смещение контекста. Контекст изменяется таким образом, что точно повторённые особенности исходного произведения становятся нелепыми и смешными.

1. МАЛЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ

Басня – краткий, чаще всего стихотворный, нравоучительный рассказ. Героями басен могут быть не только люди, но и животные, растения, предметы, наделяемые теми или иными человеческими качествами. Басенное повествование обычно бывает иносказательным, однако, его нравоучительный характер всегда сохраняется. Для любой басни характерна мораль, которая может даваться в начале или в конце произведения. Обычно ради этой морали басня и пишется.
Первые басни были известны еще в глубокой древности. Считается, что первыми древнегреческими баснопис-цами были Гесиод (кон. 9–8 вв. до н.э) и Стесихор (6 в. до н.э.).
Наиболее известным баснописцем древности является Эзоп, живший в 6 веке до новой эры. Его произведе-ния стали классическими и переведены на многие языки мира. Эзоп – полулегендарная личность, о жизни которого ходило много рассказов, в которых смешивались правда и вымысел. Традиционно его родиной называют Фригию – область в Малой Азии. Считается, что он был рабом, несколько раз переходившим от одного хозяина к другому и перенесшим много злоключений.
Басни Эзопа были написаны прозой, остроумно, ясно и просто. Произведения фригийского раба или приписы-вавшиеся ему составлялись в сборники под названием Эзоповы басни. Их переписывали, изучали в школах, разучивали наизусть. Басни Эзопа стали одним из самых популярных произведений в античном мире. Их сюжеты оказали влияние на сирийскую, армянскую, арабскую, еврейскую, индийскую литературу.
Именно с именем греческого баснописца связано понятие «эзопова языка», которое начало широко применять-ся в России с конца 18 в. Эзопов язык использовался авторами, желавшими скрыть свои идеи от цензуры, но при этом донести их до читателей в достаточно доступной и понятной форме.
Самым знаменитым из западноевропейских баснописцев является Жан де Лафонтен (1621–1695). Этот французский поэт большую часть жизни провел в Париже. Несмотря на свою популярность в придворных кругах, ко двору Лафонтен так и не получил доступа, так как Людовика 14 раздражал его беззаботный характер и полное пренебрежение как служебными, так и семейными обязанностями. К тому же, первым покровителем Лафонтена был интендант финансов Никола Фуке, и опала, постигшая этого всесильного министра, повредила поэту в глазах короля.
В России развитие жанра басни произошло в послепетровскую эпоху. Первым литератором 18 века, написавшим шесть подражаний Эзопу, был Антиох Кантемир (1708–1744). В это же время В. К. Тредиаковский (1703–1769) издал несколько Эзоповых басен, написанных гекзаметром. После Кантемира и Тредиаковского басня стала одним из любимейших жанров поэтов 18 века. Много басен было написано А.П.Сумароковым (1718–1777), который называл их баснями-притчами. Всего им было создано 334 басни, часть из которых являются вольным переводом Лафонтена, однако большинство – оригинальные произведения.
Но всех баснописцев 18–19 вв. затмил И.А.Крылов (1768–1844). Басни Крылова написаны ярким и метким народным языком, пленяют своей образностью и неожиданностью. Несмотря на то, что Крылов переводил Эзопа и Лафонтена, большая часть его произведений совершенно оригинальна. Некоторые из его басен были написаны по тому или иному поводу, связаны с конкретным политическим или общественным событием, однако давно уже вышли за рамки произведений «на злобу дня».
Начиная с середины – второй половины 19 в. жанр басни встречается все реже, как в России, так и в Западной Европе. Нравоучительно-иронические повествования, аллегорические образы, мораль, завершающая рассказ, – все эти черты басенного жанра начинают казаться устаревшими и сатирические произведения стали облекаться в совершенно иные формы.
В наше время возродить жанр басни пытались советские поэты-сатирики, например, Демьян Бедный или С.В.Михалков.

