Roger что это значит
Откуда взялась странная фраза «Roger that», используемая во время сеансов радиосвязи
Фраза «Roger that» (пер. «Вас понял») широко используется для подтверждения во время переговоров по радио. Но откуда она взялась и причем здесь некий Роджер?
Слово «Roger» происходит от фонетического алфавита, который использовался наземным и сухопутным персоналом армии США во время Второй мировой войны при организации двусторонней связи. Дело в том, что радиооператорам требовались предельно ясные способы изложения информации без возможности неправильного истолкования.
К примеру, в НАТО с 1957 года используются фонетические обозначения букв алфавита – Alpha, Bravo, Charlie и т. д. где «R» соответствует слово «Romeo», но до этого вместо него использовалось «Roger».
Использование «R» в качестве подтверждения приема информации появилось еще раньше в эпоху азбуки Морзе, когда получение длинных и сложных сообщений было решено подтверждать несколькими запоминающимися буквами.
Отвечая на сообщение буквой «R», к примеру, можно было просто дать знать отправителю, что его послание получено. С появлением двусторонней голосовой радиосвязи концепция сохранилась, но уже со словом «Roger» вместо одной лишь буквы «R».
Несмотря на то, что «Roger» позже был заменен на «Romeo», широкое использование двусторонней радиосвязи во время Второй мировой войны сделало эту фразу суперпопулярной. Сегодня она звучит несколько иначе – «Roger that», но в переводе на русский это по-прежнему означает «вас понял».
civic
Разочарованный кусок мяса
из России с печалью
Изобретение портативных радиопередатчиков позволило координировать действия армейских подразделений даже на больших расстояниях. Потом рации стали совсем маленькими, простыми и недорогими, что позволило экипировать ими не только командиров подразделений, но и, при необходимости, каждого солдата. И, конечно, потребовались очень четкие правила ведения радиопереговоров, чтобы избежать искажения важной информации, особенно в условиях боя.
Второе: сообщение строится по определенной схеме, а именно:
Пример передачи: «Foxtrot-6, this is Lima-1-actual, come in, over». «Фокстрот-шесть, говорит Лима-один лично, ответьте, прием».
Степень опасности: Condition/code green (безопасно), yellow (опасность не подтверждена), red (опасно)
Четкость сигнала: передается запрос о качестве связи (do you read? do you copy?), на который адресат дает оценку сигнала по двум параметрам: силе и четкости (характеристики силы сигнала: громкий, хороший, слабый, затухающий, прерывистый; характеристики четкости: четкий, разборчивый, неразборчивый, с помехами). Если сигнал громкий и четкий, говорят «Reading you loud and clear» или «5-by-5».
Это некоторые примеры, более подробный перечень служебных слов вы найдете в приложении.
В условиях плохого сигнала и окружающего шума очень легко расслышать что-то неверно. Для этого ключевые слова могут произноситься по буквам, а каждой букве было присвоено особое слово. Это так называемый фонетический алфавит:
А Аlfа
В Вrаvо
С Сharliе
D Dеltа
Е Есhо
F Fохtrоt
G Gоlf
H Ноtеl
I Indiа
J Juliett
K Kilo
L Lima
М Мike N Nоvеmbеr
O Oskar
Р Рара
Q Quebec
R Romео
S Siеrrа
Т Таngо
U Uniform
V Victor
W Whisky
Х Х-rау
У Yаnkее
Z Zulu
Фонетический алфавит используется не только для передачи по буквам каких-то названий, но и для передачи закодированной информации. Так называемый Альфа-код состоит, как правило, из трехбуквенных групп, каждая из которых означает какое-либо конкретное словосочетание или законченное предложение. Перечень трехбуквенных кодов может быть секретным и меняться ежедневно. Существуют и стандартные, несекретные альфа-коды, например:
Что делать, если в тексте встречается подобное сокращение? Конечно, переводить по смыслу. Если персонаж диктует что-то по буквам, в переводе без этого придется обойтись, либо опустив совсем, либо заменив повтором (если по каким-то причинам важно сохранить длину фразы). То есть, если в оригинале «Mike Alpha India November Street», в переводе: «Мэйн-стрит, повторяю: Мэйн-стрит». Конечно, в русском языке тоже есть фонетический алфавит, но там будут «Ульяны», «Зинаиды», «Щуки» и «Ёры», неуместные в переводе.
Некоторые примеры распространенных сокращений вы также найдете в приложении.
Для избегания ошибок и сокращения времени передачи используется сокращённое обозначение сторон света, которому предшествует служебное слово «DIRECTION».
Кроме того, для передачи направлений используется циферблат. Представляем, что объект, которому даются целеуказания, стоит по центру положенного горизонтально циферблата лицом к цифре 12. Если нужно сообщить о том, что противник замечен четко слева в пятидесяти метрах от адресата сообщения, это будет звучать следующим образом: «Контакт на девять часов, пятьдесят метров».
В русских радиопереговорах пятьдесят принято заменять на «полста», не знаю, насколько это оправдано в переводе. В англоязычном радиообмене, конечно, тоже есть некоторые особенности передачи чисел, например километр – это klick (через k), числа 5 и 9 произносятся как «fife» и «niner».
В завершение, пара слов о радиообмене американских полицейских. Его особенность в том, что для передачи сообщений иногда используются числовые коды. Самый старый из них – так называемый ten-code – начал разрабатываться в США в 1937. Основная задача – экономия времени на передачу. Кроме того, первый слог сообщения нередко теряется, следовательно, слово ten в начале сообщения даёт больше шансов услышать важную информацию.
Из всего огромного тен-кода мне встречалось только 10-4 («Принято»), причем часто в составе фразы вроде «That’s a huge 10-4», и 10-20 («сообщи, где ты находишься?»), тоже нередко в составе фразы «What’s your twenty»? Оказалось, что причина такой распространенности именно этих двух кодов кроется в следующем: в 1975-ом вышла развеселая кантри-песенка «Convoy» (C.W. McCall) про дальнобойщиков, которые едут через Америку большой колонной, и никакие копы им не указ. Именно оттуда 10-4 и 10-20 пошли в народ.
Roger that!
Переводчики делятся на три категории: тех, кто не знает, кто такой Роджер; тех, кому наплевать, кто такой Роджер и тех, кто знает, что значит roger. Иными словами, мы сегодня мы говорим о переводе слов, которые люди бормочут в рации.
Дело в том, что полиция, военные, авиадиспетчеры и примкнувшие к ним службы, в качестве основного канала связи используют переносные радиостанции. А технология радиосвязи неидеальна — нередко в разговор вклиниваются помехи, создаваемые различными устройствами или природными явлениями. Поэтому, для того чтобы убедиться в том, что собеседники правильно понимают друг друга, были разработаны специальные правила. В частности — специальный фонетический алфавит, в котором каждая буква заменена именем, а также система условных слов, каждое из которых имеет собственное значение, отличное от буквального. Как вы, вероятно, догадались, roger — это одно из таких слов. По военному фонетическому словарю, это буква «r», первая буква слова received, и используется она в значении «принято». Именно так его и следует его переводить, не придумывая бесконечных радиодиалогов с несуществующим Роджером.
На самом деле военных алфавитов много. Различаются варианты, использовавшиеся Англией и США во время второй мировой войны. В данный момент многие военные (и не только англоязычные) используют стандарт НАТО, который также немного отличается от остальных. Ознакомиться с вариантами алфавитов, а также со списком кодовых слов, можно вот тут.
Привет
Русскоязычный информационно-болтологический форум
Что такое «Roger that»?
Что такое «Roger that»?
Post by Alexey_Slutzky » Fri Nov 09, 2001 9:01 am
Что такое «Roger that»?
Post by GGH » Fri Nov 09, 2001 9:07 am
Что такое «Roger that»?
Post by Некто » Fri Nov 09, 2001 9:34 am
Что такое «Roger that»?
Post by Alexey_Slutzky » Fri Nov 09, 2001 9:47 am
Что такое «Roger that»?
Post by L.Gan » Fri Nov 09, 2001 10:51 am
Что такое «Roger that»?
Post by Masterok » Fri Nov 09, 2001 11:49 am
— Do you copy?
— Yes, copy that.
или
— Do you read me?
Что такое «Roger that»?
Post by Okie » Fri Nov 09, 2001 2:06 pm
А кстати, что все-таки точно значит «10-4»? Столько раз слышал, особенно в фильме «Конвой» они только это и говорят [img:2722c4ee3b]images/smiles/icon_smile.gif[/img:2722c4ee3b]
Что такое «Roger that»?
Post by Pavel » Fri Nov 09, 2001 2:30 pm
А кстати, что все-таки точно значит «10-4»? Столько раз слышал, особенно в фильме «Конвой» они только это и говорят [img:059ef6496e]images/smiles/icon_smile.gif[/img:059ef6496e]
Ten-four = Over and out
Что такое «Roger that»?
Post by Masterok » Fri Nov 09, 2001 9:07 pm
А поподробнее? Что-то как-то не чувствуется связь.
А вот еще: когда играешь в Half-Life там солдатики американские много чего подобного говорят. Например MI-6, или что-то вроде.
Что такое «Roger that»?
Post by Alexey_Slutzky » Sat Nov 10, 2001 12:12 am
Что такое «Roger that»?
Post by chaika » Sat Nov 10, 2001 12:12 am
[ 09-11-2001: Message edited by: chaika ]
Что такое «Roger that»?
Post by Alex LNE » Sat Nov 10, 2001 12:35 am
Что такое «Roger that»?
Post by thinker » Sat Nov 10, 2001 9:31 am
quote: Originally posted by Pavel:
Ten-four = Over and out
Ten-four означает подтверждение, вроде: yes, ok, alright, understand, got you!
Over and out означает Goodbye (до связи).
Что такое «Roger that»?
Post by Larisa Selivanova » Sat Nov 10, 2001 4:51 pm
Что такое «Roger that»?
Post by Pavel » Sat Nov 10, 2001 5:04 pm
[i:8c22b1e525]А поподробнее? Что-то как-то не чувствуется связь.[/i:8c22b1e525]
Thinker правильно уточнил, что это подтверждения понимания, а потом уже out.
Думаю, наиболее правильный перевод: «Понял. Конец связи.»
Скажем, такой диалог:
— Make an arrest and bring the suspect to the police department.
— 10-4.
— Произведите арест и привезите подозреваемого в полицейский участок.
— Понял. Конец связи.
Для полного шика вам еще надо военный алфавит выучить [img:8c22b1e525]images/smiles/icon_smile.gif[/img:8c22b1e525]
Это который Alpha, Bravo (иногда Baker), Charlie, Delta, Echo. Zulu [img:8c22b1e525]images/smiles/icon_smile.gif[/img:8c22b1e525]
Что такое «Roger that»?
Post by DP » Sat Nov 10, 2001 7:54 pm
Roger is slang for sexual intercourse. [img:77a106fb81]images/smiles/icon_smile.gif[/img:77a106fb81]
Roger was 16th century slang for a begging vagrant pretending to be a poor Oxford or Cambridge scholar.
Roger is old slang for a goose.
Roger is old slang for a man.
Roger is a slang acknowledgement of assent or agreement.
Что такое «Roger that»?
Post by DiZy » Sat Nov 10, 2001 8:14 pm
А кстати, что все-таки точно значит «10-4»? Столько раз слышал, особенно в фильме «Конвой» они только это и говорят [img:54a55083f3]images/smiles/icon_smile.gif[/img:54a55083f3]
Как мне объяснил мой эмплоер этот типа равнозначно ОК и разговор закончен (впрочем тоже самое сказал и thinker)
Что такое «Roger that»?
Post by Irene G. Guy » Sat Nov 10, 2001 10:05 pm
roger
1 Roger
2 Roger
«Веселый Роджер», пиратский флаг (череп и две скрещенные кости на черном фоне)
название английского деревенского танца (тж. Sir Roger de Coverley)
3 roger
He would roger only his wife — Он никого, кроме своей жены, не трахает
Roger. Will do — Хорошо, сделаю
4 Roger
5 Roger
6 roger
7 Roger!
8 Roger
9 roger
10 roger
11 Roger
12 roger
13 Roger
14 Roger
15 roger
16 roger
17 roger
18 roger
19 ROGER
20 Roger
См. также в других словарях:
Roger — ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Er kann auch als Familienname auftreten. Zur Herkunft und Bedeutung des Namens siehe hier. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger 2.1… … Deutsch Wikipedia
Roger I. — Roger ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger (Auswahl) 2.1 Roger als Vorname 2.2 Roger als Nachname 3 … Deutsch Wikipedia
Roger II. — Roger ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger (Auswahl) 2.1 Roger als Vorname 2.2 Roger als Nachname 3 … Deutsch Wikipedia
Roger — Saltar a navegación, búsqueda Roger es un antropónimo masculino que se puede encontar en varios idiomas, como el catalán[1] el inglés o el francés. Proviene de la composición de palabras germanas hrod (fama) y ger (lanza), con lo que su… … Wikipedia Español
Roger IV. — Roger IV. († 24. Februar 1265) war von 1241 bis zu seinem Tod Graf von Foix. Er war der einzige Sohn seines Vorgängers Graf Roger Bernard II. und dessen erster Ehefrau Ermessende von Castelbon. Nach dem Tod seiner Mutter 1229 war er zudem… … Deutsch Wikipedia
Roger IV — Saltar a navegación, búsqueda Sello de Roger IV. Roger IV conde de Foix y vizconde de Castellbó y Cerdaña (Roger I) que sucedió a su padre Roger Bernardo II el Grande (Roger Bernardo I de Castellbó) a su fallecimiento el 1241. Casó con Brunisenda … Wikipedia Español
Roger & Me — Roger et moi Roger et moi Titre original Roger Me Réalisation Michael Moore Acteurs principaux Michael Moore Roger B. Smith Rhonda Britton Fred Ross Ronald Reagan Bob Eubanks Scénario Michael Moore Photographie Chris Beaver John Prusak … Wikipédia en Français
ROGER (J.) — Jacques ROGER 1920 1990 Consacrée à l’élucidation des sciences de la vie, caractérisée par la perspicacité des questionnements sur le vivant, la finesse des analyses et une vaste érudition, l’œuvre de Jacques Roger représente l’une des… … Encyclopédie Universelle
Roger II — Saltar a navegación, búsqueda Roger II es el nombre de los siguientes condes o reyes: Roger II de Carcasona Roger II de Foix Roger II de Pallars Sobirá (1240 1256) Roger II de Sicilia Obtenido de Roger II Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
Roger IV — conde de Foix y vizconde de Castellbó y Cerdaña (Roger I) que sucedió a su padre Roger Bernardo II el Grande (Roger Bernardo I de Castellbó) a su fallecimiento el 1241. Casó con Brunisenda de Cardona con la que tuvo seis hijos: Sibila, esposa de… … Enciclopedia Universal