Как называют иностранцев в японии
Гайдзин
Иероглифы, составляющие слово гайкокудзин (外国人), означают 外 «вне», 国 «страна» и 人 «человек». Таким образом, буквально слово означает «человек из внешней страны». В просторечии употребляется сокращённая форма гайдзин (外人), содержащая только иероглифы 外 «вне» и 人 «человек»; таким образом, это слово означает «человек извне». Поэтому многие иностранцы, проживающие в Японии, считают слово гайдзин оскорбительным.
Содержание
Происхождение и история
Гайкокудзин или гайдзин — сравнительно новые слова в японском языке. Португальцев, первых из европейцев, посетивших Японию называли намбандзин (南蛮人 — «южные варвары»), из-за того, что их корабли приходили с юга, а моряков считали грубыми и неучтивыми. Когда 50 лет спустя, в начале XVII века, Японии достигли английские и голландские авантюристы, их стали называть комодзин (紅毛人 — «красноголовые люди»).
Когда режим Токугава был вынужден открыть Японию для контактов с внешним миром, пришельцев с Запада в основном называли идзин (異人 — «другой человек»). Это укороченная форма от икокудзин (異国人 — «человек из другой страны») или иходзин (異邦人 — «человек с другой родиной»). Эти слова ранее использовались для японцев из другой феодальной области.
После реставрации Мэйдзи, для упоминания иностранцев правительством был введено в обращение слово гайкокудзин, которое постепенно вытеснило слова идзин, икокудзин и иходзин. Когда Японская империя захватила Корею и Тайвань, для населения имперских территорий стали использовать слово найкокудзин (内国人 — «человек с внутренней территории»). После Второй мировой войны этот термин утратил своё значение, гайкокудзин стал официальным термином для упоминания не-японцев, а все остальные термины вышли из обихода.
Современное использование (в XXI в.)
В японском языке в просторечии часто используются сокращённые варианты длинных слов. Однако, когда укороченная форма становится популярной и просторечное значение становится общепринятым, то исходная форма слова может практически исчезнуть из употребления.
Наиболее формальным термином является гайкоку но ката (外国の方 — приблизительно «персона из другой страны»), следом идёт гайкокудзин, а затем гайдзин. В выборе формулировок есть свои нюансы. Так, слово гайдзин входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.
Людей японского происхождения, живущих или родившихся в других странах называют никкэй-дзин, а детей от смешанных браков — хафу (от англ. half половина).
Слово гайдзин может употребляться как обращение. В таком случае оно обычно используется с именным суффиксом -сан.
Порой японцы так называют иностранцев, даже когда сами находятся за границей.
В кинематографе
7 неожиданных фактов про «гайдзин-хантеров», японских охотников за иностранцами
2. Как правило, такая «дружба» выгодна только «охотникам», интересы иностранца не принимаются во внимание. легко распознать: он сам подходит и знакомится с вами. В японской культуре не принято подходить к незнакомым людям, так как японцы, в большинстве своём, застенчивы.
3. Второй признак «охотника» — он не говорит с вами (или говорит только первое время). Так как многие хантеры используют общение с иностранцами только для практики в английском, они отказываются говорить с ними на родном языке (в то время как многие иностранцы специально приезжают в Японию для изучения японского).
5. Например, гайдзин может прийти на свидание с японской девушкой и обнаружить, что та ждёт его не одна, а с ещё пятью иностранцами. В процессе разговора она почти не уделяет личного внимания каждому из них, а лишь «щебечет» по несколько слов то одному, то другому. Её цель — покрасоваться перед другими японками, а до гайдзинов ей никакого дела нет. Понятно, что такое отношение оскорбляет людей.
6. Другой пример рассказала канадка, посетившая Японию. Когда она подучила японский, то выяснила, что её японские «друзья» между собой именуют её «бесплатный учитель» и отпускают в её адрес острые шуточки, а то и просто оскорбления. Она порвала отношения с хантерами, чтобы найти среди японцев настоящих друзей.