Миф (от греч. mythos – предание).

2. МАЛЫЕ ЛИРИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ

Лирическое стихотворение — малая жанровая форма лирики, написанная или от лица автора («Я вас любил» Пушкина) или от лица вымышленного лирического героя («Я убит подо Ржевом. » Твардовского).
Лирическая поэзия (от греч. ;;;;;;; — «исполняемый под звуки лиры, чувствительный, лирный») — воспроиз-водит субъективное личное чувство или настроение автора. По словарю Ожегова, лиризм означает чувствитель-ность в переживаниях, в настроениях, мягкость и тонкость эмоционального начала.
Во все века люди стремились выражать свои чувства и эмоции с помощью различных видов искусства. Величественные статуи, роскошные здания, завораживающие картины.… Перечислять шедевры, созданные человеком, можно бесконечно. К сожалению, не каждое творение искусство сохранилось до наших времен. Но стихи, созданные даже несколько столетий назад, сохранены. Рифмованные строчки, созданные талантами своего времени, передавались из уст в уста. Со временем любое стихотворение в сочетании с музыкой могло стать романсом или песней, которые известны нам до сих пор.

В первый период древнегреческой лирические стихи пелись главным образом под аккомпанемент флейты, позже – гитары.
Европейская лирика получает особенное развитие в Италии в XIV веке. Ещё в XIII веке под влиянием провансальцев начинают появляться итальянские трубадуры; особенно много их было при дворе императора-поэта Фридриха II.
Поэты так называемой сицилийской школы подготовили будущий расцвет итальянской лирики и выработали её две главнейшие формы: канцону и сонет. Одновременно с этим в Средней Италии развилась духовная лирика — laude, хвалебные песни Богу, проникнутые крайним мистицизмом.

Элегия (от греческого eleos — жалобная песня) — малая лирическая форма, стихотворение, проникнутое настроением грусти и печали. Как правило, содержание элегий составляют философские размышления, грустные раздумья, скорбь.
В ранней античной поэзии — стихотворение, написанное элегическим дистихом, независимо от содержания; позднее (Каллимах, Овидий) — стихотворение с характером задумчивой грусти. В новоевропейской поэзии элегия сохраняет устойчивые черты: интимность, мотивы разочарования, несчастливой любви, одиночества, бренности земного бытия.
В русской поэзии Жуковский первым ввёл в литературу жанр элегии. Также он ввёл новые приемы стихосложения и стал родоначальником русской сентиментальной поэзии и одним из великих её представите-лей. В духе и форме элегии им написано много стихотворений, исполненных скорбного раздумья.
Это «Вечер», «Славянка», «На кончину кор. Виртембергской». К элегиям причисляют и его «Теон и Эсхин» (точнее, это — элегия-баллада). Элегией назвал Жуковский свое стихотворение «Море».
В первой половине XIX века вошло в моду давать своим стихотворениям названия элегий. Особенно часто свои произведения называли элегиями Батюшков, Баратынский, Языков и др. Впоследствии, однако, это вышло из моды. Тем не менее, элегическим тоном проникнуты стихи многих русских поэтов.
Пробы писать элегии в России до Жуковского делали такие авторы, как Павел Фонвизин, Богданович, Аблесимов, Нарышкин, Нартов, Давыдов и др.

Эпиграмма (от греческого epigramma — надпись) — малая лирическая форма, стихотворение, высмеивающее конкретное лицо. Эмоциональный диапазон эпиграммы очень велик — от дружеской насмешки до гневного обличения. Характерные черты — остроумие и краткость.
Примером может служить одна их эпиграмм Державина:

Осёл останется ослом,
Хоть ты осыпь его звездами,
Где должно действовать умом,
Он только хлопает ушами.

