Regresar volver в чем разница
Глаголы с похожими значениями: volver, devolver и regresar
В испанском языке существуют такие глаголы как volver, regresar и devolver, которые переводятся на русский, как вернуться, возвращаться, возвратиться, и связаны с тем, что объект перемещается в то место, где был раньше. На первый взгляд, все они являются синонимами, если смотреть значение в словаре, но в испанском языке они будут использоваться при различных условиях.
Рассмотрим несколько примеров употребления:
Parece que no está en casa, volveré luego a visitarle.
Кажется, что его нет дома, я вернусь позже, чтобы навестить его.
Está en París y no regresará hasta octubre.
Он в Париже и не вернется до октября.
Так как, глагол volver имеет очень широкое распространение в испанском языке и его часто используют в значении «снова что-то сделать», «вернуться к прежнему делу, состоянию» и т.д. Например:
Sueño que me vuelvo a casar con mi marido.
Мне снится, что я снова выхожу замуж за своего мужа.
Ahora debemos volver al tema que nos preocupa.
А сейчас мы должны вернуться к теме, которая нас беспокоит.
Me volvió la espalda y se marchó.
Он отвернулся и ушел.
Обратите внимание, что глагол volver выступает в этих примерах в качестве одного из своих значений. Будет, конечно же, неправильно произвести замену и сказать «Me regresó la espalda…».
Ayer devolvió al vecino las herramientas.
Вчера вернул соседу инструменты.
Tengo que devolver los libros a la biblioteca.
Я должен вернуть книги в библиотеку.
¡Ojo! Обратите внимание! Данное объяснение различий между глаголами имеет место быть только в классической версии испанского языка. На территории стран Латинской Америки вы можете встретиться с тем, что глагол regresar используется и в значении «вернуть что-то на свое место или его владельцу».
Устойчивые выражения с глаголом volver:
Billete de ida y vuelta — Билет туда и обратно.
Volver loco a alguien — Сводить с ума, вскружить голову
Volver en sí — Приходить в себя после обморока, например.
¡Dichosos los ojos que te le vuelven a ver! — Поговорка, которую можно перевести на русский, как «сколько лет, сколько зим!»
Выберете, какой глагол volver, regresar или devolver подходит по смыслу в данных предложениях:
1. volverá (regresará) 2. volvió (regresó) 3. devolvió 4. devuélveme 5. regresaré (volveré)
Regresar volver в чем разница
They’re synonyms
Tú tienes que volver de tu viaje.
Debes regresar el carro a la agencia.
Acabo de volver de mi trabajo
Acabo de regresar de mi trabajo
Debes regresar eso a su lugar
Quiero volver a salir contigo
«regresar» & «volver» mean «to go back»
-Regresaré a trabajar después de la comida. (I´ll be back to work after lunch).
-Volveré a trabajar después de la comida.
«Volver» can also mean «To do something again.»
-Volví a reprobar el examen. (I failed the test again).
«volver» y «regresar» son sinónimos. Volver es más amplio en su uso (9 formas) y regresar expresa solo dos acciones.
Regresar: Volver al lugar de donde se partió. Devolver o restituir algo a su dueño.
*Regrese a casa de mis padres.
*Regrésame el traje que te presté.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Regresar volver в чем разница
In certain contexts it’s the same thing
En ciertos contextos es lo mismo
regresar, volver = to return, to go back
However, there are other contexts in which they can have slightly different nuances but I don’t think you have to worry about that if you are still a beginner 🙂
Volver y regresar (a un lugar) son sinónimos. Pero «volver» significa también ‘repetir una acción’.
Ej:
Volver a comprar algo. (Comprar otra vez)
Volver a salir. (Salir de nuevo)
@lucyy503 Ambos son sinónimos cuando tienen el significado de «return», «go back» y «come back». La única diferencia es que «volver» tiene un significado adicional el cual es «become».
Ej:
«¡Me volveré famoso con este vídeo!»
«I’ll become famous with this video!»
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Regresar volver в чем разница
@yanbaru21 son sinónimos, significan lo mismo. Volver es más común. Volver también se utiliza para decir que vas a hacer algo por segunda vez, a repetirlo.
-Volvió a casa por Navidad = Regresó a casa por Navidad.
-Voy a volver a ir a clases de música
-Vuelve a intentarlo
Son sinónimos.
@yanbaru21 son sinónimos, significan lo mismo. Volver es más común. Volver también se utiliza para decir que vas a hacer algo por segunda vez, a repetirlo.
-Volvió a casa por Navidad = Regresó a casa por Navidad.
-Voy a volver a ir a clases de música
-Vuelve a intentarlo
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Regresar volver в чем разница
«Volver» and «regresar» can be synonyms in a few contexts but actually «volver» has a lot more meanings than «regresar».
1. Regresar has two meanings:
As transitive verb it means to give something back to its owner «Te voy a regresar tu libro» (I’m going to give your book back to you). In this case we don’t use the verb «Volver». Instead we can use the verb «devolver» interchangeably: «Te voy a devolver tu libro»
2. As intransitive verb it means to return to the place where you start.
«Voy a la escuela y después regreso a mi casa»
(I go to school and then I return home)
In this case it can be interchangeable: «Voy a la escuela y después vuelvo a mi casa»
volver y regresar son sinónimos.
yo volveré a casa mañana.
Juan regresará al campo después de estudiar en la ciudad.
Mi perro regresa a casa luego de acompañarme.
Me olvidé mi celular por eso volví a la escuela.
No pude regresar a aquel lago.
«Volver» and «regresar» can be synonyms in a few contexts but actually «volver» has a lot more meanings than «regresar».
1. Regresar has two meanings:
As transitive verb it means to give something back to its owner «Te voy a regresar tu libro» (I’m going to give your book back to you). In this case we don’t use the verb «Volver». Instead we can use the verb «devolver» interchangeably: «Te voy a devolver tu libro»
2. As intransitive verb it means to return to the place where you start.
«Voy a la escuela y después regreso a mi casa»
(I go to school and then I return home)
In this case it can be interchangeable: «Voy a la escuela y después vuelvo a mi casa»
«Volver» has a lot more meanings. I’ll try to explain but it’s gonna be long. 😅
Volver.
1. To turn something or someone in an specific direction:
«Vuelve la cámara hacia mi» (Turn the camera to my direction / point it towards me)
2. To translate:
«Necesito volver esto a coreano» (I need to translate this into Korean)
3. As synonym of «devolver» (volver algo a su estado original) to turn something into its original state) «La vida no puede volver después de la muerte» (life can’t get back after dead), «No puedes volver un espejo roto» (you can’t put back the pieces of a broken mirror and make it look as it was before)
4. To become something:
«Ella se volvió piedra al mirar al monstruo» (She became stone as soon as she stared at the monster)
«Él se volvió mi mejor amigo» (He became my best friend)
5. To turn into something:
«La foto se volvió blanca al exponerla al sol» (the photograph turned white when it was exposed to the sun)
«Se volvió cenizas» (It turn into ashes)
6. To turn something inside out (such as clothing)
«tengo vueltos los calcetines» 🧦 (My socks are inside out)
7. To puke «Volver el estómago o vomitar»
8. To repeat or reiterate something that has been done before (using the preposition «a»):
Volver a empezar
(To start over again)
Volver a ingresar la contraseña
(To type the password again)
Volver a entrar
(to enter again)
9. To make someone in favor or against someone or something.
«Voy a volver a tu madre en tu contra»
(I’m going to turn your mother against you)
«Los niños se han vuelto a tu favor»
(the kids picked your side)
To turn the head or body towards someone
«Él se volvió hacia mí»
(he turned toward me)
«Me vuelvo hacia ella»
(I turn towards her)