Как называют итальянцев в шутку
Как в шутку называли итальянцев?
Как в шутку раньше называли Итальянцев. Что они производили в больших количествах, что и позволило их так называть.
Об итальянцах говорят:»макаронники».Это связано с их национальным блюдом,хотя оно называется паста,а макароны-только разновидность.Почти у каждого народа есть шуточные названия,только про россиян я не слышал кроме «москалей».
Ну если я не ошибаюсЬ,то их называли макарониками, так как они постоянно и больших количествах производят макароны,макароны это основная еда у них.
Прпробую дать ответ, учитывая, что категория вопроса «юмор». Осьминоги-девочки, имея много присосок на каждом щупальце, могут взять с собой значительно больше всяких очень необходимых штучек: губную помаду всех оттенков, пудру, тени, румяна, несколько мобильных телефонов, вообщем массу самых-самых необходимых вещей. А осьминоги-мальчики, благодаря этим присоскам, могут лихо прокатиться на подводной лодке, на туристическом лайнере и даже на ките. Как и все мальчишки, они соревнуются, чье «транспортное средство» круче.
Великолепный вопрос. Шутить конечно можно, но очень осторожно. Чувство юмора, это то немногое, что человек может иметь, не имея практически ничего, и что помогает человеку в трудную минуту. Труднее время чем военное, сложно себе представить. Логично, что на войне люди старались как то разрядить обстановку, и смягчить влияние того негативного морального груза, который на них свалился. Но то те, кто сам воевал. Они имеют полное право, иной раз и посмеяться, где над собой, где над незадачливым противником, которого удалось обвести вокруг пальца. Они заслужили это право шутить над тем, над чем обычно шутить не принято. Совсем другое дело, когда на тему войны шутят те, кто не только не воевал, и пороха не нюхал, но еще и шутит часто тупо, или даже зло, с невероятным цинизмом. Вот такие шутки не имеют право на существование. Когда видишь подобное, просто невозможно молчать. С высоты прошедших лет, на взгляд на войну сильно изменился. Помню, по рассказам фронтовиков, кого застала живыми и здоровыми, они никогда не глумились над противником. Не было даже тени намека на то, что немцы дураки, или все как один доходяги. Их подобное коробило. Слышала даже такую реплику, брошенную человеком прошедшим войну, в ответ на подобный «юмор»:
Унижая образ врага, плоские и глупые шуточки о войне тем самым унижают и ветеранов, которые победили сильного и коварного противника.
happynasha
happynasha
В английском языке (и в британском, и в американском варианте) есть оскорбительные или пренебрежительные обозначения французов (букв. лягушки), австралийцев (кенгуру), немцев (квашеная капуста, фриц, ганс, гунн), итальянцев (макароны), ирландцев (пэдди, уменып. от имени Патрик), шотландцев (сэнди, уменьш. от имени Александр, деревенщина), скандинавов и немцев (квадратная башка). Специальные оскорбительные этнонимы есть также для евреев, китайцев, негров, метисов и креолов, испанцев, испаноязычных латиноамериканцов, японцев, индийцев, пакистанцев, цыган, поляков и голландцев.
В немецком языке существуют оскорбительные или пренебрежительные обозначения для русских (иван), евреев (еврейская свинья, еврейская шлюха), швейцарцев (сыр швейцарский), азиатов (турецкая лахудра, монгольская рожа, фиджи (о вьетнамцах)). Слово kanacke (по-филиппински — человек) приблизительно соответствует русскому чурка и обозначает филиппинцев и индонезийцев.
Оскорбительные этнонимы есть также для негров, поляков, югославов, англичан, французов и итальянцев.
Как и в датском и шведском языках, в немецком оскорбительные наименования национальностей образуются также путем добавления специальных слов к официальным названиям. Это слова свиноматка и дерьмо.
Для речевого этикета Голландии, где велика доля некоренного населения, характерны политкорректные выражения. Более того, из-за ложной церемонности не только слово жид, но и слово еврей может восприниматься как обидное. Не рекомендует также произносить слова турок и марокканец, хотя это совершенно официальные термины для соответствующих национальностей.
Неофициальные термины, конечно же, тоже существуют. Они помогают голландцам говорить о евреях (жид, грязный жид, сальный жид, жид-очкарь), немцах (пруссак), неграх (черножопый, кафр (один из народов банту)), бельгийцах (пивное брюхо, бельгийский тупица), валлонах (в Бельгии — франколиз), турках (грязный турок), китайцах (вонючий китаец, узкоглазый). Путем усечения официальных этнонимов (аналогично русскому озер) образованы также пренебрежительные обозначения французов, итальянцев, испанцев, суринамцев, югославов и индийцев.
Сниженный стиль датского языка позволяет называть французов лягушатниками, итальянцев — макаронниками, немцев — колбасниками, евреев — еврейскими свиньями, а шведов — шведской пьянью. Специальное слово употребляется в значении «тупой иностранец». Для чернокожих иммигрантов есть существующее практически во всех языках оскорбительное nigger, а иммигрантов со смуглым цветом кожи называют словом perker, которое образовано из первого слога слова perser (перс) и второго слога слова tyrker (турок). Собственно турок при этом обозначается пренебрежительным мустафа. Кроме того, жителей полуострова Ютландия, традиционной крестьянской области, называют ютской крестьянской задницей.
Норвежцы старшего поколения нередко называют немцев фашистами или нацистами, более молодые — просто колбасниками. Оскорбительные наименования существуют также для шведов (голубые шведы), швейцарцев (сыр швейцарский), саамов (бродячий саам, чуб саамский) и русских (русский узник, употребляется также в значении доходяга). Появление специального пренебрежительного термина для русских связано с тем, что в годы второй мировой войны в Норвегии погибло несколько десятков тысяч русских солдат, многие из них — в концлагерях.
Обозначение темнокожих иммигрантов аналогично другим языкам, а пренебрежительное обозначение смуглокожих иммигрантов pakkis образуется путем усечения официального термина пакистанец.
Жители Северной Норвегии получили кличку тресковая башка.
Кроме того, любой официальный этноним может быть превращен в пренебрежительный, если к нему добавить слово черт или дьявол: чертов финн, чертов датчанин и т. д.
В шведском языке обнаруживаются традиционные макаронники (правда, так называют не только итальянцев, но и албанцев), а также еврейская свинья, турецкое дерьмо и норвежский куль. Не обойдены вниманием югославы и чернокожие. Кроме того, в шведском языке существует и описанная выше датская модель — с добавлением слов черт или дьявол.
У итальянцев есть оскорбительные клички для немцев и японцев (желтые морды употребляется редко). Иммигрантов из Северной Африки иногда называют baluba (один из народов банту), но чаще всего для их обозначения используется исковерканный на африканский манер вопрос хотите купить? Это первые слова, которые иммигранты осваивают в Италии.
Кроме того, северные итальянцы называют южных terroni (от terra — земля), намекая на отсталость аграрного Юга. В свою очередь, южане обзывают северян polentoni (polenta— вид кукурузной каши, которую едят только на Севере).
Помимо жида, фрица и ивана в латышском языке есть и презрительное слово для литовцев. Литовцы в долгу не остаются и называют латышей конскими башками или латышскими свиньями.
Сербский
Желая выказать пренебрежение, сербы называют немцев швабами, евреев — жидами, американцев— амерами, китайцев — желтыми или косоокими, африканцев— черными, албанцев— шиптарами (впрочем, это самоназвание албанцев), хорватов —усташами (хорваты в ответ называют сербов четниками). Удивительным образом слово жабар (лягушатник) обозначает в сербском не французов, а итальянцев. А применяемое к русским слово бачушка (то же, что по-русски батюшка) следует признать не пренебрежительным, а ласково-фамильярным.
Как европейцы шутят друг над другом?
В 2016 году автор блога Europe’s not dead Ромэн Сейновер выпустил сборник таких шуток в виде книги «Над кем мы шутим?» (в оригинале — “ De Qui Se Moque-t-On?”). В нее вошли 345 шуток из разных стран. Опираясь на его коллекцию и находки из региональных форумов, мы решили каталогизировать такие шутки и выявить закономерности — кто, кого и почему высмеивае т.
