Микропересказ : Во время морского путешествия судовой врач попал в страну великанов и стал любимым питомцем королевской семьи. Однажды орёл-гигант унёс домик врача в океан, где его подобрал корабль и доставил домой.
Повествование ведётся от лица судового врача Лемюэля Гулливера. Названия глав — условные.
Перезимовав на мысе Доброй Надежды, Корабль «Адвенчер», где служил Гулливер, двинулся дальше и попал в шторм, который отнёс его к неизвестной земле.
Лемюэль Гулливер — судовой врач, храбрый, решительный, честный, любит приключения и путешествия.
17 июня 1703 года экипаж высадился на берег в поисках пресной воды. Побродив по каменистой пустыне, Гулливер вернулся на берег и увидел, что баркас с его товарищами спешно отплывает, а за ним гонится великан.
Испуганный Гулливер бросился вглубь страны и достиг ячменного поля, растения на котором были шестиметровой высоты. Гулливер понял, что попал в страну великанов, и с тоской вспомнил Лилипутию, где в одиночку захватил целый флот. Здесь же он будет существом жалким и ничтожным.
Наблюдение подтверждает, что человеческая жестокость и грубость увеличиваются в соответствии с ростом.
Тем временем пришли другие великаны и начали жать гигантский ячмень. Один из них Чуть не наступил на Гулливера. Тот завопил, великан услышал крик и подобрал его. Так Гулливер попал в семью фермера.
Сначала великаны думали, что поймали диковинного зверька или большое насекомое, но потом убедились, что Гулливер — разумное существо. Хозяин фермы забрал Гулливера к себе домой.
Девятилетняя дочь фермера взялась опекать Гулливера и устроила ему постель в кукольной колыбельке. Девочка называла Гулливера Грильдриг — человечек, а он звал её Глюмдальклич — нянюшка.
Глюмдальклич — дочь фермера-великана, 9 лет, добрая, аккуратная, заботливая.
С помощью Глюмдальклич он быстро изучил местный язык.
Вскоре к фермеру начали приходить соседи, чтобы посмотреть на «смышлёного зверька», которого тот нашёл в поле. Один из них, старый скряга, посоветовал хозяину показывать Гулливера в городе за деньги. Гулливер был согласен играть роль диковинки, надеясь когда-нибудь вернуться в Англию.
Хозяин заработал много денег, показывая Гулливера и в городе по базарным дням, и у себя дома — окрестным дворянам. Наконец, он решил объехать с Гулливером все крупные города королевства и 17 августа 1703 года отправился в путешествие, взяв с собой Глюмдальклич. Гулливер ехал в ящике, обитом мягкой материей и войлоком. Через десять недель они прибыли в столицу Лорбрульгруд.
Гулливер был измучен дорогой и ежедневными представлениями, он «потерял аппетит и стал похож на скелет». Хозяин подумал, что он скоро умрёт, и решил извлечь из него максимальную прибыль. В это время Гулливером заинтересовалась королева. Увидев, как жестоко использует Гулливера фермер, она захотела купить диковинку. Хозяин уступил Гулливера за хорошую цену, а тот попросил оставить при себе Глюмдальклич.
Гулливер рассказал о своих приключениях королю, одному из самых учёных людей в стране, и тот ему поверил далеко не сразу. Придворный столяр смастерил для Гулливера ящик, похожий на комнату с дверью и окнами, и обставил её искусно сделанной мебелью. Потолок комнаты открывался, чтобы Глюмдальклич было удобнее её убирать. Другие придворные мастера сделали подходящую для Гулливера мебель, посуду и сшили одежду.
Гулливер стал любимцем королевской семьи. Придворный карлик, до появления Гулливера считавшийся самым маленьким человеком в королевстве, невзлюбил его и всячески портил ему жизнь. Королева подарила карлика своей придворной даме после того, как тот чуть не утопил Гулливера в сливках.
Страна великанов называлась Бробдингнег и находилась на огороженном непроходимыми горами полуострове земли, которая, по мнению Гулливера, лежала «между Японией и Калифорнией». Он часто путешествовал по королевству вместе с королевой и Глюмдальклич в походном ящике меньших размеров, чем его обычное жилище.
