Как называли византию в древней руси

Византия

Византи́я – (Восточ­ная часть Рим­ской импе­рии, Визан­тий­ская импе­рия), госу­дар­ство, суще­ство­вав­шее в период с IV в. по 1453 г., обра­зо­ван­ное при рас­паде Рим­ской импе­рии на две части: восточ­ную и запад­ную.

Как называли византию в древней руси. vizantija 1. Как называли византию в древней руси фото. Как называли византию в древней руси-vizantija 1. картинка Как называли византию в древней руси. картинка vizantija 1

Какая форма прав­ле­ния была в Визан­тии?

От Рим­ской импе­рии Визан­тия уна­сле­до­вала монар­хи­че­скую форму прав­ле­ния с импе­ра­то­ром во главе. С VII в. глава госу­дар­ства име­но­вался авто­кра­тор (греч. Αὐτοκράτωρ – само­дер­жец) или васи­левс (греч. Βασιλεὺς – царь).

Когда обра­зо­ва­лась Визан­тия?

У ученых нет еди­ного мнения отно­си­тельно даты обра­зо­ва­ния Визан­тии как отдель­ного госу­дар­ства: то есть той даты, кото­рую, соб­ственно, сле­дует при­нять за началь­ную точку отсчёта суще­ство­ва­ния Визан­тии (а не просто восточ­ной части Рим­ской импе­рии). Многие счи­тают, что она сфор­ми­ро­ва­лась в 395 г. в связи с окон­ча­тель­ным раз­де­ле­нием Рим­ской импе­рии на запад­ную и восточ­ную части после смерти импе­ра­тора Фео­до­сия I. Другая рас­про­стра­нен­ная дата – 330 г. – услов­ная точка отсчета, при­ня­тая под вли­я­нием мнения, что в этом году Кон­стан­ти­но­поль – Новый Рим – был объ­яв­лен сто­ли­цей Восточ­ной Рим­ской импе­рии; сере­дина IV в. (пре­вра­ще­ние Кон­стан­ти­но­поля в пол­но­прав­ную сто­лицу, время Кон­стан­ция II); сере­дина VI в. (прав­ле­ние импе­ра­тора Юсти­ни­ана I); сере­дина VII в. (эпоха после войн Ирак­лия I с пер­сами и ара­бами).

Как офи­ци­ально назы­ва­лась Визан­тия?

Само­на­зва­ний у Восточ­ной Рим­ской импе­рии начи­ная с III–IV вв., в том числе после паде­ния Кон­стан­ти­но­поля в 1453 г., было несколько: госу­дар­ство ромеев, или римлян, (βασιλεία τῶν Ρωμαίων), Романи́я (Ρωμανία), Ромаи́да (Ρωμαΐς). Слово «визан­тийцы» исполь­зо­ва­лось, в основ­ном, для обо­зна­че­ния жите­лей Кон­стан­ти­но­поля – по назва­нию древ­него города Визан­тий (Βυζάντιον), кото­рый был своего рода «пред­те­чей» Кон­стан­ти­но­поля, а сами жители импе­рии назы­вали себя роме­ями – рим­ля­нами (Ρωμαίοι), ими правил рим­ский импе­ра­тор – васи­левс (Βασιλεύς τῶν Ρωμαίων), а их сто­ли­цей был Новый Рим (Νέα Ρώμη) – именно так обычно назы­вался осно­ван­ный Кон­стан­ти­ном город. Запад­ные источ­ники на про­тя­же­нии боль­шей части визан­тий­ской исто­рии име­но­вали ее «Импе­рией греков», в Древ­ней Руси Визан­тию обычно назы­вали «Гре­че­ским цар­ством», а ее сто­лицу – Царь­гра­дом.

Почему Визан­тия сего­дня назы­ва­ется Визан­тией?

Данное назва­ние впер­вые встре­ча­ется в запад­но­ев­ро­пей­ской тра­ди­ции: первое исполь­зо­ва­ние этого тер­мина было зафик­си­ро­вано в сочи­не­ниях Приска. Упо­треб­ляли его также Малх Фила­дель­фиец, Аммиан Мар­цел­лин, Иордан. После паде­ния Рима в 476 г. необ­хо­ди­мость как-то отдельно обо­зна­чать Восточ­ную и Запад­ную Рим­ские импе­рии отпала – оста­лась един­ствен­ная Рим­ская импе­рия, и термин, утра­тив функ­ци­о­наль­ность, фак­ти­че­ски вышел из упо­треб­ле­ния. В науч­ный обиход слово вер­ну­лось уже после паде­ния Визан­тии, бла­го­даря труду немец­кого гума­ни­ста и исто­рика Иеро­нима Вольфа (в XVI в.) «Корпус визан­тий­ской исто­рии», пред­став­ля­ю­щему собой неболь­шую анто­ло­гию сочи­не­ний исто­ри­ков Восточ­ной импе­рии с латин­ским пере­во­дом. Именно с тех пор это поня­тие вошло в оборот в Запад­ной Европе, а затем и во всем мире.

На каком языке гово­рили жители Визан­тии?

Ромеи гово­рили и писали, в основ­ном, на сред­не­гре­че­ском языке (ρωμαϊκή γλώσσα – букв. рим­ский язык), назы­ва­е­мом также визан­тий­ским гре­че­ским и визан­тий­ским языком. Хро­но­ло­ги­че­ски сред­не­гре­че­ский этап охва­ты­вает прак­ти­че­ски все сред­не­ве­ко­вье от окон­ча­тель­ного раз­де­ле­ния Рим­ской импе­рии до паде­ния Кон­стан­ти­но­поля в 1453 г. и рас­по­ла­га­ется между древ­не­гре­че­ским языком антич­но­сти и совре­мен­ным ново­гре­че­ским языком Греции и Кипра. На латыни же раз­го­ва­ри­вали в запад­ных про­вин­циях Визан­тии и на Бал­ка­нах, кроме того, до VI в. она оста­ва­лась офи­ци­аль­ным языком юрис­пру­ден­ции: послед­ним зако­но­да­тель­ным сводом на латыни стал Кодекс Юсти­ни­ана (529 г.), после кото­рого законы изда­вали уже на гре­че­ском.

Правда ли, что в усло­виях монар­хии в Визан­тии мог про­биться к власти чело­век из «про­стых смерт­ных»?

Для пра­вя­щего класса Визан­тии была харак­терна мобиль­ность. Дей­стви­тельно, во все вре­мена чело­век из низов мог про­биться к власти. В неко­то­рых слу­чаях ему было даже легче: напри­мер, была воз­мож­ность сде­лать карьеру в армии и заслу­жить воин­скую славу. Напри­мер, Васи­лий I был кре­стья­ни­ном, а затем объ­езд­чи­ком лоша­дей на службе у знат­ного вель­можи. Роман I Лака­пин был также выход­цем из кре­стьян, Михаил IV, до того как стать импе­ра­то­ром, был меня­лой.

Когда Визан­тия достигла наи­боль­шего вели­чия?

Наи­боль­шую тер­ри­то­рию Визан­тия кон­тро­ли­ро­вала при импе­ра­торе Юсти­ни­ане I (527–565 гг.), вернув себе на несколько деся­ти­ле­тий зна­чи­тель­ную часть при­бреж­ных тер­ри­то­рий бывших запад­ных про­вин­ций Рима и поло­же­ние самой могу­ще­ствен­ной сре­ди­зем­но­мор­ской дер­жавы. В даль­ней­шем под натис­ком мно­го­чис­лен­ных врагов импе­рия посте­пенно утра­чи­вала земли. После сла­вян­ских, бул­гар­ских, лан­го­бард­ских, вест­гот­ских и араб­ских заво­е­ва­ний импе­рия зани­мала лишь тер­ри­то­рию Греции и Малой Азии. Неко­то­рое уси­ле­ние в IX–XI вв. сме­ни­лось зна­чи­тель­ными поте­рями в конце XI в., во время наше­ствия сель­д­жу­ков и пора­же­ния при Ман­цик­ерте, уси­ле­нием при первых Ком­ни­нах, после рас­пада страны под уда­рами кре­сто­нос­цев, взяв­ших Кон­стан­ти­но­поль в 1204 г., оче­ред­ным уси­ле­нием при Иоанне Ватаце, вос­ста­нов­ле­нием импе­рии Миха­и­лом Палео­ло­гом, и, нако­нец, гибе­лью в 1453 г. под натис­ком осма­нов.

Можно ли назвать жизнь в тыся­че­лет­ней Визан­тий­ской импе­рии отно­си­тельно спо­кой­ной?

Среди веру­ю­щих, дей­стви­тельно, нередко бытует мнение о том, что жизнь в Визан­тии была спо­кой­ной и без­опас­ной: визан­тий­ские монархи являли собой образцы бла­го­че­стия и муд­ро­сти, в уютных кельях с видом на море моли­лись сту­дий­ские монахи, святые отцы писали в тихой обста­новке свои фун­да­мен­таль­ные труды, и, конечно же, в таких усло­виях под­дан­ные вели­кой пра­во­слав­ной импе­рии чув­ство­вали себя как за камен­ной стеной. Увы, к исто­ри­че­ской реаль­но­сти все эти пред­став­ле­ния не имеют ника­кого отно­ше­ния.

Так, напри­мер, импе­рию опу­сто­шала пан­де­мия – так назы­ва­е­мая Юсти­ни­а­нова чума (541–700 годы). Она нача­лась в Египте (его визан­тий­ский период длился до 646 г.) и охва­тила тер­ри­то­рию всего циви­ли­зо­ван­ного мира того вре­мени. Погибло около 100 мил­ли­о­нов чело­век, Визан­тия поте­ряла при­мерно поло­вину своего насе­ле­ния.

В разное время госу­дар­ство разо­ряли вест­готы, гунны, персы, русы, бол­гары, авары, арабы, сель­д­жуки, кре­сто­носцы, османы. В резуль­тате непре­кра­ща­ю­щихся войн эко­но­мика импе­рии веками нахо­ди­лась в состо­я­нии тяже­лого кри­зиса, управ­ле­ние было пора­жено кор­руп­цией, заду­шен­ное нало­гами насе­ле­ние нищало, импе­рию сотря­сали вос­ста­ния, бунты. Кроме того, импе­ра­торы были вынуж­дены посто­янно бороться с заго­во­рами внут­рен­них про­тив­ни­ков.

Цер­ковь под­вер­га­лась атакам ложных док­трин, стал­ки­ва­лась с мно­го­об­раз­ными ере­ти­че­скими тече­ни­ями: ари­ан­ством, несто­ри­ан­ством, моно­фи­зит­ством, моно­фе­лит­ством, ико­но­бор­че­ством и др. В 1054 г. про­изо­шел офи­ци­аль­ный разрыв между хри­сти­ан­скими церк­вями, что усу­гу­било до пре­дела натя­ну­тые отно­ше­ния с Запа­дом.

Жизнь в Визан­тий­ской импе­рии никак не была похожа на сказку, однако этот пози­тив­ный миф дожил до наших дней, и неко­то­рые совре­мен­ные кон­спи­ро­логи и поли­то­логи, свя­зан­ные с евразий­ством, порой заяв­ляют о том, что любой чело­век, кри­ти­ку­ю­щий Визан­тию, пособ­ник Запада, что Визан­тия для нас есть вопло­ще­ние абсо­лют­ного добра и одно из оружий в борьбе с враж­деб­ным англо­сак­сон­ским миром.

На Западе нередко встре­ча­ется пред­став­ле­ние о том, что Визан­тия была неве­же­ствен­ной стра­ной. Как это объ­яс­нить?

Нега­тив­ные пред­став­ле­ния пришли вместе с тра­ди­цией новой евро­пей­ской куль­туры, для кото­рой Визан­тия была при­ме­ром тота­ли­тар­ного госу­дар­ства, где правят интриги, где на всех уров­нях гос­под­ствует веро­лом­ная поли­тика. Так, Воль­тер назы­вал Визан­тию «ужас­ной и отвра­ти­тель­ной» стра­ной. Не луч­шего мнения о ней были и другие фран­цуз­ские про­све­ти­тели XVIII в., в дей­стви­тель­но­сти име­ю­щие мало пред­став­ле­ния об этой стране, кото­рая рас­смат­ри­ва­лась ими только с одного ракурса.

Что такое «Гре­че­ский проект»? Какое отно­ше­ние он имел к Визан­тии?

В Рос­сий­ской импе­рии при Ека­те­рине Вели­кой суще­ство­вал проект воз­рож­де­ния Визан­тии – «Гре­че­ский проект». Рос­сий­ская импе­рия тогда вела войны с Осман­ской импе­рией, и план преду­смат­ри­вал, в случае без­ого­во­роч­ной победы над тур­ками и взятия Кон­стан­ти­но­поля, созда­ние новой «Визан­тий­ской импе­рии». Импе­ра­то­ром этой воз­рож­ден­ной Визан­тии должен был стать Кон­стан­тин Пав­ло­вич, вели­кий князь, сын наслед­ника Павла Пет­ро­вича (буду­щего Павла I) и внук Ека­те­рины. Воль­тер при­зы­вал Ека­те­рину дойти в войне с тур­ками до Стам­була, вновь пре­вра­тить его в Кон­стан­ти­но­поль, раз­ру­шить Турцию, спасти бал­кан­ских хри­стиан. И даже дал прак­ти­че­ский совет: для боль­шего сход­ства с подви­гами древ­но­сти исполь­зо­вать в степ­ных боях против турок колес­ницы. Однако взятия Кон­стан­ти­но­поля не про­изо­шло, и о плане впо­след­ствии забыли.

Каково зна­че­ние Визан­тий­ской импе­рии?

Пра­во­сла­вие, а также вера и куль­тура, родив­ши­еся на основе этой веры, пришли к нам из Визан­тии. Фор­ми­ро­ва­ние Руси-России, как госу­дар­ства, из вар­вар­ских сла­вян­ских племен свя­зано с тем, что Древ­няя Русь в 988 году при­няла хри­сти­ан­ство от Визан­тии (от пред­ста­ви­те­лей Кон­стан­ти­но­поль­ской Церкви) и впи­тала в себя в очень корот­кие сроки самую слож­ную, изощ­рен­ную, глу­бо­кую куль­туру того вре­мени. Куль­туру, вос­при­няв­шую все наи­бо­лее зна­чи­тель­ное, что было создано в антич­но­сти. По мнению фран­цуз­ского исто­рика, визан­то­лога Шарля Диля, «Визан­тия создала бле­стя­щую куль­туру, может быть, самую бле­стя­щую, какую только знали сред­ние века, бес­спорно един­ствен­ную, кото­рая до XI в. суще­ство­вала в хри­сти­ан­ской Европе. Кон­стан­ти­но­поль оста­вался в тече­ние многих сто­ле­тий един­ствен­ным вели­ким горо­дом хри­сти­ан­ской Европы, не знав­шим себе равных по вели­ко­ле­пию. Своей лите­ра­ту­рой и искус­ством Визан­тия ока­зы­вала зна­чи­тель­ное вли­я­ние на окру­жав­шие её народы. Остав­ши­еся от неё памят­ники и вели­че­ствен­ные про­из­ве­де­ния искус­ства пока­зы­вают нам весь блеск визан­тий­ской куль­туры. Поэтому Визан­тия зани­мала в исто­рии сред­них веков зна­чи­тель­ное и, надо ска­зать, заслу­жен­ное место».

Источник

Византия и Русь

Что и зачем заимствовала Русь у Константинополя

Роль Византии в культурном становлении Древней Руси была огромна. Даже название нашей страны является, в сущности, выдумкой константинополь­ского патриарха Фотия. Вы задавались вопросом, почему госу­дарство у нас именуется Россией (через «о»), а язык — русским (через «у»)? Когда в 860 году под стенами Константинополя появился флот воинственного племени, именовавшего себя «рус», Фотий, в духе византийской архаизации, из стремления все новое возводить к старому, интерпретировал происходящее в духе библейского пророчества Иезекииля, в котором фигу­ри­рует некий Рос. Так потом и утвердилось. Византийцы звали северное государ­ство Росия (с одним «с»), а потом, через церковные документы, это название начали употреблять и на самой Руси.

Итак, первый военный поход Русь совершила на Константинополь. Но и свой первый государственный визит она совершила туда же: именно в Царьград — вслушайтесь в набатный звук самого этого именования — Царь-град! — при­ехала с дипломатической миссией княгиня Ольга. Именно тогда две цивили­за­ции — очень молодая, еще младенческая, и очень старая, весьма умудрен­ная — впервые пристально взглянули друг на друга. Могли ли они по­нять друг друга, а тем паче друг другу понравиться? Вряд ли. Хотя император Константин Багрянородный и постарался принять Ольгу со всеми положен­ными почестя­ми, княгиня почувствовала себя униженной. Во всяком случае, древнерусская летопись содержит не только широко известный и абсолютно недостоверный анекдот о сватовстве императора, на самом деле женатого, к своей гостье, но и кажущееся подлинным злобное обещание Ольги продер­жать Константина в прихожей, если он приедет к ней в Киев.

И все-таки христианство Ольга приняла именно из Византии, и крещальное имя княгини — Елена — есть имя принимавшей ее византийской императрицы, видимо ставшей ее крестной матерью. Впоследствии внук Ольги Владимир, после знаменитого «испытания вер», также обратился в Константинополь, чтобы крестить уже не только самого себя, но всю свою обширную страну.

В общем, этот выбор Владимира не так уж и очевиден. Распространенное объяснение, что торговые контакты крепко связывали Русь именно с Визан­тией, не вполне подтверждается археологическими данными: к примеру, араб­ских монет — дирхамов на нашей территории находят в сотни раз больше, чем визан­тийских монет — номисм. Поэтому не исключено, что выбор был дей­стви­тельно сделан, как нас в том убеждает летописный рассказ, на основа­нии эстетических или, во всяком случае, не до конца прагматических мотивов.

После 988 года контакты с Византией стали интенсифицироваться. Но при этом следует помнить, что греки не проявляли уж слишком большого миссио­нерского пыла. Достаточно сказать, что, отправив под военным давлением принцессу Анну замуж на Русь, ее венценосный брат Василий Второй и не по­думал послать священников и необходимый для крещения инвентарь — и то и другое Владимиру пришлось самовольно вывезти из захваченного им Херсона. Да и позднее греки действовали с прохладцей: первые сведения о киев­ской митрополии у нас появляются лишь спустя полвека после кре­ще­ния. Отдаленность затрудняла не только физический контакт, но и шансы на вовлечение новокрещенных северных территорий в культурно-политиче­скую орбиту империи — так во имя чего же было грекам стараться?

Говоря о контактах двух стран, всегда следует помнить, что между ними про­легала огромная и очень опасная степь, в которой господствовали сначала хазары, потом печенеги, потом половцы, потом татары. О том, с какими ужа­сающими трудностями осуществлялся транзит торговых караванов по Днепру, подробно рассказывает император Константин Багрянородный в своем трак­тате «Об управлении империей». Он называет путешествие русов «мучитель­ным и страшным, невыносимым и тяжким» — явно с их собственных слов: их ждал долгий сплав по Днепру, через многочисленные пороги, вокруг кото­рых челны нужно было перетаскивать на руках, под непрерывными налетами степ­няков; а ведь обратный путь был еще труднее — вверх по течению Днепра.

Здесь коренится важнейшее отличие Руси от ее сестры по «Византийскому Содружеству» — Болгарии, которая всегда была ближайшей соседкой империи. Да и в бытовом отношении — в климате, кухне, танцах, одежде — греки имели очень много общего с болгарами и сербами — и сильно отличались от Руси, страны суровой и северной. Конечно, из Константинополя добирались до Кие­ва, до Новгорода и даже севернее греческие священники, монахи, дипломаты, купцы, ремесленники и художники, но это всегда были специальные случаи. В Киево-Печерском патерике рассказываются две истории о том, как греки попадают на Русь, и всякий раз дело представляется как невероятное, приуго­тован­ное высшими силами. В одном случае константинопольских архитек­то­ров посылает в Киев сама Богородица в обличье императрицы, но они явно этим недовольны: «О госпожа царица! В чужую страну посылаешь ты нас, — к кому мы там придем?» Во втором эпизоде греческих иконописцев пригла­шают (и платят им) явившиеся с того света русские святые, и опять же визан­тийцы недовольны: «…Нам они показали церковь малую, так мы и урядились с ними перед многими свидетелями, эта же церковь очень уж велика; вот возьмите ваше золото, а мы вернемся в Царьград».

И тем не менее контакты Византии с Русью постоянно расширялись. Нам видна лишь малая их часть — все-таки письменных источников дошло мало, да и произведений искусства уцелела лишь ничтожная толика, но зато уцелели лексические заимствования — драгоценные свидетельства низовых контактов.

Тут необходимо сделать важную оговорку. Конечно, с христианизацией на Русь были принесены сотни переведенных в Болгарии книг, и через них в наш пись­менный язык проникло около 1200 греческих слов: не только христианской лексики, но и политической, и военной, и всякой. Однако это изобилие само по себе еще не свидетельствует о том, что все слова находились в живом употребле­нии. Это мог быть искусственный язык ужайшего круга перевод­чиков и пере­писчиков.

Для того чтобы судить о реальных человеческих контактах, гораздо важнее оказывается сфера некнижных заимствований, отложившихся в непереводных, оригинальных древнерусских текстах — именно они и только они свидетель­ствуют о плотных и длительных связях на самом низовом, массовом уровне, и вот тут можно говорить о следах реального влияния Византии в разных сферах жизни. Достаточно назвать такие важные слова, как «огурец», «свекла», «уксус», «ло­хань», «ска­мья», «палаты», «литавры», «каморка», «финифть», «хрусталь», «парус» и многие другие. Самым значимым из всех заимствований, несомнен­но, является числительное «сорок» (вместо общеславянского «четырдесеть») — единственное заимствованное числительное русского языка, воспроизводящее греческое числительное «сараконта». Почему именно оно? Да потому что собо­льи шкурки на Руси продавали партиями по сорок штук. Очевидно, это и был самый желанный русский товар на константинопольских рынках, и оттого слово, которое произносили греческие покупатели, крепко засело в купеческом жаргоне, а из него перешло в общее употребление.

Кроме того, существуют (и еще мало исследованы) ареальные заимствования: например, в новгородском диалекте сохранилось слово «голокост», означающее свечу, которую ставят за упокой. Очевидно, что перед нами греческое holo­kaustos, заимствованное за тысячу лет до того, как это же слово в значении еврейской Катастрофы появилось в английском, а оттуда и во всех остальных языках.

Переводная литература играла в Древней Руси несоизмеримо бо́льшую роль, чем сегодня. Не менее 90 процентов всего корпуса древнерусской письмен­ности составляли переводы, и на 99 процентов — с греческого. Подавляющее большинство переводных сочинений были в готовом виде привезены из Бол­гарии в процессе христианизации. Разумеется, прикладной характер этой литературы наложил сильнейший отпечаток на структуру переводного кор­пуса. Когда нам рассказывают, что Русь сызмлада чуть ли не приобщилась к Гомеру, то это романтическое заблуждение. Византий­ская литература действительно включала в себя языческий, античный компонент, но его це­нила лишь светски ориентированная часть общества, тогда как христианство на Русь несла другая, клерикальная и монашеская часть, которая этот светский компо­нент ненавидела и уж точно не собиралась смущать им вчерашних языч­ников. В результате античные сочинения не существовали на славянском языке почти совсем (за исключением басен и сборников изречений), а современная визан­тийская литература переводилась невероятно выборочно: всемирные хрони­ки — но не авторская историография, гадательные книги — но не фило­софия. Разумеется, никогда не переводилась светская поэзия, любовный роман, эпистолография, военные трактаты и т. д. Даже в собственно христианской литературе выбиралось далеко не все: например, догматическое богословие переводили мало, упор делался на более простые жанры — житийную литера­ту­ру, вопросы и ответы и т. п. Непропорционально большую часть перевод­ного корпуса составляют апокрифы, поскольку славяне, видимо, особо интере­со­вались теми «тайнами» религии, которые, как им казалось, греки от них скрыва­ли.

На Руси довольно рано начали переводить самостоятельно, то есть допол­ни­тельно к тому, что досталось от болгар. У исследователей только начинают вырабатываться критерии для выделения этого собственно древне­русского корпуса, конечно составлявшего ничтожную часть от корпуса болгар­ского. Однако уже сейчас понятно, что переводимые сочинения вырывались из той жанровой сетки, внутри которой они существовали в самой Византии. Таким образом, неправильно говорить, как это часто делают, о «транспланта­ции» греческой литературы — ничего подобного, на выходе получалась литера­тура, лишь очень отдаленно напоминавшая византийскую. К примеру, свет­ский и развлекательный роман о приключениях Александра Македонского вос­принимался как часть Священной истории. Конечно, уровень грамотности в те времена был довольно низок (новгородские берестяные грамоты отражают бытовую, а не литературную грамотность), но тем не менее переводная лите­ратура была важным источником византийского влияния на древнерусскую культуру.

Это влияние было почти исключительно клерикальным, но все же имелось и исключение. Единственное произведение, переведенное не в церковной среде, — это византийский героический эпос о Дигенисе Акрите. Видимо, им увлеклись русские наемники, служившие в греческой армии. В результа­те появилось сочинение, именуемое «Девгениево деяние» и отражающее не дошедшую до нас версию этого эпоса: в ней герой побеждает императора и сам садится на трон. Очевидно, что эта версия не дошла чески в силу ее крамольного характера, но именно она больше всего и пригля­нулась русам. Интересно, что произведение на Руси бытовало в той же самой дружинной среде, из которой вышло и «Слово о полку Игореве»: в един­ствен­ной, погибшей рукописи, содержавшей «Слово», эти произведения шли друг за другом.

Сам объем переведенного еще не свидетельствует о силе влияния. Например, богатая юридическая литература империи переводилась, но вряд ли приме­нялась на практике — судили все равно по «Русской правде».

Византийцы принесли с собой навыки каменного строительства, какого до них не было на Руси. Нет сомнений, что самый первый храм, построенный в Киеве, Десятинная церковь, имел вид типичной византийской базилики (от нее оста­лись фундаменты). Однако второй храм, Святая София Киевская, уже откло­няется от норм византийского храмового строительства. То же касается и более поздних церквей, особенно Святой Софии Новгородской, у которой вообще обнару­живаются признаки влияния западной архитектуры. Таким образом, уже с пер­вого шага строительство на Руси пошло несколько своими путями. Тут сыграло роль и отсутствие сейсмической угрозы, преследовавшей абсо­лютно все визан­тийские территории, и разница в строительном материале, но все же в первую очередь — различие в эстетических представлениях.

То же касается монетной чеканки: с одной стороны, до появления византийцев своей монеты у Руси не было, и, казалось бы, первые монеты должны были быть «варварскими подражаниями», то есть точным воспроизведением грече­ского образца вплоть до портрета византийского императора. С подобным феноменом мы сталкиваемся повсеместно в раннесредневековой Европе. Однако первые монеты князя Владимира весьма непохожи на византийский образец. Дело не в одной лишь неискусности чеканщиков — самые легенды монеты, то есть надписи на них, не имеют аналогов в империи: фразы типа «Владимир на столе» или «Владимир, а се его серебро» беспрецедентны в нумизматике, ведь они поясняют то, что должно было быть понятно из самого изображения. Подобный способ саморепрезентации власти был жителям Руси еще в новинку.

Безусловно византийской оказывается древнерусская иконопись. Види­мо, дело в том, что, в отличие от строительства и монетной чеканки, живопись могла твориться греками без всякого соучастия местных подмастерьев. Лишь очень исподволь русские мастера начинают различаться, особенно во фреско­вой живописи, но следование греческому образцу все равно достигает такой сте­пени, что в отношении многих произведений мы вообще не можем отли­чить греческую руку от русской. Например, Мирожский монастырь в Пскове навер­няка создавался той же разъездной бригадой греческих художников, что и ан­самбль Мартораны в Палермо на Си­цилии, в норманнском королевстве. В Нов­городе найдена усадьба живописца Олисея Гречина, известного нам также и по письменным источникам. Скорее всего, он был человеком древнерусской культуры, однако провел много лет в Византии.

В таком же направлении, хотя и быстрее, развивалось стеклодувное производ­ство. Археологи обнаружили остатки мастерских с некоторым оборудованием, да и сама продукция местного стеклопроизводства свидетельствует о том, что в течение первых двух столетий греческие мастера работали по византий­ским принципам и лекалам и получали продукцию, мало отличимую от той, что привозили из самой Византии. Однако постепенно они начали видоиз­менять ее, видимо, подстраиваясь под местные вкусы.

Мы уже отметили, что греки на Руси были скорее редкостью. Но не менее важно и то, что они держались замкнуто и не очень охотно вступали в общение с местным населением. Прежде всего, в силу греческого языкового снобизма очень немногие из них были готовы учить местный язык. Это относилось даже и к клирикам, которым это вроде бы полагалось по самой сути их миссионер­ской деятельности. До нас дошли сочинения митрополита Руси Никифора (XI век) в их славянском переводе, однако нет сомнений, что его проповеди произ­носились на греческом языке и лишь переводились местными толма­чами — в одной из них Никифор прямо говорит: «Не был мне дан дар язычный, и потому без­гласен пред вами стою и молчу много». До нас дошло несколько сочинений, написанных греческими клириками на Руси: все они не только созданы чески, но и посвящены темам, совершенно не актуальным для новокрещенной страны, прежде всего антилатинской полемике, — ясно, что их писали с расче­том на византийского читателя.

Грекам было крайне неуютно в суровом кли­мате Руси: у нас есть переписка митрополита Иоанна, который жалуется, что не только состояние благочестия у аборигенов остав­ляет желать лучшего, но и по причине морозов приходится нарушать правила и поддевать под литур­гическую одежду меха — иначе не выжить. В самых древних рукописных книгах Древней Руси сохранились миниатюры, выполненные греческими художниками, — в них они явно выра­жают свою ностальгию по далекой теплой родине: на полях славянских руко­писей бродят львы, павлины, стоят сказочные дворцы, каких не было на Руси. А на могиле византийской принцессы, жившей в Суздале, замужем за местным князем, нарисованы пальмы, выглядящие довольно экзотично в холодной северной Кидекше, где принцесса нашла последнее упокоение.

Недавно обнаруженные на стенах Святой Софии Киевской граффити четко показывают, что греки (видимо, не клирики, а миряне) стояли в храме за ли­тургией отдельно от местной паствы: надписи на греческом языке четко кон­центрируются на гранях одного опорного столба и отсутствуют в иных местах. Помимо банальных просьб к Богородице или святой Софии о заступ­ничестве среди граффити встречаются и весьма необычные: например, автор одного из них признается, что совершил блуд с ослом. Возможно, это грехопа­дение отражало не столько сексуальные пристрастия конкретного человека, сколько затрудненность всяких контактов с местным человеческим населе­нием.

Как же воспринимали византийцев сами русы? С одной стороны, паломники с благоговением описывали Царьград, куда они ходили почти как в Иерусалим. Гигантский каменный город производил ошеломляющее впечатление, отра­жен­ное в таком литературном жанре, как хождения — то есть наполовину ме­муар, а наполовину путеводитель по священным местам. «А в Царьград аки в дубраву велику внити, — пишет в XIV веке Стефан Новгородец, — без добра вожа То есть провожатого. неможно ходити!» Греки признавались высшей цивилиза­цией — но при этом уже в самом раннем летописном свидетельстве мы читаем: «Суть бо греки льстивы и до сего дни», речь идет о неискренности. Жалобы на лукавство, дву­личность греков встречаются в летописях и позднее. Это была естественная реакция на различие поведенческих и речевых стерео­типов: вежливость, ри­ту­альность, обильная риторика были украшением греческой речи в Средние века, но воспринимались неискушен­ным местным населением как затемняющие смысл. Византийцы представлялись смешными путани­ками, которые топят в сложных, никому не нужных тонкостях прелесть простой веры.

Уже в конце XIV века, за полстолетия до гибели Византии, московские великие князья стали тяготиться необходимостью поминать за литургией византий­ского императора. Князь Василий Дмитриевич сформулировал это очень четко: «Церковь имеем, царя не имеем», — то есть, признавая церковный авторитет умиравшей империи, ее политический сюзеренитет, пусть и номинальный, русские властители признавать не хотели. Однако лишь много времени спустя после гибели Византии, в конце XVI века, Московское царство обза­велось собственным патриархом.

Измерить долю византийской религиозности в том, что составляет основу нашей культуры, совсем не просто. Априори понятно, что ни Византия, ни Русь не прошли через Реформацию и Контрреформацию, через «дисципли­нарную революцию» и все то, что из нее последовало для западноевропейской цивили­за­ции. Однако общее отсутствие черт не делает русскую цивилиза­цию похожей на визан­тийскую. К примеру, византийцы были в целом весьма законопо­слуш­ны, но это свойство не передалось Руси. Представление о свя­тости у двух культур хоть и схожи во многом, но во многом и различаются: Борис и Глеб, первые русские святые, не имели прямых параллелей в Визан­тии — там никогда не ка­нонизировали неудачливых претендентов на престол, погибших во внутриди­настической распре. Но зато таких святых много у западных соседей Руси — чехов, шведов, англичан.

Не только в этом, но и во многих других отношениях у Древней Руси находится больше сходства с ее западными соседями — Скандинавией, Польшей, Чехией. Образ правителя на Руси рождается, как и во всяком «варварском коро­левстве», из культа воинской доблести, плодородия — чего угодно, но только не той чиновно-бюрократической атмосферы, вне которой был немыслим визан­тийский император и которая, в свою очередь, была немыслима в молодых государствах.

Таким образом, неверно было бы говорить о «византийском» характере древне­русской цивилизации в целом; здесь требуется куда более нюансированный ответ, который показал бы всю сложность усвоенного, отвергнутого, переос­мысленного и преломленного опыта, различного для разных эпох и для разных регионов Руси.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *