Как звучит китай на китайском
Китай китайский по-китайски, иероглиф китай китайский
Иероглифика
中 zhōng, zhòng
国 guó
Примеры использования 中国
rújīn zhōngguó de xiǎo huángdì yuè lái yuè duō, zhè jiāng chéngwéi zhōngguó wèilái de yīgè shèhuì wèntí.
В настоящее время в Китае все больше и больше маленьких императоров. В будущем это станет социальной проблемой.
wǒ bù zhīdào zhōngguó de chǐcùn.
Я не знаю китайских размеров.
nín néng jièshào jǐ gè hào chī de zhōngguó cài ma?
Вы могли бы порекомендовать нам какие-нибудь вкусные китайские блюда?
qǐngwèn, qù zhōngguó yínháng zěnme zuòchē?
Простите, какой автобус идет до Банка Китая?
wǒ lái zhōngguó gōngzuò.
Я приехал на работу / по делу.
xièxiè, nǐ kěyǐ rùjìngle. huānyíng lái zhōngguó!
Спасибо. Теперь вы можете въехать в страну. Добро пожаловать в Китай!
shì de, wǒ qùguò zhōngguó de hěnduō dìfāng.
Да, я объездил много мест в Китае.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Как китайцы себя называют и этимология слова «Китай»
Древнейшая цивилизация подарила миру «Четыре великих изобретения» и сохранила множество загадок. При близком знакомстве, привычное для россиян наименование в корне не соотносится с тем, как китайцы сами называют Китай. Великая держава прошла историю длиной пять тысяч лет и имеет рекордное количество названий.
Как китайцы называют свою страну
Сами жители Китайской Народной Республики традиционно используют два самоназвания страны – Чжунго и Хань. Термин «Чжунго» уходит корнями в важные вехи истории. «Хань» созвучно наименованию основной народности государства. Этническая группа ханьцев занимает первое место среди народов планеты.
«Чтобы завоевать уважение жителей КНР, ознакомьтесь с историей государства»
Два исконных варианта названия страны имеют значительный смысл для могущества нации. Исторически прижившиеся наименования заложили прочную основу, объединяющую огромное государство.
Чжунго
Непривычное россиянам Чжунго [zhongguo] переводится как «zhong» – центр и «guo» – государство, нация. Что образует термин «центральная империя». Часто встречается вариант перевода — «Срединное государство». Так или иначе, термин Чжунго долгие годы стоял в основе культурной концепции. Он обозначает единую великую нацию.
Чжунго категорически отделяет территорию от остальных земель и нарекает особым статусом центра цивилизованного мира.
Второе распространенное самоназвание КНР — Хань. Этимология ведет к одноименной императорской династии, прогремевшей Великой эпохой расцвета. Она просуществовала дольше любой другой империи древнейшего государства.
Эта могущественность и сейчас отражается в названии.
Численность ханьцев в мире: | |
КНР | 1 200 000 000 |
другие страны Азии | 28 800 000 |
Северная Америка | 5 100 000 |
Европа Хань самая значительная по численности этническая группа в мире. Они составляют 1/5 населения земли, то есть каждый пятый человек на планете является ханьцем. ChinaПопулярная в настоящем надпись «made in China» — еще один вариант употребления названия Китая. Термин «China» впервые встречается в 16 веке в работах португальского путешественника Ричарда Идена. Этимология слова China теряется в веках и прочерчивает путь до нашей эры, до времен санскрита и древнейших индуистских писаний.
По утверждению ряда историков, значение china тесно связано с именем правящей династии Цинь, объединившей древнее государство и начавшей строительство Великой китайской стены. Именно этот вариант называния получил распространение в английском, немецком языках и Центральной Европе. Производные названия China в разных языках: Китай и КатайЭтноним «кидани» является источником появления еще одного варианта обозначения КНР. Древние кочевые племена кидани досаждали народам Восточной Азии и в описаниях путешественников фигурировали на английском написании как «catai» или «cathay». В русской транскрипции это произносится как катай. В очерках путешественника Марко Поло термин Хитай и Катай используется при описании Северного Китая, находящегося во власти кочевых племен. Почему «синология»?Наука, открывающая путь к секретам Китая, называется совсем не китаеведеньем, а синологией. Причиной появления загадочного названия служит термин «sina», что тоже является названием страны. Сина — греческое и римское обозначение древних земель восточной части Азии.
Варианты Сина, Тина, Шина произошли от династии Цинь. Правители Цинь совершили кардинальные повороты в Период сражающихся Царств и увековечили имя в названии государства. Страна шелка или СерикаВ древних Греции и Риме широкое распространение получило название Серика или Сирика, от латинского serico – «шёлк». Эксклюзивное ремесло по производству удивительной ткани многие столетия было подвластно только Китаю. Люди этого государства получили прозвище seres – шелковые люди. Часть ученых относят происхождения термина «сина» не к династии Цинь, а именно к шёлку. Как правильно называется КитайОфициальное название государства на русском звучит как «Китайская народная республика». На китайском языке правильным является наименование Чжунго или Zhonghua Renmin Gongheguo. Это настоящее имя КНР, используемое народом и ассоциируемое с государственностью. Аналогом понятий «русский», «немецкий», «итальянский» в КНР предстает термин «хань» или «ханьцы» по имени основного народа страны. Происхождение слова КитайПривычное для россиян обозначение «Китай» в реальности имеет татарско-тюркские корни. Китаями, хитаями, катаями и киданями в разных диалектах называли могущественное племя кочевников из Маньчжурии. Откуда долгие годы они диктовали порядки в части Восточной Азии. По сей день в казахском, киргизском, татарском языках эта страна обозначается как «Кытай». Почему Китай назвали КитайНазвание страны Китай в славянских языках произошло от известной в Европе словоформы «Катай». Именно это название древней страны фигурировало в «Книге о разнообразии мира» итальянского купца и путешественника Марко Поло. Подконтрольные воинственным кочевникам китаям или киданям земли Северного Китая приобрели со временем их имя. Великая земля стала называться в иностранном языке как племя воинствующих кочевников, а не так как было принято в самой стране. Эта случайность укоренилась в веках до настоящего времени. От кого произошли китайцыВ реальности такого народа как «китайцы» не существует. Правильное называние жителей КНР – ханьцы или ханьжэнь. Народность хань по численности превосходит любые другие этносы в мире и составляет более 1, 3 миллиарда человек.
Первые летописные записи о происхождении китайцев – ханьцев связаны с их легендарным предком Желтым императором. Правитель Хуан-ди — прародитель китайцев, создатель даосизма и ряда важных интеллектуальных традиций. По современным научным свидетельствам, предки хань переселились с разнообразных земель, включая Древний Египет и Монголию. Как переводится Китай на разные языкиОтличительным оттенком развития китайской цивилизации является то, что она формировалась в изолированности от остальных древних цивилизаций. Откуда и происходит ключевая черта обособленности от мира, которая отразилась в названиях Китая. Древние варианты названий: Старейшее имя «Тянься» переводится как Поднебесная, где «тянь» — небо», а «ся» — внизу. Это название происходит из традиционной концепции правления. Император, сын неба, правитель всего мира «под небом», а не только отдельного государства. Историческое имя Китая «Хуася» имеет значение «грандиозное великолепие». Составная частица «ся» происходит от древней легендарной династии Ся. Еще одно название Китая «Сихай» означает «четыре моря». Древняя страна очерчивала свои границы четырьмя морями. Два из которых, в современности вовсе не моря, а озера – Байкал и Цинхай. Что означает Китай на славянском языкеГруппы славянских языков переводят Китай в разных вариантах Кина, Кийна, Цейна, Хайтай. Всё это одно и то же название, распространившееся на обозначение целой страны. Еще одна любопытная теория утверждает, что «Китай» — древний русский термин. Его правильно начальное написание — «Кий-Тай». Где «кий» — стена из дубин», а «тай» — окончание или вершина. Таким образом, «кий-тай» — законченная стена или крепость. В качестве аргументации приводится «Китай-город» в Москве, который, по утверждению историков, назван так вовсе не из-за китайцев, а мощной крепостной стены. Сколько диалектов в китайском языке?Китайский язык засвидетельствован и обозначен Книгой рекордов Гинесса одним из самых трудных в мире. Разновидностей его языковых вариаций великое множество. Диалектные группы китайского языка: Во время крупных войн коренные жители, владеющие редкими диалектами, использовались наподобие «живых шифровальных машин». Их говор был абсолютно непонятен с точки зрения традиционного китайского языка и неподвластен чужестранным переводчикам. ЗаключениеЭтимология названия древней цивилизации, развившейся в могущественное государство, открывает завесы массы исторических тайн. Происхождение термина «Китай» ярким примером доказывает как «чуждое» понятие укореняется в веках. Многонаселенная, шумная, неповторимая страна каждым названием рисует новый портрет, переливающийся особым национальным колоритом. Китай на китайскомКак и у всякой другой страны, у Китая и его жителей есть оригинальные самоназвания, которые не для специалистов узкого круга, китаеведов, историков и географов, до сих остаются если не той самой тайной за семью печатями, то уж точно малоизвестными. Как по-китайски КитайТаких оригинальных самоназваний у Китая и его жителей, как минимум два, и они, Китай и китайцы, не испытав за несколько тысяч лет самобытной своей истории ни малейшего влияния извне, сумели донести эти названия до наших дней. Как пишется иероглифамиСамое древнее или, точнее, одно из самых древних самоназваний Китая – Поднебесная и восходит оно ещё к временам знаменитого Конфуция. 天下. Пока смотрим, запоминаем. Это самоназвание носит скорее поэтический оттенок, хотя и нередко встречается в числе неофициальных имён Китая в публикациях иностранных, в том числе русскоязычных СМИ. Второе, не менее древнее самоназвание – Чжунго, 中国. И снова смотрим, запоминаем. ПроизношениеА теперь произношение этих терминов, самоназваний, по правилам пиньинь – официально признанной в Китайской Народной Республике и Китайской Республике (Тайвань) системе транскрибирования, романизации путунхуа – китайского разговорного языка. Итак, Поднебесная: 天下 – Tiānxià, Тянься. То же, для Чжунго (подробнее о значении этого термина чуть ниже): 中国, Zhōngguó. Дословный переводСовременный дословный перевод сочетания пары иероглифов 天下, Tiānxià – «мир». Такой же перевод для второго термина, 中国, Zhōngguó – «Срединное государство», официальное отображение географического наименования «Китай» иероглифами при письме байхуа – письменном стандарте современного китайского языка. Другие самоназвания китайцевРазумеется, за три тысячи лет своей непростой истории такая огромная территория не могла обойтись только двумя самоназваниями, хотя бы уже потому, что издревле помимо государствообразующих ханьцы, которых наши соотечественники называют китайцами, здесь проживают более полусотни других народностей. Да и собственно Китай долгое время оставался разрозненным, пока, в Тёмное время и Средневековье, на его землях существовали отдельные государства. Из числа других сегодняшних официальных и неофициальных (само-)названий Китая и китайцев упомянем следующие: 华夏 – Huáxià или Хуася, что можно перевести как «цветущий», «пышный». А иероглиф 夏, Xià или Ся относит читающего его к одному из самых прекрасных времён года – лету и одновременно напоминает китайцам о древней императорской династии Ся. Сами же китайцы, в первую очередь те самые ханьцы, которых в Поднебесной насчитывается на сегодня, как минимум, до 92%, ощущают себя 国家, Guójiā – Годзя или одной большой семьёй, страной. Что только способствует их дальнейшей консолидации перед лицом возможных военных и политических угроз извне и, вне всякого сомнения, не нуждается в каких-то официальных партийных лозунгах, спускаемых сверху. Ещё об одном таком самоназвании китайцев – в следующем разделе. Как по-китайски «Китаец»И в заключение разберём, как по-китайски будет самоназвание носителя этого замечательного во всех отношениях языка и официальное наименование его северного соседа. Итак, «китаец» – 中国人, что в той же транскрипции пиньинь звучит как Zhōngguó rén. Всего три иероглифа, а сколько счастья – полные штаны! Тут тебе и собственно «китаец», и сразу целая толпа его соплеменников – «китайский народ». Сразу бросается в глаза, что данное понятие, состоящее из трёх иероглифов中国人– Zhōng, Guó и Rén, буквально может также означать «люди Срединного государства». Но кто будет воспринимать это сочетание настолько буквально? Опять же сегодня «люди Срединного государства» с их тысячелетними традициями конфуцианства и прочими достоинствами мыслят несколько иными категориями и образами, нежели современный среднестатистический «цивилизованный» европеец, откуда бы таковой не происходил. Страны на китайском: как звучит ваша страна по-китайски?Китайский язык становится все более популярным и популярным. Кроме того, загадочные китайские иероглифы завоевали себе прочное место в дизайне интерьеров. А вы хотите знать название своей страны на китайском? страны на китайском Что скрывается за тем или иным китайским иероглифом? Найти сакральный смысл в китайских надписях пытаются многие. К примеру, что означают китайские иероглифы в названиях стран? Однозначно дать ответ на этот вопрос трудно. Причина простоя: китайский язык – интонационный. Например, каждый из 4 тонов (5-й – нейтральный) меняет значение слова. Страны на китайском: история названийВ китайском языке один иероглиф читается как один слог, и он имеет определенное значение. Но само слово складывается из нескольких иероглифов-слогов. Как правило, слово в китайском языке состоит из двух слогов-иероглифов. Очень часто случается так, что вместе иероглифы образуют одно значение, а по отдельности совсем другое. Если переводить названия стран по слогам, то получаются забавные вещи. История появления названий стран берет начало с 1 тысячелетия до нашей эры, когда возникло само китайское государство. Теория, что квадратную землю окружает круглое небо, а в середине земли расположен Китай, и определила название страны. Китай по-китайски – это «срединное государство» 中国. Или в русской транскрипции [чжун го], пиньинь zhong guo. Иероглиф 国 есть в названиях большинства стран. Например, называя свою родину, житель Британии произнес England, китаец услышанный слог 英 «ин» соединил с 国 «го», получилось 英国 [ин го]. В дословном переводе 英 «ин» означает смелость, отвага. Так, совершенно случайно Британия стала «государством смелых». То же самое касается и других стран. Т.е. их названия возникали из услышанных оригинальных названий и схожих по произношению слов и слогов на китайском. Страны на китайском: история того, как китайцы называли другие страныЧтобы лучше понимать, как и почему китайцы называли другие страны, можно рассмотреть исторические сведения. На протяжении периода существования этого государства, названия периодически изменялись. Китайцы называют свою страну по-особому. В Китае люди называют свою родину 中国 [чжун го] и 汉 [хань] – эти названия обусловлены историей КНР. На русском языке Китай официально называют Китайской Народной Республикой. На Западе чаще можно услышать название China. Сейчас Китайскую Народную Республику внутри страны официально называют – 中华人民共和国 zhong hua ren min gong he guo. Зачем знать, как называются страны на китайском?Знать, как звучат названия разных стран на китайском языке не всегда нужно. Такие специфические знания нужны переезжающим в эту страну на ПМЖ, рабочим из других стран, учителям, представителям других профессий. Но бывают ситуации, когда без знания правильного произношения названий стран на китайском языке, не обойтись. Учить такие названия нужно, нужно тем, кто: Почему сложно выучить страны на китайскомДля русскоязычных, освоение китайских иероглифов и их произношения – сложный процесс. Главная причина – различные символьные системы. В китайском языке для успешного освоения письменности и речи, нужно не только уметь правильно считывать значения символов, но еще и обладать «чувством языка». Как уже упоминалось, китайский язык имеет четыре тональности – в разговорной речи используются разные интонации, которые определяют значение слов. Поэтому, для быстрого освоения тональностей необходимо общаться с носителями языка. Страны на китайскомПроблема произношения и запоминания названий стран на китайском языке заключается в некоторых особенностях. В большинстве языков слова состоят из букв, но группа азиатских языков отличается тем, что основным символом является иероглиф, который может иметь сразу 2-3 значения. Чтобы в точности понимать значения иероглифов, их нужно рассматривать в контексте с другими символами. Если же пытаться расшифровать каждый иероглиф отдельно, получится набор несвязанных между собой понятий. Россия на китайскомРоссия в китайском языке имеет два иероглифических обозначения 俄罗斯 и 俄国. Фонетически это звучит [э ло сы] и [э го], пиньинь e luo si, e guo. Название отсылает к монгольскому «орос». Это неслучайно, т.к. о существовании России китайцы узнали от монголов, и монгольское название адаптировали к фонетике своего языка. Первый иероглиф в названии Россия на китайском 俄 – книжный стиль и означает внезапность; внезапный; внезапно. Второй иероглиф означает «силок для ловли птиц». Третий иероглиф 斯 имеет несколько значений. Например: 1) подобный; Название Россия по-китайски 俄罗斯 [э ло сы] примерно передает название страны. С другой стороны, 俄国 дословно означает русское государство. В современном китайском это слово архаизм и поэтому редко употребляется. Вот такая история возникновения 俄罗斯. Украина на китайскомТеперь перейдем к другому крупному славянскому государству –Украине. На китайском эта страна называется 乌克兰, пиньинь wu ke lan или примерное звучание на русском как [(в)у кэ лань]. Эти три иероглифа передают только примерное звучание и не несут особого значения. Итак, первый иероглиф 乌 – это ворон; цвета ворона; красить в черный цвет. Второй иероглиф 克 переводится как 1) справиться; 2) успешно выполнить. И наконец, третий иероглиф 兰 – это орхидея. США на китайскомВ китайском языке существуют два варианта обозначения Соединённых Штатов Америки. 美帝 и 山姆国. Первый отсылает к империализму, второй – к родине дядюшки Сэма. Оба варианта являются неофициальными, простонародными и лубочными. Учитывая особенности китайского языка и многозначность каждого иероглифа, не стоит переводить буквально. Соответственно, общепринятым стал другой перевод – «красивая страна» 美国. По-китайски это звучит как mei guo и примерно как [мэй го]. Германия по-китайскиБольшинство названий государств, китайцы адаптировали к своим уже имеющимся словам. Дойчланд (Deutschland) они услышали, как 德国 [дэ го], первый слог нисходящий. Ассоциации у китайцев с немецкой землей вполне стереотипные. Например, иероглифы 汉斯国 означает страну Гансов, 香肠国 – страну сосисок, 土豆国 – страну картошки. Официальный перевод жителей Германии никак не задевает. На государственном уровне Федеративная Республика Германия звучит, как «государство добродетели» или 德国. Япония по-китайскиКультурно и географически Китай и Япония очень близки. Философия происхождения своего государства у японцев также схожа с китайской. Только у одних главное божество-небо (китайцы), у других – солнце (японцы). Япония – яп. «нихон» 日本. На китайском эти два иероглифы звучат как [жи бэнь]. Первый иероглиф 日 – это «солнце», второй 本– «основание». Но Япония на китайском имеет несколько названий, как, впрочем, и в других языках. 日本 – «исток солнца», а жаргоны 霓虹国 – неоновая страна, 岛国 – островное государство, 扶桑 – страна восходящего Солнца, 东瀛 – восточные моря. Но своего восточного соседа китайцы недолюбливают. Вражда длится с момента основания Китая и Японии. Англия на китайскомОфициально название страны 英国 на китайском языке звучит, как [ин го] и означает «страна смелых». Но китайцы придумали и другие названия для Туманного Альбиона. Например, одно из таких неофициальных названий. 英寸 – английская деревня. Название возникло неслучайно, дети богатых китайцев нередко учились в далекой стране лордов. Университетские городки, где обычно проходило обучение, для шанхайских и пекинских детей были больше похожи на деревни. Поэтому название «Английская деревня» прочно вошло в разговорный обиход китайской золотой молодежи. Франция по-китайскиФа-го – так звучит Франция на китайском языке. 法国 – дословно переводится, как «страна закона». Но французы мало чем отличаются от своих соседей, и тоже получили забавные прозвища от китайцев. Одно из них — 公鸡国 – «петушиная страна». Италия: название страны на китайском языкеКитайское название Италии созвучно с его звучанием – и-та-ли. Иероглиф 意大利 означает «надежду на большие прибыли». Существует дословный перевод иероглифов. Переводя иероглифы буквально, можно получить странные, а порой и сумасбродные фразы. Так Италия стала «Большой острой мыслью». Испания по-китайскиНазвание Испании 西班牙 [си пань я] созвучно другому иероглифу 板鸭国, что означает «вымытая маринованная утка». Так страна басков стала страной маринованной утки. Буквальный перевод иероглифов – «зубы западного класса». Индия: как звучит название страны на китайскомФонетически Индия звучит, как «ин-ду» 印度, что дословно означает «градус печати». Есть еще одно название этой восточной страны, связанное с ее кулинарными пристрастиями 咖喱国 – «страна карри». Подведем итогКитайцы не только любят давать другим странам съестные прозвища, но и называть страны по их особенностям. Например, Голландия – страна мельниц, Канада – страна кленового листа, Новая Зеландия – страна овец, Австралия – страна кенгуру. Знать, как называются страны мира на китайском языке – не самое важное для туриста, который планирует отправиться туда на отдых, к примеру, на неделю. Но если вы планируете путешествие или постоянное проживание или же собираетесь совершать международные перелеты с поездками из страны, лучше выучить названия стран. Кроме этого, знание особенностей произношения названия стран на китайском языке потребуется для тех, кто планирует работать в этой стране. При этом, китайский язык – один из самых сложных для русскоговорящего человека. Даже названия стран в китайском языке отличаются от привычных слуху вариантов. Профессиональный переводчик с китайского (2013-2021) Моя специализация:
|