Как звучит по корейски здравствуйте
250 слов на корейском языке, которые должен знать каждый
Сегодня многие хотят знать основные слова на корейском, поскольку этот язык становится все больше популярным и среди людей, которые увлекаются лингвистикой, и среди обычных туристов. Ниже приведена подборка самых популярных корейских слов. Зная их, вы сможете поддержать небольшую беседу на дежурные темы, сумеете без помощи что-то купить, доехать до нужного места.
Приветствия
Корейцы всегда ценят первое впечатление, которое произвел их новый знакомый. Поэтому приветственные фразы – это самые важные слова в корейском языке. Разговорными выражениями следует пользоваться при беседе с близкими приятелями, а официальные подходят для любого случая:
안녕하세요 [аньёнхасеё] – здравствуйте
만나서 반가워요[маннасо пангавоё] – приятно познакомиться
잘 지냈어요[чаль чинэссоё] – как у вас дела
어떻게 지내십니까 [оттоке чинэщимниккаманнасо пангауоё] – как вы поживаете.
죄송합니다 [чвэсонхамнида] – извини(те)
주세요[чусейо] – пожалуйста (прошу)
고맙습니다 [комапсымнидакамсамнида] – спасибо
천만에요 [чонманэё] – пожалуйста, не за что
얼마나 불쌍한가 [ольмана пульсанханга] – как жаль
잘 자요[чаль чаё] – спокойной ночи
안녕히 가십시오 [аньёнхи кащипщио] – до свидания(тому, кто уходит)
Произнося слова на корейском языке, нужно забыть о резкости, которая присуща русскому, и проговаривать буквы более мягко, чем обычно.
Полезные слова
Разберем самые основные выражения по разным категориям. Все тонкости языка вы можете изучить, посетив курсы корейского.
Как звучит по корейски здравствуйте
Через 10 лет после АЭС Фукусима, Япония. Цунами в Тохоку, 2011 г.
Кратерное озеро Окама. Япония, Мияги.
Интервью с дизайнером автомобилей Honda.
Смотреть все публикации
Кансай Бэн #4: «Добро Пожаловать» по-кансайски. Разница между おいでやす и おこしやす.
Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.
Как научиться ГОВОРИТЬ по японски: 3 совета.
Смотреть все публикации
Приветствия в корейском языке: как лучше сказать и в чём разница?
Ирина Ли |
Корейцы с детства привыкли быть вежливыми. Обусловлено это тем, что в их жизни чрезвычайно важную роль играет социально-возрастная иерархия. Эта иерархия прослеживается везде, и в первую очередь, конечно, в языке. Совершенно невозможно представить, чтобы кореец при общении забыл о формальностях и обратился к человеку, стоящему выше по социальной или возрастной лестнице «на-ты» или использовал в общении со старшим неподобающие его статусу слова.
То же относится и к приветствиям: нельзя приветствовать старшего, как равного, и наоборот, если поприветствовать равного или младшего, как старшего, это вызовет у корейцев снисходительную улыбку.
Человеку, не имевшему дела с восточными языками, на первый взгляд все это может показаться сложным и запутанным. На самом деле, все не так уж сложно и, по большому счету, довольно логично. Давайте попробуем разобраться.
Общим во всех основных приветственно-прощальных словах является корень « 안녕 » (аннён’), имеющий значение «спокойствие», «благополучие». Сам по себе этот корень является словом и может быть использован в качестве дружеского приветствия:
Дружеское приветствие может быть использовано только по отношению к человеку, с которым Вы состоите в достаточно близких отношениях. При этом он младше, ровесник или не на много старше Вас.
Для того, чтобы поздороваться со старшим или незнакомым человеком, используются следующие приветствия:
Оба приветствия 안녕하세요(аннён’хасэё) и 안녕하십니까 (аннён’хащимника) на русский можно перевести как вопрос: «Все ли у Вас благополучно?». Разница между ними в том, что первое носит более разговорный характер, а второе более официально. Первое чаще используется в повседневной жизни, тогда как второе – в официальной обстановке или публичных выступлениях. Однако четкой границы в их употреблении нет.
Для прощания со старшими используются слова:
Другие виды приветствий/прощаний/благодарностей
안녕히 주무세요 ( аннён’хичумусэё)/ 안녕히 주무십시오 (аннён’хичумущипщио)– Спокойной ночи! (досл. «Хорошо спите»)
Как звучит по корейски здравствуйте
성공을 빕니다 [сонконыль пимнида] Желаю успехов.