Португалия vs. Испания
Испанцы о португальцах шутят редко, но обидно, основываясь на идее, что португальцы — неудачная копия испанцев:
Португальцы шутят об испанцах чаще, и неудивительно, что главная их мишень — испанская мания величия:
Ирландия vs. Англия vs. Шотландия vs. Уэльс
Англичане имеют давнюю традицию подшучивания над ирландцами. Еще в сатирических журналах XIX века ирландцы неизменно изображались в виде дебоширящих обезьян.
Собственно, многие классические этнические шутки, высмеивающие пьянство и глупость соседей, обязаны своим происхождением англо-ирландским отношениям:
Ирландцы в свою очередь также высмеивают англичан за глупость, а еще за осторожность и трусость:
Конечно же, не обходится и без шуток про англо-ирландские отношения:
Однако, несмотря на непростую историю взаимоотношений, есть то, что роднит ирландцев и англичан: склонность подшучивать над шотландцами за их скупость:
Ирландец рассказывает друзьям, как прошла вечеринка у знакомого шотландца:
— Было скромно, но душевно.
— А что подавали на стол?
— Пепельницу.
Англичанин, француз и шотландец пришли в бар и заказали пиво. Тут же в каждую из кружек залетело по мухе.
Англичанин с отвращением отодвинул кружку.
Француз вынул муху и начал пить.
Английские полицейские проходят инструктаж перед подавлением беспорядков в шотландском городе: «Помните — если останетесь одни в окружении бунтовщиков, снимайте каску и начинайте сбор средств на благотворительность».
«Встречаются англичанин, ирландец и шотландец» — это классическая завязка для анекдотов, в разных версиях которых все высмеивают друг друга. А вот валлийцы фигурируют в таких анекдотах крайне редко.
Четверо солдат — англичанин, ирландец, шотландец и валлиец — были захвачены и приговорены к смертной казни. Однако у них было право на последнее желание:
— Валлиец: «Хочу услышать тысячу валлийцев, поющих гимн Уэльса “Страна моих предков”».
— Шотландец: «Хочу услышать тысячу волынщиков, играющих “Цветок Шотландии”».
— Ирландец: «Хочу увидеть танец тысячи танцоров Riverdance».
— Англичанин: «Убейте меня первым».
Франция vs. Бельгия vs. Нидерланды
Бельгийцы шутят про неудачи французов и их невыносимый характер:
Французы изображают в анекдотах бельгийцев глупыми. То же самое делают и голландцы:
Бельгийцы, в свою очередь, подшучивают над скупостью и бережливостью голландцев:
Италия
Итальянцы вяло шутят и про французов, и про швейцарцев, излюбленная мишень для их шуток — они сами:
Три причины, почему Иисус был итальянцем:
Объявление в автобусе: «Не разговаривайте с водителем, руки нужны ему, чтобы водить».
Журнал выяснил, какие обзывательства итальянцы считают самыми обидными
Так, выяснилось, что самым тяжким оскорблением для жителей Апеннин являются такие выражения, как «мафиози» и «неполноценный». Они обижают итальянцев куда больше, чем, например, слова «нацист» или «террорист».
Помимо этого в ходе опроса выяснилось, что быть названным «негром» или «фашистом» для итальянца куда хуже, чем «бомжом» или «коммунистом».
В исследовании приняли участие около 3 тысяч читателей журнала разных возрастов, разного образования и происхождения.
Целью исследования было выяснение того, каким образом язык отражает социальные изменения и различные социальные табу. Так, если раньше слово «неполноценный/инвалид» употреблялось для обозначения определенной категории граждан с ограниченными физическими возможностями, то теперь это выражение перешло в разряд тяжких обзывательств.
По своей негативной наполненности с «неполноценным» могут сравниться только «мафиози», «вор» и «подлец».
Чуть менее обидными считаются такие выражения как «нацист», «террорист», а также некоторые термины, относящиеся к миру гомосексуалистов-мужчин. В число таких обидных слов попал «педераст».
В целом выяснилось, что наименее обидными являются выражения, относящиеся к классовой принадлежности, например, «пролетарий» или «бомж», а также термины религиозной тематики, такие, как «талиб» или «святоша».
Особенности итальянского юмора
В эпоху постоянного развития межкультурных коммуникаций, популяризации и доступности путешествий, действительно важным становится умение общаться с представителями других народов и государств. Сегодня мне хочется несколько подробней разобрать особенности итальянских шуток, как правильно и уместно рассказывать анекдоты, а какие шутки просто недопустимы.
Итак, прежде, чем решить рассказывать известный вам итальянский анекдот, задумайтесь: а с каким именно итальянцем вы говорите? Далеко не все знают о том, что люди юга и севера Италии испытывают друг к другу неприязнь и враждебность. Чем это обусловлено? Сделаем небольшой экскурс в историю.
Хоть сейчас мы и представляем Италию как единое государство, так было далеко не всегда.
До 1870 года на ее нынешней территории находилось несколько независимых стран, состоявших в сложных отношениях друг с другом. Но в начале 19 века после наполеоновских войн на Аппенинском полуострове возникло мощное народно-освободительное движение Рисорджименто. Одной из своих целей оно ставило объединение раздробленной Италии. В результате к концу 19 века образовалось новое европейское государство с обширной густонаселенной территорией.
Тем не менее, различия между севером и югом заметны по сей день.
Так как на севере изначально стали формироваться города-государства, которые становились купеческими и ремесленными центрами, что открывало уникальные возможности для предпринимательства. На севере стало развиваться производство, банковское дело, внутренняя и международная торговля.
Что жители этих регионов думают друг о друге?
Северяне считают, что ниже Рима на карте начинается дикая Африка, и даже называют своих южных соотечественников обидным словом terroni.
Хотя оно и произошло от слова terra – земля, террони – это нечто вроде обидных русских «деревенщина» и «колхозник», указывающих на отсутствие культуры и цивилизованности у обзываемого человека.
Южане же не остаются в долгу: по их мнению, жители Северной Италии, во-первых, очень черствые и закрытые люди, практически, как консервативные немцы, а во-вторых, всю свою жизнь посвящают бесконечной и скучной работе, не позволяя себе даже на минутку расслабиться.
Как вы понимаете, в Италии очень популярны шутки, которые являются обидными для тех или иных жителей страны. Рассмотрим парочку примеров.
«На станции в Милане…
Два неаполитанца, Чиро и Антонио, потратили все деньги в Милане и решают проблему как вернуться домой!
Решают разделиться и попросить милостыню, пока не соберут необходимую сумму что бы вернуться в свой жаркий Неаполь.
Договариваются встретиться на станции Милана через час. Через час они встречаются и Чиро спрашивает у Антонио как все прошло. Антонио отвечает:— Чиру, это действительно правда что северяне холодные люди, представь себе, я загримировался в бедного слепого, сел на Пьяцца Дуомо с табличкой Бедный слепой просит на хлеб и собрал всего 11 евро. А у тебя как прошло?
— Я собрал три тысячи евро.
Антонио побледнел и воскликнул:
— И как же ты это сделал?
Чиро спокойно объясняет:
— Элементарно, Тони. я остался здесь на станции, взял кусок бумаги и карандашом написал: Бедный южанин хочет вернуться домой!»
— Эй, синьор. ЭЙ! Вода не питьевая!
Тот первый не реагирует. опять кричит:
Тот первый не реагирует! И второй (безнадежно)
— Синьор, вы меня слышите? Вода не питьевая.
И тот из фонтана (с миланским акцентом):
И первый с утрированным акцентом:
— Пейте пожалуйста, она холодная»
Также итальянцы очень любят шутки о карабинерах. Они очень похожи на наши анекдоты про блондинок. Нам такой юмор не кажется смешным, а вот итальянцам может понравится. Держите примеры:
«Сколько карабинеров нужно, чтобы пустить ко дну подводную лодку?
Двое. Один который постучит, и второй который откроет».
«Двое карабинеров перед зеркалом:
— Посмотри… двое коллег! Пойдем, поздороваемся!
— Погоди… видишь, они уже сами сюда идут? «
И напоследок важные правила удачной шутки:
Теперь вы полностью готовы окунуться в общение с итальянцами и будете блистать своим хорошим юмором!