Из-за маленького роста Гулливер периодически попадал в опасные приключения. Однажды злобный карлик встряхнул карликовую яблоню, под которой гулял Гулливер, и того чуть не убило плодами величиной с бочонок. В том же саду его чуть не зашибло внезапно начавшимся градом, затем он попал в зубы собаке садовника, еле отбился от коршуна, провалился в кротовую нору и сломал ногу о раковину улитки.
Желая развлечь Гулливера, королева велела построить бассейн, в котором он мог кататься на маленькой лодке. Однажды в бассейн вместе с водой попала гигантская лягушка, с которой Гулливеру пришлось сражаться веслом. Самой большой опасности Гулливер подвергся, когда его утащила из домика обезьяна. Она приняла его за детёныша и попыталась накормить пищей из своих защёчных мешков, из-за чего Гулливер чуть не задохнулся.
Все эти происшествия веселили королевскую чету и придворных, поскольку они не считали Гулливера равным себе. Он часто размышлял «о бесплодности всех попыток добиться уважения к себе со стороны людей, стоящих неизмеримо выше нас».
Однажды Гулливер сказал королю, что тот напрасно относится к Европе с презрением.
Умственные способности не возрастают пропорционально размерам тела.
Он начал рассказывать о судебной, финансовой и политической системах Англии, об образе жизни англичан и об английском духовенстве, всячески стараясь приукрасить свою родину и представить судей, священников и политиков благороднейшими людьми.
Шесть вечеров король внимательно слушал Гулливера, а потом сказал, что сомневается в благородстве пэров и министров, в справедливости судей и святости епископов. Он не понимал, зачем Англия ведёт такие дорогостоящие войны и откуда берёт средства на них. Краткий курс истории Англии окончательно убедил короля, что англичане принадлежат «к породе маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земле».
Своей страной король управлял, руководствуясь здравым смыслом, беспристрастием и добротой. Законы в Бробдингнеге были написаны таким простым языком, что имели только одно толкование, а армия представляла собой гражданское ополчение и охраняла порядок внутри страны.
Когда Гулливер рассказал об огнестрельном оружии и предложил наладить его производство, король запретил ему даже упоминать об этом дьявольском изобретении.
Король мечтал раздобыть для Гулливера жену, но тот не хотел размножаться в клетке и скучал по своей семье. На третьем году пребывания в Бробдингнеге Гулливер сопровождал королеву в путешествии к побережью. Однажды он попросил пажа отнести его походный ящик к океану и оставить его на берегу. В это время орёл принял домик Гулливера за черепаху, схватил за кольцо на крыше и унёс в океан.
На птицу напал другой орёл, и домик упал в воду. Через четыре часа ящик подобрало английское судно. Гулливер с трудом убедил капитана в существовании страны великанов и долго не мог привыкнуть к предметам и людям нормальных размеров. Испугавшись, что Гулливер тронулся умом, его жена запретила ему думать о путешествиях.
Понравился ли пересказ?
Ваши оценки помогают понять, какие пересказы написаны хорошо, а какие надо улучшить. Пожалуйста, оцените пересказ:
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
Путешествия Гулливера Др. названия: Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей англ. Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships
англ. Gulliver’s Travels
Титульный лист первого издания
«Путешествия Гулливера» (англ. Gulliver’s Travels ) — сатирико-фантастическая книга Джонатана Свифта, в которой ярко и остроумно высмеиваются человеческие и общественные пороки.
Полное название книги: «Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» (англ. Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships ). Первое издание вышло в 1726—1727 годах в Лондоне. Книга стала классикой нравственно-политической сатиры, хотя особенно широкой популярностью пользуются её сокращённые переделки (и экранизации) для детей.
Содержание
Сюжет
«Путешествия Гулливера» — программный манифест Свифта-сатирика. В первой части книги читатель смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей высмеивается, с разных сторон, самомнение человеческой гордыни. Наконец, в четвёртой появляются мерзкие йеху как концентрат исконной человеческой природы, не облагороженной духовностью. Свифт, как обычно, не прибегает к морализаторским наставлениям, предоставляя читателю сделать собственные выводы — выбрать между йеху и их моральным антиподом, причудливо облечённым в лошадиную форму.
Часть 1. Путешествие в Лилипутию
Судовой врач Лемюэль Гулливер попадает в страну Лилипутию, в которой живут маленькие, в двенадцать раз меньше людей, человечки. (В оригинале Лилипут — Lilliput — это название самой страны, а её жители называются «лилипутийцы» — Lilliputians). Они захватывают Гулливера в плен, позже местный король принимает от него вассальную клятву с обещанием послушания и освобождает.
В этой части тетралогии Свифт саркастически описывает непомерное самомнение лилипутов и их нравы, карикатурно копирующие человеческие. Многие эпизоды здесь, как и в других частях книги, сатирически намекают на современные Свифту события. Есть, например, конкретная сатира на короля Георга I (вычеркнутая редактором в первом издании) и премьера Уолпола; выведены также политические партии тори и вигов («высококаблучники» и «низкокаблучники»). Религиозные разногласия между католиками и протестантами изображены знаменитой аллегорией бессмысленной войны «остроконечников» и «тупоконечников», спорящих, с какого конца надо разбивать варёные яйца.
В конце I части Гулливер ввязывается в войну между Лилипутией и соседним государством Блефуску, населённым той же расой (комментаторы полагают, что имеется в виду Франция, хотя есть гипотеза, что Свифт подразумевал Ирландию). Гулливер захватывает весь флот неприятеля и решает войну в пользу Лилипутии. Однако из-за придворных интриг Гулливера приговаривают к ослеплению, и он вынужден бежать из Лилипутии. Иногда здесь видят намёк на биографию государственного деятеля и философа виконта Болингброка, близкого друга Свифта, обвинённого Георгом I в измене и бежавшего во Францию.
Из-за этой (самой популярной) части тетралогии в современном языке слово «Гулливер» часто используется как синоним гиганта, хотя на самом деле Гулливер — обычный человек нормального роста, который лишь попадает в страну карликов. В следующей книге Гулливер оказывается в стране великанов, и там уже сам выглядит карликом.
Часть 2. Путешествие в Бробдингнег (Страну Великанов)
Исследуя новую страну, Гулливер оставлен своими спутниками и найден великаном-фермером, ростом 22 метра (в Лилипутии все размеры в 12 раз меньше наших, в Бробдингнеге — в 12 раз больше). Фермер относится к нему как к диковинке и показывает его за деньги. После ряда неприятных и унизительных приключений Гулливера покупает королева Бробдингнега и оставляет при дворе в качестве забавной разумной игрушки.
Между небольшими, но опасными для жизни приключениями — такими, как борьба с гигантскими осами, прыжки на крыше в лапах обезьяны и т. д. — он обсуждает европейскую политику с королём, который иронически комментирует его рассказы. Здесь, так же как в I части, сатирически критикуются человеческие и общественные нравы, но уже не аллегорически (под маской лилипутов), а прямо, устами короля великанов.
Страна великанов носит некоторые черты утопии.
Знания этого народа очень недостаточны; они ограничиваются моралью, историей, поэзией и математикой, но в этих областях, нужно отдать справедливость, ими достигнуто большое совершенство. Что касается математики, то она имеет здесь чисто прикладной характер и направлена на улучшение земледелия и разных отраслей техники, так что у нас она получила бы невысокую оценку… В этой стране не дозволяется формулировать ни один закон при помощи числа слов, превышающего число букв алфавита, а в нем их насчитывают всего двадцать две; но лишь очень немногие законы достигают даже этой длины. Все они выражены в самых ясных и простых терминах, и эти люди не отличаются такой изворотливостью ума, чтобы открывать в законе несколько смыслов; писать комментарий к какому-либо закону считается большим преступлением.
Последний абзац заставляет вспомнить обсуждавшееся почти на столетие раньше «Народное соглашение», политический проект левеллеров времён Английской революции, в котором говорилось: [1]
Число законов должно быть уменьшено для того, чтобы все законы поместились в один том. Законы должны быть изложены на английском языке, дабы каждый англичанин мог их понять.
Во время поездки на побережье коробка, сделанная специально для его проживания в пути, захвачена гигантским орлом, который позже роняет её в море, где Гулливер подобран моряками и возвращён в Англию.
Часть 3. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
Гулливер попадает на летающий остров Лапуту, потом на материковую часть страны Бальнибарби, чьей столицей Лапута является. Все знатные жители Лапуты слишком увлечены математикой и музыкой, поэтому донельзя рассеяны, уродливы и не устроены в бытовом отношении. Только чернь и женщины отличаются здравомыслием и могут поддерживать нормальную беседу. На материке есть Академия Прожектёров, где пытаются претворить в жизнь различные смехотворные псевдонаучные начинания. Власти Бальнибарби потворствуют агрессивно настроенным прожектёрам, вводящим повсеместно свои улучшения, из-за чего страна находится в страшном упадке. Эта часть книги содержит едкую сатиру на спекулятивные научные теории его времени. Ожидая прибытия корабля Гулливер совершает поездку на остров Глаббдобдриб, знакомится с кастой чародеев, способных вызывать тени умерших, и беседует с легендарными деятелями древней истории, сравнивая предков и современников убеждается в вырождении знати и человечества.
Далее Свифт продолжает развенчание неоправданного самомнения человечества. Гулливер приезжает в страну Лаггнегг, где узнает про струльдбругов — бессмертных людей, обречённых на вечную бессильную старость, полную страданий и болезней.
В конце повествования Гулливер попадает из вымышленных стран во вполне реальную Японию, в то время практически закрытую от Европы (из всех европейцев тогда туда пускали только голландцев, и то лишь в порт Нагасаки). Затем он возвращается на родину. Это единственное путешествие, из которого Гулливер возвращается, имея представление о направлении обратного пути.
Часть 4. Путешествие в страну гуигнгнмов
Гулливер попадает в страну разумных и добродетельных лошадей — гуигнгнмов. В этой стране есть и люди-дикари, омерзительные йеху. В Гулливере, несмотря на его ухищрения, узнают йеху, но, признавая его высокое для йеху умственное и культурное развитие, содержат отдельно на правах скорее почётного пленника, чем раба. Общество гуигнгнмов описано в самых восторженных тонах, а нравы йеху представляют собой сатирическую аллегорию человеческих пороков.
В конце концов Гулливера, к его глубокому огорчению, изгоняют из этой Утопии, и он возвращается к своей семье в Англию.
История появления
Судя по переписке Свифта, замысел книги у него сложился около 1720 года. [2] Начало работы над тетралогией относится к 1721 году; в январе 1723 года Свифт писал: «Я покинул Страну Лошадей и пребываю на летучем острове… два моих последних путешествия вскоре закончатся». [3]
Работа над книгой продолжалась до 1725 года. В 1726 году первые два тома «Путешествий Гулливера» (без указания имени настоящего автора) выходят в свет; остальные два были опубликованы в следующем году. Книга, несколько подпорченная цензурой, пользуется невиданным успехом, и авторство её ни для кого не секрет. За несколько месяцев «Путешествия Гулливера» переиздавались трижды, вскоре появились переводы на немецкий, голландский, итальянский и другие языки, а также обширные комментарии с расшифровкой свифтовских намёков и аллегорий.
Вольтер, находившийся тогда в лондонском изгнании, дал восторженный отзыв о книге и прислал несколько экземпляров во Францию. [4] Первый перевод на французский язык, на многие годы ставший классическим, выполнил в 1727 году известный писатель, аббат Пьер Дефонтен. Последующие переводы на другие европейские языки долгое время (почти полтора столетия) выполнялись не с английского оригинала, а с французской версии. В письме Свифту Дефонтен извинился за то, что множество мест (почти половину текста) он переделал, чтобы книга соответствовала французским вкусам. В ответном письме Свифт, деланно отстранившись от авторства, дал оценку своему творению: [5]
Сторонники этого Гулливера, которых у нас здесь несть числа, утверждают, что его книга проживёт столько же, сколько наш язык, ибо ценность её не зависит от преходящих обычаев мышления и речи, а состоит в ряде наблюдений над извечным несовершенством, безрассудством и пороками рода человеческого.
Первое французское издание «Гулливера» разошлось за месяц, вскоре последовали переиздания; всего дефонтеновская версия издавалась более 200 раз. Неискажённый французский перевод, с великолепными иллюстрациями Гранвиля, появился только в 1838 году.
Популярность свифтовского героя вызвала к жизни многочисленные подражания, фальшивые продолжения, инсценировки и даже оперетты [6] по мотивам «Путешествий Гулливера». В начале XIX века в разных странах появляются сильно сокращённые детские пересказы «Гулливера».
Издания в России
Первый русский перевод «Путешествий Гулливера» вышел в 1772—1773 годах под названием «Путешествия Гулливеровы в Лилипут, Бродинягу, Лапуту, Бальнибарбы, Гуигнгмскую страну или к лошадям». Перевод выполнил (с французского издания Дефонтена) Ерофей Каржавин. [7] В 1780 году каржавинский перевод был переиздан.
В течение XIX века в России было несколько изданий «Гулливера», все переводы сделаны с дефонтеновской версии. Благожелательно отзывался о книге Белинский, высоко ценили книгу Лев Толстой и Максим Горький. [8] Полный русский перевод «Гулливера» появился только в 1902 году.
В советское время книгу издавали как в полном (перевод Адриана Франковского), так и в сокращённом виде. Первые две части книги издавались также в детском пересказе (переводы Тамары Габбе, Бориса Энгельгардта, Валентина Стенича), причём гораздо бо́льшими тиражами, отсюда и распространённое среди читателей мнение о «Путешествиях Гулливера» как о сугубо детской книге. Общий тираж её советских изданий составляет несколько миллионов экземпляров. [9]
Интересные факты
Критика
Сатира Свифта в тетралогии имеет две основные цели.
Защитники религиозных и либеральных ценностей немедленно обрушились с резкой критикой на сатирика. Они утверждали, что оскорбляя человека, он тем самым оскорбляет Бога как его создателя. [14] Кроме богохульства, Свифта обвиняли в мизантропии, грубом и дурном вкусе, причём особое негодование вызывало 4-е путешествие.
Начало взвешенному исследованию творчества Свифта положил Вальтер Скотт (1814). С конца XIX века в Великобритании и в других странах вышло несколько глубоких научных исследований «Путешествий Гулливера».
Культурное влияние
Свифтовские мотивы ясно ощущаются во многих произведениях Герберта Уэллса. Например, в романе «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь», общество дикарей-каннибалов аллегорически изображает пороки современной цивилизации. В романе «Машина времени» выведены две расы потомков современных людей — звероподобные морлоки, напоминающие йеху, и их утончённые жертвы-элои. [16] Есть у Уэллса и свои благородные великаны («Пища богов»).
Придуманные Свифтом слова «лилипут» (англ. lilliput ) и «йеху» (англ. yahoo ) вошли во многие языки мира.
Путешествия Гулливера (или «Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей») — книга английского сатирика Джонатана Свифта и бессмертная классика английской литературы. Пародия на популярные в то время книги о путешествиях, в которых нередко преувеличивали (тогда ещё не весь мир открыли, и потому было раздолье как для исследований, так и для вранья). Но главное в ней, конечно, обличение всех человеческих пороков. После четвёртой части даже может показаться, что книга откровенно человеконенавистническая. Однако, несмотря на показ скотской природы человека, оттуда же видно и что люди могут быть хорошими (примерно такой позиции Свифт придерживался и по жизни). Также в некоторой степени ответ на «Робинзона Крузо»: если в том было показано, что и один человек способен на многое, то Свифт не доверял индивиду и ставил общество выше.
«Путешествия» часто цензурировались. Также неоднократно делали их детские пересказы (обычно только первой или первых двух частей), где сатирические мотивы исчезали (но могли и отчасти оставаться). Многие адаптации предназначены именно для детей. Поэтому распространено заблуждение, что «Гулливер» — изначально детская сказка.
Есть ещё один «побочный жанр» книги, особенно третьей части — её можно посчитать одним из самых ранних образцов научной фантастики (но не самым ранним), хотя Свифт скептически относился к научному прогрессу, не видя нравственного, и высмеивал учёных.
Содержание
Сюжет [ править ]
Путешествие в Лилипутию [ править ]
Самая известная часть. Лемюэль Гулливер терпит кораблекрушение и оказывается на неизвестном острове. Пока он пребывает без сознания, лилипуты, местные жители в шесть дюймов [2] ростом, связывают и берут его в плен. Гулливер, в принципе, мог бы справиться с любыми лилипутскими армиями, но решает не портить отношения с аборигенами, показывает покорность и присягает королю.
Он описывает обычаи лилипутов. Древние порядки утопичны с точки зрения Свифта: не только нарушения законов караются, но и их соблюдение награждается, дети воспитываются в специальных общественных учреждениях и т.д. Однако, на момент действия там упадок, и недавно ввели обычай, что высокие должности занимает тот, кто покажет умение в прыжках на канате.
В Лилипутии у Гулливера появляются и друзья, и враги. Недоброжелатели уговаривают короля покарать Гулливера за то, что он настоял на мире с Блефуску, но за заслуги в итоге решают прибегнуть к такому «гуманному» наказанию, как ослепление. Но доброжелатели сообщают Гулливеру об этом.
Чтобы сбежать, он пользуется правом посетить Блефуску и расположением блефусканского короля. По счастью, на берегу он находит лодку, ему помогают починить её, и он отплывает.
Путешествие в Бробдингнег (Страну Великанов) [ править ]
Ужасные волны приводят корабль, на котором служил Гулливер, к неизвестному берегу. Хирург решает отправиться исследовать его, не зная, что уже не встретится с командой. Он оказывается в поле с высокими как деревья колосьями и людьми, которые больше его во столько же раз, во сколько он был больше лилипутов.
Фермер, заинтересованный, относит его к себе домой. Даже там Гулливера ожидают некоторые опасности: кошка, крысы, озорной мальчишка. Однако дочь фермера начинает заботиться о нём и учить языку. Она называет его Грильдриг, а он её — Глюмдальклич (что на великаньем языке значит «Нянюшка»).
По совету скупого старика Грильдрига начинают возить по стране, показывая за деньги. Так его в качестве забавной диковинки призвали к императорскому двору. Король, поначалу скептичный, расспрашивает его о законах его страны. Гулливер говорит о них восторженно, но задавая наводящие вопросы, король выявляет множество пороков.
Гулливер также узнаёт больше о Бробдингнеге, так как его возят с собой и дают читать книги. Хотя отдельные персонажи представлены сатирически и в стране всё ещё есть нищета и преступность, она описана утопично. Законы формулируются максимально просто, чтобы ими нельзя было манипулировать, а с войнами покончено, и армия держится для предупреждения.
Там он тоже претерпевает трудности: огромные осы, обезьяна, обиженный на него карлик, на которого перестали обращать внимание, когда появился человек меньше чем он. Также говорится о разных забавах с Грильдригом.
В целом о нём заботятся, но его унижает, что он по сути лишь игрушка. Он притворяется, что болен сильнее, чем на самом деле, и паж относит его в обустроенном ящике на берег — хотя бы посмотреть на море. Пока паж отходит, ящик хватает орёл и роняет где-то над морем. У Гулливера нет надежды, что его отнесёт куда-то, но его спасает корабль.
Возвращается он полубезумным, ему кажется, что все вокруг ничтожно-маленькие.
Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию [ править ]
В начале третьего путешествия команду захватывают пираты. Гулливеру было удаётся договориться с ними, но из-за ошибки его высаживают на необитаемый остров. Вскоре Гулливер видит летающий остров, именуемый Лапута, и взывает о помощи.
На летающем с помощью большого магнита острове обитают учёные, вечно погружённые в думы о математике, астрономии [4] и музыке. Их выбивают из «транса» специальные хлопальщики. В отличие от короля Бробдингнега, король Лапуты расспрашивает Гулливера лишь об успехах математики на его родине. Нормально удаётся поговорить только с простым народом, женщинами (которые по понятным причинам часто изменяют мужьям-учёным) и одним учёным, отсталым от остальных.
Описана также борьба Лапуты с восстающими владениями. Лапута может просто закрыть им солнце или даже раздавить, но одно из владений в ответ на это строит магнитные башни. Очевидно имелось ввиду отношение Британии к подвластной Ирландии, против которого Свифт писал памфлеты и добился этим успехов.
Гулливер спускается в Бальнибарби, где под влиянием Лапуты захотели также развивать науку, но от вечных «инноваций» всё пришло в запустение. Все их научные изыскания откровенно нелепы. Интересна их машина, работающая по принципу, который позже назовут «теоремой о бесконечных обезьянах», которой Свифт пародировал попытки создать «философские языки» и «мыслящие машины», по сути предтечи компьютеров.
Затем Гулливер прибывает на Глаббдобдриб, где обитают волшебники, способные к некромантии. Гулливер просит призвать разных исторических личностей и убеждается, что с античных времён произошёл большой упадок.
Затем он посещает Лаггнегг, где принято лизать пол перед королём (с чем сопряжены некоторые интриги). Более примечательно, что там изредка рождаются дети, которые будут бессмертны, так называемые струльдбруги. Гулливер воспринимает это с энтузиазмом, проникается мечтаниями о бессмертии и удивляется, почему же струльдбругов нет при дворе. Но ему объясняют, что струльдбруги подвержены обычным проблемам старости и настолько дряхлеют и впадают в маразм, что их вечная жизнь становится невыносима.
Затем Гулливер посещает единственную реальную страну в своих приключениях — Японию (император Японии в хороших отношениях с королём Лаггнега). В то время в Японию пускали только голландцев, но он выдаёт себя за голландца. Он возвращается на родину на голландском корабле.
Путешествие в страну гуигнгнмов [ править ]
В начале последнего путешествия Гулливер уже сам возглавляет корабли. По пути многие из его команды умирают от болезни, и он восполняет команду. Но новые моряки поднимают бунт, захватывают корабль и высаживают его на острове.
Там он встречает злобных агрессивных животных, похожих на людей (как он впоследствии узнает, еху). Затем его принимают разумные лошади — гуигнгнмы, и учат языку, представляющему сложное ржание.
Порядки лошадей утопичны, у них нет всех людских проблем и страстей, чему противоположны омерзительные еху. Гулливер рассказывает гуигнгнмам о своей родине, чем ужасает их.
Проведя на острове много лет, он желает остаться там навсегда, но лошади после его рассказов и некоторых доказательств решают, что он такой же еху, но благодаря некоторому разуму он может сделать местных еху ещё опаснее. Гулливера изгоняют (что расстраивает его хозяина, который видел, что он всё же не так плох), помогают сделать лодку, и он отплывает на соседний остров.
После долгих лет, проведённых с такими прекрасными созданиями при созерцании еху он решает сторониться людей, но на этом острове и обитают дикари, и тут же прибывает португальский корабль. Гулливер отрекается от любой помощи, но капитан насильно возвращает его в Европу. При том он проявляет себя дружелюбным и учтивым, чем удивляет Гулливера.
Вернувшись, он сторонится людей, даже жены и детей. Он заводит лошадей, на которых не ездит и заботится о них, и делает для конюха небольшое исключение в отторжении от людей. Он решает написать о своих приключениях, дабы повысить нравственность среди людей. Однако, в предисловии была его жалоба на то, что ничего не вышло (отчасти также выражая жалобу Свифта на цензуру издательства).
Тропы [ править ]
Предтечи [ править ]
Адаптации, сиквелы, вариации на тему [ править ]
По-хорошему стоило бы создать два раздела: непосредственные адаптации и произведения с отдалёнными мотивами. Однако, градации между тем и этим такие плавные, что разделительную черту при желании можно поставить где угодно, так что разобьём раздел лишь по видам медиа (тем более, что книги от оригинала обычно всё же дальше, чем фильмы и мультфильмы).
Поскольку большинство экранизаций предназначены для детей, они сняты в духе светлее и мягче.