수고하세요 [сугохасэйо] Спасибо за заботу/труд/беспокойство.
Значит «спасибо» или «до свидания». Так можно сказать обслуживающему персоналу при уходе из ресторана или водителю такси при выходе из машины.
수고하십니다. [сугохасимнида] «Вы усердно трудитесь!». Употребляется в настоящем времени, когда видите кого-либо усердно работающим.
수고했습니다. [cугохессымнида] Употребляется в прошедшем времени для выражения благодарности за выполненную работу или предоставленную услугу.
수고하새요. [сугохасейо] Употребляется, при прощании с кем-либо, кто в данный момент работает.
놀러 오십시오. [нолло ощипщио]
Это приглашение «Приходите (к нам) в гости». Носит формальный характер.
또 오십시오. [тто ощипщио] «Приходите еще». Используется, когда гость покидает ваш дом.
요즈음 재미가 어떠세요? [ёджыым чемига оттосейо] Вопрос при встрече «Как вы поживаете в последнее время?»
오래간만입니다. [орэканманимнида] Давно не виделись.
만나서 반갑습니다. [маннасо пангапсымнида] Рад вас видеть.
저도 만나서 반갑습니다. [чодо маннасо пангапсымнида] Я также рад видеть вас.
잘 지내십니다. [чаль джинэсимнида] Всё хорошо. Всё в порядке.
정말입니까? [чонмальимникка?] Правда? Можно так же сказать 그래? [кыре?] или 진짜?
진짜 [чинчча] Действительно, правда.
보고 싶었어요. [пого щипхосоё] Я хотел с вами встретиться/хотел вас увидеть.
오랜만이야! [орэн мания] Давно не виделись!
그래, 오랜만이야. [кырэ оренмания] Верно, давно.
어쩐 일이야? [оччон ирия?] Ты что здесь делаешь?
그냥. [кынъян] Ничего; имеет значение «просто так».
거짓말 하지마 [коджитмаль хаджима] Хватит врать.
Фразы, связанные с определенными словами:
cо словом 몸 [мом] тело; корпус:
몸에 좋다. [моме чотха] Полезный, целебный.
몸에 나쁘다. [моме наппыда] Вредный для здоровья.
몸이 달다. [моми тальда] Нервничать.
몸을 붙이다. [момыль пучхида] Поселиться.
cо словом 마음 [маым] душа; сердце, чувство, характер, настроение:
마음이 넓다. [маыми нольда] Благородный, великодушный.
마음이 좁다. [маыми чопта] Бездушный, черствый, мелочный.
마음이 순하다. [маыми сонхада] Послушный.
마음이 곱다. [маыми копта] Добросердечный.
마음이 약하다. [маыми якхада] Слабохарактерный.
마음이 괴롭다. [маыми кверопта] Тяжело на душе.
마음에 걸리다. [маыме коллида] Беспокоиться.
마음에 들다. [маыме тыльда] Нравиться; быть по душе/
о словом 눈 [нун] глаз:
눈을 감다. [нуныль камта] Закрывать глаза; умирать.
눈을 걸다.[нуныль кольда] Присматриваться.
눈을 맞추다. [нуныль матчхуда] Переглядываться.
눈을 붙이다. [нуныль пучхида] Вздремнуть.
눈을 흘기다. [нуныль хольгида] Смотреть косо на кого-либо.
눈이 높다. [нуни нопта] Проницательный, прозорливый.
눈에 거슬리다. [нуне косыллида] Быть неприятным, противным.
눈 먼 사랑. [нун мон саран] Слепая любовь.
눈을 뜨다. [нуныль ттыда] Открывать глаза; прозревать; становиться грамотным.
눈을 뒤집다. [нуныль твиджипта] Увлечься чем-то.
눈을 주다. [нуныль чуда ] Подмигнуть в знак согласия.
눈을 팔다. [нуныль пхальда] Отводить глаза в сторону; смотреть рассеянно.
눈을 흘기다. [нуныль хыльгида] Косо смотреть на кого-либо.
눈을 부라리다. [нуныль пурарида] Сердито/зло смотреть на кого-либо.
눈을 꺼리다 (피하다). [нуныль ккорида (пхихада)] Избегать чьего-то взгляда.
눈에 익다. [нуне икта] Непривычный для глаз.
눈에 어리다. [нуне орида] Стоять перед глазами; возникать в памяти.
눈에 차다. [нуне чхада] Быть по душе; быть довольным.
눈에 들다. [нуне тыльда] Радовать глаз, нравиться.
눈에 밝히다. [нуне пакхида] Мелькать перед глазами.
눈에 불이 나다. [нуне пури нада] Вызывать отвращение, противно смотреть.
눈에 선하다. [нуне сонхада] Стоять перед глазами; запечатлеться в памяти.
눈이 빠지게. [нуни ппаджиге] До помутнения в глазах.
눈이 어둡다. [нуни одупта] Потерять разум, быть ослепленным.
Со словом 발 [паль] нога, как «ступня»:
발을 벗다. [парыль потта] Разуваться.
발을 보이다. [парыль поида] Показывать себя; дать понять, намекнуть.
발을 붙이다. [парыль пучхида] Примоститься, найти опору.
발을 타다. [парыль тхада] Начинать ходить.
발을 펴다. [парыль пёда] Успокоиться, вздохнуть свободно.
발을 끊다. [парыль ккынта] Порвать отношения; перестать ходить.
발을 빼다. [парыль ппэда] Отделываться от чего-то; разуваться.
발이 길다. [пари кильда] Попасть прямо к столу.
발이 짧다. [пари ччальда] Попасть к пустому столу.
발이 너르다. [пари норыда] Общительный.
발이 맞다. [пари матта] Дружный, согласованный.
발이 밭다. [пари патта] Проворный; использующий малейшую возможность.
발이 잦다. [пари чатта] Часто посещающий.
발이 뜨다. [пари ттытта] Редко посещающий.
제 발로 서다. [че палло сода] Стоять на собственных ногах; быть самостоятельным.
발 내키지 않은다. [паль нэкхиджи анхынта] Не хотеть; не собираться.
한 발 늦었다. [хан паль ныджотта] Чуть опоздал.
발 벗고 나서다. [паль потко насода] Активно выступать («выступать босиком»)
발 맞추다. [паль матчхуда] Идти в ногу.
Со словом 입 [ип] рот:
입이 무겁다. [иби мугопта] Уметь хранить тайну/секрет.
입을 맞추다. [ибыль матчхуда] Целоваться.
입을 틀어막다. [ибыль тхыромакта] Заставить замолчать.
입을 밖에 내다. [ибыль пакке нэда] Проговориться.
입을 다물다. [ибыль тамульда] Держать язык за зубами.
입만 살다. [имман сальда] Только языком болтать.
Со словом 머리, 고개 [мори, коге] (голова):
고개를 들다. [когерыль тыльда] Поднимать голову.
고개를 돌리다. [когерыль толлида] Оглядываться назад.
고개를 속이다. [когерыль согида] Склонять голову.
머리를 끄덕이다. [морирыль ккыдогида] Кивать головой в знак согласия.
머리를 흔들다. [морирыль хынтыльда] Качать головой в знак несогласия.
머리가 굳다. [морига кутта] Тупой, твердолобый.
머리를 내밀다. [морирыль нэмильда] Показаться на глаза.
Со словом 손 [сон] рука, кисть руки:
손을 치다. [соныль чхида] Махать, подзывать рукой.
손을 끊다. [соныль ккынта] Порвать отношения.
손을 떼라! [соныль ттера] Руки прочь!
손을 빼다. [соныль ппэда] Потихоньку удрать.
손이 비다. [сони пида] Безденежный; сидеть сложа руки.
손이 싸다. [сони ссада] Быстрый, проворный.
Cо словом 어깨 [огге] плечо:
어깨 친구. [огге чхингу] Друзья-ровесники.
어깨를 움추리다. [оггерыль умчхурида] Пожимать плечами.
어깨가 무겁다. [оггега мугопта] Нести тяжелое бремя.
어깨가 가볍다. [оггега кабёпта] Гора с плеч.
Русско-корейский разговорник
Отправляясь в путешествие по Южной Кореи вы наверняка прочли много информации о её непревзойденных красота, трех морях которые омывают эту республику и конечно же неординарном менталитете. Здесь все предусмотрено, для того что бы вы получили удовольствие от своего путешествия. Здесь можно отдохнуть как душой, так и телом. Отдых в Корее весьма разнообразный. Здесь каждый турист сможет найти то, что ему нравиться. От невероятно красивых гор и бескрайнего моря, до шумных ночных тусовок, в лучших ночных клубах Сеула. Приехав с семьей вы, несомненно, найдете место для настоящего семейного отдыха. Аквапарки, детские развлекательные заведения, аттракционы, кафе и многое другое.
Казалось бы, ничто не сможет помешать прекрасному отпуску, который вы решили провести в этом замечательном уголке Земного шара. Но не всегда все проходит, так как вы на это рассчитываете. Главной и возможно единственной преградой, из а которой могут возникнуть небольшие проблемы, может оказаться языковой барьер. Мы решили взять на себя эту проблему и устранить её полностью. Теперь, благодаря нашему русско-корейскому разговорнику вы сможете общаться на корейском, не ощущая никакого дискомфорта.
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте! | аньёнъ-хасимника? | |
Привет! | аньёнъ. | |
Спокойной ночи! | аньёнхи чумусэйо! | |
До свидания! (уходящему) | аньёнхи касэйо! | |
До свидания! (остающемуся) | аньёнхи кесэйо! | |
Пока! | аньёнъ! | |
Господин… | …сси | |
Госпожа… | …сси | |
Очень приятно | Чоум пепкессымнида | |
Как поживаете? | Оттоке чинэсимника? | |
Рад вас видеть | Маннасо панкапсымнида | |
После вас | Ча, мончжо | |
Поздравляю! | чукха-хамнида! | |
До дна! | конбэ! | |
Хорошая погода, не правда ли? | Чоын нальсигунё | |
Счастливого пути! | Чыльгоун ёхэныль! | |
Увидимся снова! | тто маннапсида! |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я турист | Гвангван-кэгимнида | |
Я приехал по делам | Санъёон-кэгимнида | |
Я планирую пробыть — дней | -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида | |
Это мой первый раз | Чоум имнида | |
резидент | кочжучжя | |
нерезидент | пигочжучжя | |
иностранец | вэгугин | |
карточка прибытия | ипкук кады | |
карточка отбытия | чхульгук кады | |
паспорт | ёквон | |
виза | бичжя | |
фамилия | сон | |
имя | ирым | |
гражданство | кукчок | |
дата рождения | сэнсиль-вориль | |
пол (женщина / мужчина) | сонбёль | |
женщина / мужчина | нам/ё | |
возраст | наи | |
адрес | чигоп | |
адрес | чусо | |
женат / холост | кихон/доксин | |
номер паспорта | ёквон боно | |
выдано (кем) | бальгып-кигван | |
контактный адрес | ёллакчо | |
порт отправления | чхульбальчжи | |
цель поездки | ёхэн-мокчок | |
предполагаемое время пребывания | йечжон-чэчжэ киган | |
пункт назначения | мокчокчи | |
Где можно получить багаж? | Сухамуль одисо падайо? | |
Я не могу найти свой багаж | Че чими анпоеё | |
Вот моя квитанция | Сухамуль инхванчын игосимнида | |
У меня нечего декларировать | Синго халь госын опсымнида | |
Это мои личные вещи | Чонбу ильсан сочжипум-имнида | |
Это подарок для друга | Чингу-эге чуль сонмуль имнида | |
Это стоит около 20 долларов | (исип)буль чондо имнида | |
У меня (2) бутылки водки | Бодка тубён какко иссымнида | |
Оставьте этот багаж на хранение | И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо | |
Счет, пожалуйста | Богванчын чусэйо | |
Эти фотоаппараты для моего личного пользования | И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида | |
таможня | сэгван | |
пошлина | гвансэ | |
таможенная декларация | сэгван сингосо | |
наличные | хёнгым | |
дорожные чеки | ёхэн-супё | |
беспошлинный товар | мёнсэпум | |
алкоголь | суль | |
духи | хянсу | |
ювелирные изделия | посок | |
запрещенные предметы | кымчжипум |
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
экскурсии | кугён | |
исторические места | кочжёк | |
известные места | мёнсо | |
центр города | синэ-чунсим | |
пригород | кёвэ | |
художественный музей | мисульгван | |
музей | пагмульгван | |
выставка | чолламхвэ | |
выставка / экспозиция | пагнамхвэ | |
здание парламента | ыйсадан | |
крепость | сон | |
дворец | кунчжон | |
церковь | кёхэ | |
собор / мекка | тэсавон / хвэгёсавон | |
статуя | донсан | |
пруд | мот | |
сад | конвон | |
зоопарк | донмульвон | |
ботанический сад | сигмульвон | |
аквариум | сучжокгван | |
зона отдыха | ювончжи | |
кладбище / могила | мёчжи / мё | |
монумент | кинёмби | |
специальное (ежегодное) мероприятие | тыкбёль (ёнчжун) хэнса | |
фестиваль | чукче | |
художественная аоткрытка | кырим ёпсо | |
программа | прогрэм | |
вход закрыт | ЧУРИП-КЫМЧЖИ | |
прогулочный катер | юрамсон | |
фуникулёр | кэйбыль-ка | |
канатная дорога | ропу-вэй |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Кто там? | Нугусэйо. | |
Войдите | Дыро осэйо.. | |
Подождите минуточку | Чамккан-ман кдарё чусэйо. | |
Принесите… | …катта чусэйо. | |
Разбудите меня в (6) утра. | Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо. | |
Принесите мне кипятка | Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо. | |
Принесите льда и воды | Орым гва муль катта чусэйо. | |
местный звонок | синэ-тонхва | |
международный звонок | кукчже-тонхва | |
У вас есть свободные номера? | Бин бан иссымника? | |
Уберите, пожалуйста, мой номер. | Бан чонсо чжом хэчжусеё. | |
Я останусь ещё на одну ночь. | Хару до мукго сипсымнида. | |
Не могли бы вы разбудить меня в 6 часов утра? | Ачим ёсоссиэ ккэво-чжусеё. |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да/Нет | Йэ/Анийо | |
Пожалуйста! | Ча / Осо / Буди | |
Спасибо | Камса-хамнида | |
Пожалуйста/Не за что | Чонманэйо | |
Минуточку | Чамканман (йо) | |
Извините | Миан-хамнида | |
Ничего | Гвэнчанайо | |
Меня зовут…. | Че ирымын…имнида | |
Как вас зовут? | Ирыми муосимника? | |
Я русский | Чо-нын росия-сарам-имнида. | |
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | Росия марыль анын сарами иссымника? | |
Я не понимаю | Морыгессымнида | |
Говорите, медленнее | Чончони марэ чусэйо | |
Что вы сказали? | Таси ханбон марэ чусэйо | |
Напишите здесь | Ёги-э ссо-чусэйо | |
Что это означает? | Мусын ыми имника? | |
Что это? | Игосын муосимника? | |
Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо | |
немного/много | чокум/мани | |
Где туалет? | Хванчжянсиль оди имника? | |
Где…? | …одимника? | |
Я хочу… | ….пирё-хамнида | |
Сколь стоит? | Ольма-имника? | |
Есть ли здесь…? | …иссымника? | |
Я потерял… | …иро-борёссымнида? | |
Я ищу… | …чакко иссымнида? | |
У кого можно спросить? | Нугу-эге мурымён чокессымника? | |
Все в порядке! | Чосымнида | |
Понимаю | Альгессымнида | |
Кто? | нугу? | |
Где? | оди? | |
Что? | муо? | |
Когда? | ончже? | |
Почему? | вэ? | |
Во сколько? | мэйси-э? | |
Как? | оттоке? | |
Сколько(стоит)? | ольма? | |
Как долго? | Ольмана? | |
Как далеко? | Ольмана? | |
Который? | Оттон-го? |
В транспорте
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я потерялся | Чо-нын кирыль ироссымнида | |
Вызовите доктора (полицию) | Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо | |
Побыстрее! | Содулло чусэйо | |
Я потерял… | …иро-борёссымнида? | |
Я ищу… | …чакко иссымнида? |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | ён (кон) | |
1 | иль (хана) | |
2 | и (туль) | |
3 | сам (сэт) | |
4 | са (нэт) | |
5 | о (тасот) | |
6 | юк (ёсот) | |
7 | чхиль (ильгоп) | |
8 | пхаль (ёдоль) | |
9 | ку (ахол) | |
10 | сип (ёль) | |
11 | сиби (ёль-хана) | |
12 | сиби (ёль-туль) | |
13 | сипсам (ёль-сэт) | |
14 | сипса (ёль-нэт) | |
15 | сиби (ёль-тасот) | |
16 | симнюк (ёль-ёсот) | |
17 | сипчхиль (ёль-ильгоп) | |
18 | сиппхаль (ёль-ёдоль) | |
19 | сипку (ёль-ахоп) | |
20 | исип (сымуль) | |
21 | исибиль (сымуль хана) | |
22 | исиби (сымуль-туль) | |
23 | исипсам (сымуль-сэт) | |
24 | исипса (сымуль-нэт) | |
25 | исибо (сымуль тасот) | |
26 | исимнюк (сымуль ёсот) | |
27 | исипчхиль (сымуль ильгоп) | |
28 | исиппхаль (сымуль ёдоль) | |
29 | исипку (сымуль ахоп) | |
30 | самсип (сорын) | |
31 | самсибиль (сорын хана) | |
32 | самсиби (сорын туль) | |
40 | сасип (махын) | |
50 | осип (свин) | |
60 | юксип (юсун) | |
70 | чхильсип (ирын) | |
80 | пхальсип (ёдын) | |
90 | кусип (ахын) | |
100 | пэк | |
101 | пэгиль | |
102 | пэги | |
200 | ибэк | |
500 | обэк | |
1 000 | чхон | |
10 000 | ман | |
1 000 000 | пэкман | |
первый | чхот ччэ | |
второй | туль ччэ | |
третий | сэт ччэ | |
четвертый | нэт ччэ | |
пятый | тасот ччэ |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где можно обменять валюту? | Хванчжонсо одимника? | |
До которого времени работают банки? | Ынэн мэйси-ккади хамника? | |
Я хочу поменять 100 долларов | (Пэк)буль пакко чусэйо | |
Я хочу обналичить дорожные чеки | Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо | |
Дайте также и мелочь | Чондон-до чусэйо | |
Дайте монеты Кореи разных деноминаций | Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо | |
Обменяйте на доллары | Талла-ро пакко чусэйо | |
сертификат обмена валюты | Вэхва кёхван чынмёнсо | |
подпись | сайн | |
купюра | чипе | |
монета | кёнхва | |
курс обмена | кёхван-юль | |
Где продают…? | …панын госын оди имника? | |
Я хочу купить… | …саго сипойо. | |
Покажите мне… | …пойо чусэйо. | |
Я просто смотрю. | кугён-хаго иссумнида. | |
Это подарок для моего мужа (моей жены). | нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. | |
Покажите мне что-нибудь такого размера. | и сайчжу-рыль пойо чусэйо. | |
У вас есть что-нибудь в этьом роде? | игот-гва катын госи иссумника? | |
Покажите мнге другое. | дарын-го пойо чусэйо. | |
У ва есть побольше (поменьше)? | чомдо кхын (чагын)госи иссумника? | |
У вас есть подешевле? | чомдо ссан-госи иссумника? | |
Это слишком яркое (темное). | ному хварё (сусу) хамнида. | |
Мне не равится этот цвет (стиль). | и сэк(тайпу) сиройо. | |
У вас есть то же, но другого цвета? | игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? | |
Можно посмотреть? | мончжо поадо твэмника? |
В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. | Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо. | |
К (7) часам, пожалуйста. | (ильгоп)си-э бутак-хамнида. | |
Вот мой заказ. | вонханын мэню мальхагессойо. | |
кофе / со сливками | копи / прима | |
чай / с лимоном | хончха / рэмон | |
апельсиновый сок | орэнчжи чусу | |
томатный сок | томато чусу | |
омлет | омурэт | |
яичница | керан фрай | |
с ветчиной | хэм-гва хамке | |
с беконом | бэйкон-гва хамке | |
яичница-болтунья | чиндалькяль | |
вареные яйца | сальмын-тальгяль | |
всмятку / вкрутую | бансук / вансук | |
тост / рулет | тост / рольпан | |
джем / слив.масло | чэм / бото | |
холодное (горячее) молоко | татын-хан (чхан) ую | |
Ресторан | ||
Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан? | ||
Недорогой. | писсачжи анын сиктани чосумнида. | |
Тихий ресторан. | чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида. | |
Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. | ёно-га тоханын ресторани чосумнида. | |
Какое у вас фирменное блюдо? | и тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника? | |
Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. | и тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо. | |
Не могли бы вы порекомендовать такое место? | кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо. | |
Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? | и кынчо-э чунгук сиктани иссумника? | |
русская кухня | росия-ёри | |
китайская кухня | чунгук-ёри | |
японская кухня | ильбон-ёри | |
местная кухня | хянто-ёри | |
Не могли бы вы заказть для меня места? | ёгисо еягыль хэ чусигессумника? | |
Столик на (двоих) на 7 часов. | (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида. | |
У меня заказ.(Петров) | еяк-хан петров-имнида. | |
Не могли бы вы разместить троих? | (сэ)сарам чари-га иссумника? | |
Я хотел бы выпить перед ужином. | сикса чонэ сурыль чусэйо. | |
Меню, пожалуйста. | мэню-рыль пойо чусэйо. | |
Есть ли у вас меню на английском? | ёно мэню иссуника? | |
Какое у вас фирменное блюдо? | ёгисо чальханын ымсигын муосимника? | |
Я буду это. | кыгосыль моккессойо. | |
Я буду комплексный обед. | чо-нын чонсигыро хагессойо. | |
Это, пожалуйста. | игосыль чусэйо. | |
Есть ли специальное меню на сегодня? | оныре тыкпёль мэню иссумника? | |
Будет ли это подано сразу? | кот твэмника? | |
Я хотел бы попробовать местное вино. | и чибан-э вайныль мокко сипойо. | |
Я буду то же самое. | чогот-гва катын госыль чусэйо. | |
Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. | чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо. | |
Я хотел бы фрукты на десерт. | Дичжоту-ро кваиль чучсэйо. | |
После этого я хотел бы кофе (чай). | Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида. | |
Я этого не заказывал. | игосын чега чумун-хаг госи анимнида. | |
Мой заказ еще не подан.. | ёри га ачжик анвайо. | |
Я заказал (30 минут)назад. | (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида. | |
Как это кушают? | могнын панбобыль карычо чусэйо. | |
Соль (перец), пожалуйста. | согум (хучу) чом чусэйо. | |
Воды, пожалуйста. | муль чом чусэйо. | |
Еще немного хлеба, пожалуйста. | бан чом до чусэйо. | |
Было очень вкусно. | чаль могоссумнида. | |
Больше,чем я мог бы съесть. | ному манасо намгёссойо. | |
Посчитайте отдельно, пожалуйста. | ттаро кесанхэ чусэйо. | |
Что Вы порекомендуете? | Муоси мащи-ссымникка? | |
Сделайте менее острым, пожалуйста. | Ному мэпчи-анкхе хэ-чусеё. | |
Я не ем сильно соленые блюда. | Ному ччан ымщигын мон-могоё. | |
Дайте мне …. одну порцию две порции три порции | … чусеё. Иринбун И-инбун Сам-инбун | |
Это вкусно. | Масиссоё. | |
Это слишком …. остро солено сладко пресно кисло горько | Игосын ному …. мэпссымнида ччамнида тамнида щингопсымнида щимнида ссымнида | |
Дайте мне еще немного этого блюда. | Игот то чусеё. | |
Счет, пожалуйста. | Кесансо чусеё. | |
Вы принимаете кредитные карточки? | Кхадыро кесан хальсу иссымникка? | |
Сколько стоит? | Ольма-имникка? | |
Это стоит … вон. 5,000 10,000 15,000 20,000 30,000 | … вон имнида. О-чхон Ман Ман-о-чхон И-ман Сам-ман | |
Где туалет? | Хвачжанщиль оди-имникка? | |
До свидания | Аннёнхи кесеё. | |
Названия корейских блюд: | ||
Альтхан | 알탕 | Суп из рыбьей икры |
Пиндэ тток | 빈대떡 | Бобовые оладьи |
Поссам | 보쌈 | Вареная, тонко нарезанная свинина или говядина подается с капустными листьями, в которые заворачивается мясо |
Чамчхи хвэ | 참치회 | Нарезанный сырой тунец |
Чхольпхан куи | 철판구이 | Говядина, морепродукты и овощи, поджаренные на огне |
Чхуотхан | 추어탕 | Суп из ильной рыбы |
Тэгутхан | 대구탕 | Суп из трески |
Каккальби | 닭갈비 | Острое куриное филе поджаренное с овощами |
Тольсот пибимпап | 돌솥비빔밥 | Бибимпап в горячем каменном горшке |
Тольсот ёньянпап | 돌솥영양밥 | Вареный рис с питательными ингредиентами, подаваемый в горячем каменном горшке |
Том куи | 돔구이 | Жареный морской карась |
Тотхори мук | 도토리묵 | Желе их желудей |
Кальбитхан | 갈비탕 | Суп из говяжьих ребер |
Камчжа пучхим | 감자부침 | Картофельные оладьи |
Копчан чонголь | 곱창전골 | Рагу из тонких бычьих кишок |
Куксу чонголь | 국수전골 | Суп из лапши |
Ханчжонсик | 한정식 | Набор блюд в корейском стиле |
Хобакчук | 호박죽 | Тыквенная каша |
Хвэтоппап | 회덮밥 | Рис под сырой рыбой с овощами |
Чонбокчук | 전복죽 | Каша из морского ушка |
Чоги мэунтхан | 조기매운탕 | Острый суп из желтой горбуши |
Кимчхи ччиге | 김치찌개 | Суп из кимчхи |
Ккорикомтхан | 꼬리곰탕 | Бульон из говяжьих хвостов |
Ккоткетхан | 꽃게탕 | Острый суп из краба |
Мэунтхан | 매운탕 | Острый рыбный суп |
Мэмиль маккуксу | 메밀막국수 | Холодная лапша из гречихи |
Модым хвэ | 모듬회 | Сырая рыба в ассортименте |
Накчи чонголь | 낙지전골 | Рагу из каракатицы с овощами и грибами |
Очжино сундэ | 오징어순대 | Колбаса из кальмара |
Роспхёнчэ | 로스편채 | Мясное филе |
Сэнсон чхобап | 생선초밥 | Рисовые шарики, пропитанные уксусом и уложенные ломтиками сырой рыбы |
Сэу тхвигим | 새우튀김 | Креветка, зажаренная во фритюре |
Санчхэ чонсик | 산채정식 | Блюда из дикорастущей зелени |
Соллонтхан | 설렁탕 | Говяжий суп с рисом |
Сунтубу | 순두부 | Суп из не свернувшейся соевой массы |
Суюк | 수육 | Вареная говядина или свинина, порезанная кусочками |
Юккечжан | 육개장 | Острый суп из говядины |
В этом разговорнике подобраны самые распространенные слова и словосочетания, которые помогут разобраться в любой ситуации. В разговорнике слова сортированы на несколько тем:
Общие фразы – слова, которые чаще всего употребляются в обиходе: спасибо, пожалуйста, извините, как мне пройти…? который час? И тому подобное.
Вопросы – список слов – вопросов, которые пригодятся вам во время путешествия.
Приветствия – слова и словосочетания, с помощью которых вы сможете завязать разговор с местными жителями Кореи.
На самолете – вопросы и фразы, которые чаще всего звучат при перелете на авиатранспорте.
Прибытия, иммиграция – слова, которые понадобятся для того, что бы объяснить, зачем вы прибыли в Корею, куда направляетесь и так далее и другие слова, которые понадобятся по прибытию в Корею.
Получение багажа – слова и вопросы, которые связаны с получением, сдачей и хранением багажа.
Обмен валют – фразы, без которых не сможет обойтись ни один турист, приехавший с другой страны.
Пересадка – все, что вам нужно знать и объяснять на Корейском языке, во время пересадок.
В номере – словосочетания и слова, которые помогут вам чувствовать себя комфортно в гостиничном номере: вызов горничной, просьба, что бы вас разбудили в определенное время и все что связанно с пребыванием в номере отеля.
Парикмахерская – слова которые помогут вам постричься так как вы того желаете.
Завтрак – все, что поможет вам заказать завтрак, или объяснить, чем именно вы желаете позавтракать.
В ресторане – во время отдыха вы, несомненно, проголодаетесь и заглянете в ресторан. Тут вы найдете слова, которые помогут вам беспрепятственно перекусить, подозвав официанта, узнав, что в себя включает то или иное блюдо, попросив приборы и т.д.
Заказ – подробный список слов и фраз, для того, что бы вы смогли заказать любое блюдо в ресторане, кафе или фаст-фуде.
Туалет – фразы, которые помогут вам отыскать ближайший туалет, что немаловажно во время путешествия.
Такси – перечень слов и фраз, которые помогут поймать такси или объяснить таксисту куда нужно ехать.
Метро – фразы и вопросы, часто задаваемые и употребляемые в метро.
Автобус – благодаря этой теме вы узнаете, где найти остановку автобуса, какой вам подходит маршрут и остальные вопросы, связанные с автобусами и маршрутками.
Аренда автомобиля – перечень слов и вопросов, которые помогут вам найти авто прокат, взять авто в аренду, и узнать о почасовой и посуточной стоимости аренды автомобиля.
Экскурсии – перевод слов, которые помогут вам понять, о чем говорит экскурсовод, на протяжении всей экскурсии.
Карта – перевод слов, которые обозначают то или иное место на карте.
Развлечения – слова и вопросы, которые помогут найти вам подходящее развлечение, узнать, где находиться тот или иной клуб и до какого времени открыты интересующие вас заведения.
Покупки – список слов, которые помогут вам совершать покупки, как на рынке, так и в супермаркетах Кореи.