Сонет (от итальянского soneto — песенка) — малая лирическая форма. Лирическое стихотворение, состоящее из четырнадцати стихов, построенных и расположенных в особом порядке. Строгая форма, требующая исполнения многих условий. Пишется сонет преимущественно ямбом — пятистопным или шестистопным; реже употребля-ется четырехстопный ямб. 14 стихов сонета группируются в два четверостишия и в два трехстишия (терцета). В двух четверостишиях, — в первой половине сонета, — как общее правило, должны быть две рифмы: одна женская, другая мужская. В двух трехстишиях второй половины сонета другие рифмы, которых может быть и две, и три.
Сонет – это твёрдая поэтическая форма. Особенно большой вклад в развитие этого жанра внёс Уильям Шекспир. Ниже приводится один из его сонетов.

Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?

Достойней прозвучали бы слова:
«Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей».

Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!

Моностих (однострок, одностишье)

Литературная форма: стихотворение, состоящее из одной строки. Принято считать, что однострочные стихотворения возникли уже в античной поэзии, хотя совершенно достоверных подтверждений этому нет: большинство дошедших до нас однострочных текстов древнегреческих и римских авторов представляют собой, по-видимому, обломки не сохранившихся полностью стихотворений.
В России к моностиху обращались такие разные авторы, как Константин Бальмонт, Даниил Хармс, Илья Сельвинский, Лев Озеров и др. На рубеже 1980-90-х гг. поэт Владимир Вишневский даже создал на основе моностиха собственный авторский жанр, принесший широкую популярность и автору, и использованной им форме.
Примеры:
— молодой Брюсов «О закрой свои бледные ноги» знаменитый моностих (однострочное стихотворение) Валерия Брюсова. Единственная строка стихотворения заканчивается точкой, запятая после «О» отсутствует.

— однострочный текст Владимира Вишневского «И долго буду тем любезен я и этим…».

Некоторые специалисты предпочитают термину «моностих» термин «однострок». За пределами научной литературы моностих называют и одностишием; в стиховедческой терминологии, однако, это слово чаще используется для обозначения изолированного (отделенного от остального текста отбивками) стиха в много-строчном стихотворении.

Термин «романс», возникший в средневековой Испании, первоначально обозначал обычную песню на испанском (романском) языке. Romance – по-испански. Содержание стихотворения, положенного на музыку, обычно было любовным, лирическим. Этот термин затем разошёлся по другим странам.
Романс схож с песней. Но его отличие от песни в особой певучести и чёткой рельефной мелодичности. В романсе обычно отсутствует припев (рефрен), хотя бывают исключения. В музыке романса, в отличие от песни, больше внимания уделяется настроению (а не ритму, к примеру), суть романса – в содержании стихов и в мелодии, а не в аккомпанементе. Обычно романсы являются камерной музыкой (пение с аккомпанементом одного инструмента, чаще фортепьяно). Но и здесь, конечно, бывают исключения – аккомпанемент оркестра.

Особенности жанра романса:
— В романсе важны одновременно и слово, и музыка, и вокал.

— Романс является более интимным произведением, чем песня, поэтому он может быть только лирическим, тогда как песня может быть патриотической, героической и т.д.

— В связи с тем, что романс обычно выражает любовное чувство, в нём всегда присутствует или подразумевается адресат, т.е. романс в каком-то смысле должен иметь диалог, хотя бы и внутренний.