7. Ещё одна цель — рождение «хафу», от мужчин европиоидной расы (от английского half — «половина»). Среди японок считается, что хафу — очень красивые и талантливые дети, а экзотическая внешность помогает им в карьере актёров, певцов и моделей. Однако японское общество очень неоднозначно относится к хафу. Нередко они достигают успеха, лишь покинув родную страну и переехав в Европу или США.
Содержание
Этимология и история
Слово гайдзин можно проследить письменно до 13 века Хайке Моногатари:
Здесь, гайдзин относится к посторонним [16] [17] и потенциальные враги. [18] Еще одно раннее упоминание находится в Ренри Хишо (c. 1349 ) к Нидзё Ёсимото, где оно используется для обозначения японца, который является незнакомцем, а не другом. [18] В Но играть в, Курама тенгу [19] есть сцена, в которой слуга возражает против появления странствующего монаха:
源 平 両 家 の 童 形 た ち の お の お の ご ざ 候 ふ に 、 や う の外人は 然 る べ か ら ず 候
А гайдзин не место здесь, где играют дети из семей Гэндзи и Хэйкэ.
Здесь, гайдзин также означает постороннего или незнакомого человека. [20]
Слово гайкокудзин ( 外国人 ) состоит из гайкоку (зарубежная страна) и джин (человек). Ранние цитаты существуют от c. 1235, [21] но он не сохранился до тех пор, пока не появился снова в 1838 году. [22] В Правительство Мэйдзи (1868–1912) дальнейшая популяризация термина, пришедшего на смену иджин, икокудзин и иходжин. Как Японская империя расширенный в Корею и в Тайвань, период, термин Naikokujin («люди внутри страны») стали обозначать граждан других имперских территорий. [ нужна цитата ] В то время как другие термины вышли из употребления после Вторая Мировая Война, гайкокудзин оставался официальным термином для неяпонцев. Некоторые считают, что современные гайдзин является сокращением гайкокудзин. [23]
использование
Хотя все формы этого слова означают «иностранец» или «посторонний», на практике гайдзин или же гайкокудзин обычно используются для обозначения иностранцев неазиатских национальностей. [1] [2] [3] [4] [5] [6] Например, этнический китаец и корейцы проживающие в Японии, как правило, не упоминаются как гайдзин (外人), а напрямую по национальности, или дзайнити (在 日), или, в частности, для этнических китайцев какё (華僑). [25] [26] [27] Гайдзин также часто используется в японских соревнованиях, таких как бейсбол (есть ограничение для неяпонских игроков в НПБ) и профессиональная борьба в совокупности обозначать приезжающих исполнителей с Запада, которые часто будут гастролировать по стране.
Говорящие на японском языке обычно называют неяпонцев гайдзин даже пока они за границей. [7] [28] [29] Эта интерпретация термина как нейтрального тона продолжается для некоторых. [10] [14] [30] [31] Однако, хотя этот термин может использоваться без отрицательного намерения многими носителями японского языка, [8] некоторые считают это унизительным [11] [12] [13] и отражает исключительное отношение. [8] [9] [23] [32] [30] [33]
Хотя сам термин не имеет уничижительного значения, он подчеркивает исключительность японского отношения и, следовательно, приобрел уничижительные коннотации, которые негодуют для многих жителей Запада.
В свете этих коннотаций более нейтральные и формальные гайкокудзин часто используется как альтернативный термин для обозначения неяпонцев. [32] [34] Нанетт Готтлиб, профессор японских исследований в Школе языков и сравнительных культурных исследований Университета Квинсленда, считает, что этот термин стал спорным и теперь его избегают большинство японских телеканалов. [23]
Хенна гайдзин
Вот так, с любовью, японцы раньше изображали гайдзинов.
Гайдзин — это сленговое слово, которое японцы используют, чтобы называть иностранцев (более вежливый вариант гайкокудзин 外国人 гай-внешний, коку — государство, дзин — человек). Но есть и особая категория иностранце, которых японцы называют «хенна гайдзин». Это переводится, как «странный иностранец».
Японцы считают странными не всех иностранцев. Если гайдзин ведёт себя не как японец, говорит на английском языке, не кланяется, не умеет есть палочками — японцы считают такого нормальным гайдзином. К таким гайдзинам японцы относятся с симпатией и всегда рады объяснить, как надо себя вести в Японии. К тому же, японская молодёжь очень ценит американскую культуру и образ жизни.
Хенна гайдзины не подходят под этот шаблон. Они удивляют японцев своим «слишком японским» поведением. Хенна гайдзины умеют говорить по японски (обычно с ужасным акцентом), едят палочками и знают больше о старинных японских традициях, чем сами японцы. Это часто вызывает у японцев непонимание и своеобразную ревность. Обычно хенна гайдзинами становятся фанаты всего японского, когда попадают в эту страну.
Японцы всегда будут относиться к гайдзинам, как к чужакам. Так что лучше оставаться самим собой.
Иностранец по-японски – это гайдзин
Иностранец по-японски – это гайдзин. Формально, в документах, этим словом называют всех иностранцев проживающих в Японии. Однако, ни один японец никогда не назовет в обыденной речи гайдзином, например, другого азиата из Кореи или Китая. Для них есть отдельные слова, но слово гайдзин тут не подходит. Соседи — они недостаточно чужие. Ведь на самом деле полностью это слово звучит как ― гай-коку-дзин — что буквально значит ― иная-страна-человек, но японцы торопятся и слово страна обычно пропускают, вот и получается ― гай-дзин — иной человек, чужак. Не очень вежливо, зато кратко и емко.
Знакомьтесь — гайдзин
Краткий курс гайдзиноведенья доктора Карлсона, patent pending. Перевод с русского на японский и обратно.
Вас с детства занимали гайдзины? Они ведь такие смешные, правда? Но было страшно подойти к ним или поговорить? Вы стеснялись? Не бойтесь — доктор Карлсон уже спешит вам на помощь со своим эпическим трудом — курсом гайдзиноведенья, который поможет вам избавиться от ненужных страхов и научит забавным играм и приемам, которые пригодятся вам для того, чтобы наладить контакт с любым, даже самым диким, гайдзином.
1. Основные факты о гайдзинах.
Все гайдзины на одно лицо, ведут себя очень похоже и говорят на английском языке. Поэтому совершенно ничего не мешает обобщить их до одного вида при изучении. Вам проще считать, что они все американцы, а гайдзинам будет только приятно, ибо, как хорошо известно, даже те гайдзины, которые притворяются не американцами, в тайне мечтают ими стать.
Все гайдзины абсолютно несообразительны.
Запомните, ваш трехмесячный щенок соображает быстрее и знает о жизни больше, чем любой гайдзин. Поэтому с гайдзином надо говорить медленно и уверенно. Тогда он, возможно, что-нибудь и поймет, даже если вы говорите на японском, а гайдзин нет.
Гайдзины не умеют читать и писать. И говорить. Если гайдзин умеет читать и писать, то это, скорее всего, неправильный гайдзин. Вероятнее всего это шпион (вспомните Зорге!). Общения с таким гайдзином надо избегать.
Все гайдзины отлично говорят на английском языке, однако, крайне плохо понимают, когда к ним на английском обращаются. Тем не менее любой встреченный на улице гайдзин может служить хорошей причиной попрактиковать ваш английский язык.
2. Что делать при встрече с гайдзином?
Если вы встретили гайдзина на улице…
Подойдите к нему и поздоровайтесь на чистом английском языке. Подождите несколько минут, пока гайдзин поймет, на каком языке вы с ним поздоровались.
Если вы бомж, то вы также можете отдавать каждому проходящему мимо вас гайдзину честь и кричать ―America — Number One!.
Не забывайте сообщить всем вокруг вас, что вы увидели гайдзина. А если вы увидели сразу нескольких гайдзинов, то следует даже позвонить друзьям по сотовому телефону и сообщить об этом и им. Радостью надо делиться. Научите ваших детей забавной и полезной игре, связанной с практикой английского языка. При виде гайдзина на улице ваш ребенок должен громко крикнуть ― Смотрите все, живой гайдзин!. Воспитанным детям так же дозволяется кричать гайкокудзин вместо гайдзин. После этого ваш ребенок быстро подбегает (подъезжает на велосипеде) к гайдзину и кричит ему ― “Hello” прямо в ухо и так же быстро убегает (уезжает) назад. Нет ничего веселее, чем смотреть на удивленного гайдзина, который в этот момент все еще соображает, что ответить убегающим от него пяткам или колесам.
При разговоре с гайдзином…
Если гайдзин скажет вам ―Коннитива! – да так, что сразу понятно, что больше ничего он сказать не может, то обязательно сообщите ему, что он уже очень умело говорит по-японски. Будет невероятно смешно смотреть, как смущенный гайдзин попытается ответить вам, что нет, кроме этого слова он ничего не знает. Не сдавайтесь.
Постарайтесь убедить его, что все-таки даже этого одного слова вполне достаточно для того, чтобы он весьма умело говорил по-японски. Помните! Ни в коем случае нельзя говорить, что они очень умело говорят по-японски тем гайдзинам, которые и вправду знают больше 10 слов. Это неправильные гайдзины, и их нельзя поощрять.
Допускается также сообщить гайдзину, что вы учите английский язык уже 3 года, что сейчас ужасно холодно (жарко) на улице, спросить откуда гайдзин приехал, или даже сообщить ему то, что ему давно пора валить обратно в свою Америку. Только перед этим стоит не забыть попросить гайдзина сфотографироваться с вами, а то мало ли.
Если вы встретили гайдзина в ресторане…
Это ваш шанс. Сообщите гайдзину, что он чрезвычайно умело обращается с палочками. Потом предложите ему научить его ими пользоваться, так как НАДО. Смело фотографируйте гайдзина в тот момент, когда он ест.
Гайдзину будет приятно ваше внимание, а вам достанутся несколько минут здорового смеха с друзьями и возможность использовать эти фотографии в воспитательных целях, чтобы показать потом вашему трехлетнему ребенку как есть палочками НЕ НАДО.
Если вы встретили гайдзина на горячих источниках…
Смело разглядывайте его с ног до головы и со всех сторон. Проверьте, есть ли у гайдзина хвост. Некоторые энтомологи утверждают, что и такое случается, так что лучше быть начеку!
Сообщите также гайдзину, что в вашей родной деревне горячие источники гораздо лучше, но, по правде говоря, вы на них не были уже 10 лет, так как переехали жить в Токио.
В голом виде гайдзины особенно не стеснительны и приветствуют общение радостными всплесками воды.
Если вы встретили гайдзина в метро…
Никогда не садитесь рядом с гайдзином. Правильно сидеть напротив. Это поможет вам лучше рассмотреть гайдзина с безопасного расстояния. Не стесняйтесь разглядывать гайдзина пристально и прямо в глаза — гайдзины любят внимание.
На этом краткий курс обучения (на то он и краткий) можно считать завершенным. Не бойтесь экспериментов.
Гайдзины на улицах японских городов ждут вас!
Завершим курс небольшим тестированием. Проверьте себя!
1.) Гайдзины едят:
а. Хлеб
б. Хлеб
в. Другое
2.) Гайдзины говорят на:
а. Английском
б. Английском
в. Английском и немного другое
3.) Среди трех японских сезонов, гайдзины любят больше всего:
а. Сезон землетрясений
б. Сезон тайфунов
в. Сезон дождей
Запишите свои ответы. После прочтения этой книги ответьте на вопросы еще раз и сравните свои ответы с записанными. Это позволит узнать о вас нечто неожиданное.
Если ваши новые ответы ни разу не совпали с записанными, то вы легко поддаетесь внушению и совершенно зря верите автору книги.
Если ваши ответы иногда совпали с записанными, а иногда нет, то у вас плохая память.
Если ваши ответы всегда совпали с записанными, то вы — автор этой книги и вам пора перестать уже наконец перечитывать манускрипт и давно следует отправить результат в издательство.