Близки к романсу инструментальные произведения «песни без слов», в которых преобладает мелодическая линия. Самыми известными являются «Песни без слов» Ф. Мендельсона. Стихи романса обычно сами по себе мелодичны, напевны, трогательны и нежны или же трагичны.
Русский романс сформировался как жанр в первой половине XIX в., это было связано с расцветом романтизма в мировой, в том числе и русской, литературе. Важную роль в становлении русского романса сыграли компози-торы А. Алябьев, А. Варламов и А. Гурилёв. Среди лучших и самых известных произведений Алябьева можно назвать романс «Соловей» (1826) на слова А. Дельвига, «Зимняя дорога», «Два ворона» на стихи А. Пушкина, «Вечерний звон» на слова И. Козлова.
Многие русские романсы имели цыганскую окраску как в содержании, так и в музыке. Из классической русской литературы мы знаем, что пение цыган было любимым развлечением русского дворянства.
Начало XX в. называют «золотым веком» русского романса. Тогда слушателей покорял талант А. Вертинского, В. Паниной, А. Вяльцевой, Н. Плевицкой, а позднее – Пётра Лещенко, Изабеллы Юрьевой, Тамары Церетели и Вадима Козина.
В советское время, особенно с конца 1930-х гг., романс подвергался гонениям как пережиток царской эпохи, вредный для строителей социалистического будущего. Многие известные исполнители замолчали, некоторые были репрессированы. Возрождение русского романса началось лишь в 1970-е гг. В это время яркими исполни-телями романсов стали Валентин Баглаенко, Николай Сличенко, Валентина Пономарёва, Нани Брегвадзе, Борис Штоколов и другие.

МАДРИГАЛ — (фр. madrigal, от греч. mandra стадо, потому что прежде мадригал был пастушечья песня).
Мадригал в классической поэзии небольшое по объёму лирическое стихотворение-комплимент, стихотворе-ние хвалебного содержания.
Первоначально музыкально-поэтический жанр эпохи Возрождения. В XIV—XVI веках поэтические мадригалы создавались, как правило, для музыкального воплощения. Позднее литературный мадригал не связывался с музыкой и представлял собой жанр салонной и альбомной поэзии.
Образцы мадригалов в русской поэзии представлены произведениями А. П. Сумарокова, И. И. Дмитриева, В. Л. Пушкина, позднее — К. Н. Батюшкова, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова. Имена реальных адресатов, как правило, заменялись условно-поэтическими Алина, Лаиса, Селина, Лила и тому подобными. Пример мадригала В. И. Туманского:

Вы все имеете, чем нежный пол гордится
Приятности, красу и свежесть юных лет
Кто знает разум ваш — дивится,
Кто знает сердце — тот свое вам отдает.

Нередко форма мадригала пародийно переосмыслялась и таким жанровым определением обозначалась эпиграмма. Пример такого «мадригала» — «Мадригал полковой даме» Н. С. Гумилёва:

Как гурия в магометанском
Эдеме, в розах и шелку
Так Вы в лейб-гвардии уланском
Её величества полку.

МАЛЫЕ СТИХОТВОРНЫЕ ФОРМЫ ДРУГИХ НАРОДОВ

надо мной ясные звезды
весь мир спит
мы вдвоем смотрим ввысь.

Особая стихотворная форма, в которой конец каждого четного стиха является повторением конца первого стиха.
Это поэтическая форма, представляющая собой небольшое лирическое стихотворение (чаще любовное или пейзажное) в поэзии народов Востока.
Возникла газель в седьмом веке и исполнялась под аккомпанемент струнного инструмента.

Газель состоит из ряда бейтов (бейт – двустишие, состоящее из двух стихотворных строк, связанных единой законченной мыслью), которых обычно не больше 12-ти, с одной только рифмой на все стихотворение.
Наряду с рифмой в газели применяется и редиф (редиф – слово или ряд слов, повторяющихся вслед за рифмой и замыкающих строку).

Особого совершенства данная форма достигла у поэта 12 века Низами (1141-1203 гг).

В душе всегда готов базар для милой,
Из вздохов я соткал покров для милой.

По лалам сахарным, как сахар, таю,
Готов влачить я груз оков для милой.

Неверная нарушила обеты,
А у меня уж нету слов для милой.

Признанными мастерами этого рода поэзии были также персидские поэты Саади (1184-1291 гг.) и Хафиз. (1300-1389 гг.).

Своей психологической глубиной и разносторонностью айрены заметно обогатили армянскую любовную лирику. Самые сильные айрены в это стихи о страдании, горечи, разлуке. В любовных айренах отражался весь гуманизм поэтов. Настолько глубока была вера поэтов в человека, что даже в мыслях не допускалось измены в любви, которая сравнивалась со снегопадом средь лета. Подобные воззрения на любовь находились в противоречии с обычаями феодального общества, попирающими свободные чувства человека.

Айрен состоит, как правило, из четырёх пятнадцатисложных строк (изредка из пяти). Каждая строка отчётливо делится цезурой на две полустроки. Двухсложная и трёхсложная стопа строго чередуются. Таким образом, ударными в каждой строке оказываются 2-й, 5-й, 7-й, 10-й, 12-й, 15-й слоги. Рифма мужская, обычно сквозная (созвучны окончания всех четырёх строк). Иногда присутствует дополнительная рифма: некоторые середины строк, обозначенные цезурой, рифмуются друг с другом, либо с окончанием своей или соседней строки. В соответствии с этими особенностями некоторые русские переводчики (например, В.Я. Брюсов, П.Г. Антоколь-ский, В.К. Звягинцева) передавали айрены четверостишиями, а некоторые восьмистишиями.

Наапет Кучак
(XVI век)

Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.

Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?

Омар Хайям (1048-1123).

По классическому канону, танка должна состоять из двух строф. Первая строфа содержит три строки по 5-7-5 слогов соответственно, а вторая – две строки по 7-7 слогов. Итого получается пятистишие в 31 слог. Это то, что касается формы. Нужно не забывать, что строКа и строФа – разные вещи.
Содержание же должно быть таким. Первая строфа представляет природный образ, вторая – чувство или ощущение, которое вызывает этот образ. Или наоборот.

Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь —
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.

Акадзомэ-эмон
переводчик: Т. Соколова-Делюсина

Думала всё о нём
И нечаянной дрёмой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,
Разве бы я проснулась?!

Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем.

There was a young person of Ayr, Жила-была дама приятная,
Whose head was remarkably square: На вид совершенно квадратная,
On the top, in fine weather, Кто бы с ней не встречался,
She wore a gold feather; От души восхищался:
Which dazzled the people of Ayr. «До чего ж эта дама приятная!»
Перевод Григория Кружкова (1993)

Депутат фолькетинга из Дании
Преуспел в каббале и гадании
И друзьям из парламента
По страницам регламента
Предрекает исход заседания.

Фольклорные жанры устного народного творчества

Сказка
Эпическое повествование, преимущественно прозаического характера, с установкой на вымысел; отражает древнейшие представления народа о жизни и смерти, о добре и зле; рассчитана на устную передачу, поэтому один и тот же сюжет имеет несколько вариантов (Колобок», «Липовая нога», «Василиса Премудрая», «Лиса и Журавль», «Заюшкина избушка»).

Песня
Музыкально-поэтический вид искусства; выражает определенное идейно-эмоциональное отношение к жизни человека (Песни о С. Разине, Е. Пугачеве)

Малые жанры фольклора
Загадка
Поэтическое описание какого-либо предмета или явления, основанное на сходстве или смежности с другим предметом, отличающееся краткостью, композиционной четкостью. «Висит сито, не руками свито» (паутина).

Пословица
Краткое образное ритмически организованное народное выражение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии («Семеро одного не ждут»).

Поговорка
Выражение, образно определяюшее суть какого-либо жизненного явления и дающее ему эмоциональную оценку; не содержит законченной мысли («Легок на помине»).

Скороговорка
Шутливое выражение, намеренно построенное на сочетании трудно произносимых вместе слов
(«Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак, сунул Грека руку в реку: рак за руку Грека цап»).

Частушка
Короткая, исполняемая в быстром темпе рифмованная песенка, быстрый поэтический отклик на событие бытового или общественного характера.

«Пойду плясать,
Дома нечего кусать,
Сухари да корки,
А на ногах опорки».
Генрих Ужегов

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *