Sth Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ
ΠΠ²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠ²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ β ΡΡΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π² ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ. ΠΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ², Π³Π΅ΡΡΠ½Π΄ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅), ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΠ΅Π΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ.
to accuse sb of doing sth β ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ
βYou committed the crimeβ β He accused me of committing / having committed the crime
ΠΠ½ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ
to admit (to) doing sth / thatβ¦ β ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ, Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ
He admitted (to) giving / having given away my secret
ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π», ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΄Π°Π» ΠΌΠΎΡ ΡΠ°ΠΉΠ½Ρ
He admitted (that) he was wrong
ΠΠ½ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΡ Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΡ
to advise sb to do sth β ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠ²Π°ΡΡ
He advised me to eat more fruit
ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΡΠΊΡΠΎΠ²
to agree to do sth β ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ
He agreed to lend me the money
ΠΠ½ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΡ ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ
to allow sb to do sth β ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ
He allowed me to go to the party
ΠΠ½ ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ Π½Π° Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΊΡ
to apologize for doing sth β ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ
He apologized for being late
ΠΠ½ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΡΡ Π·Π° ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅
to ask sb to do sth β ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ
He asked me to do him a favor
ΠΠ½ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
to beg sb to do sth β ΡΠΌΠΎΠ»ΡΡΡ
to boast of/about doing sth / thatβ¦ β Ρ Π²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡΡ
He boasted of being the best student in his class
ΠΠ½ Ρ
Π²Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡΡΡ Π² ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅
He boasted (that) he was very rich
ΠΠ½ Ρ
Π²Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΡ
Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ
to claim to do sth / thatβ¦ β Π·Π°ΡΠ²Π»ΡΡΡ
He claimed to have seen the robbers
ΠΠ½ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π», ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π³ΡΠ°Π±ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ
to command sb to do sth β ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ
He commanded them to put their hands up
ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡ ΡΡΠΊΠΈ
to complain to sb of doing sth / thatβ¦ β ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
He complained of having noisy neighbors
ΠΠ½ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΌΠ½ΡΡ
ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π΅ΠΉ
He complained (that) he didnβt earn enough money
ΠΠ½ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΡΠΊΡΠ΄Π½ΡΠΉ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΎΠΊ
to demand to do sth β ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ
He demanded to be given the money
ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π» Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ
to deny doing sth / thatβ¦ β ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ
He denied using / having used my computer
ΠΠ½ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π» ΡΠ°ΠΊΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΠ
He denied (that) he had taken the money
ΠΠ½ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π», ΡΡΠΎ Π²Π·ΡΠ» Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ
to exclaim/remark thatβ¦ β Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡ
He exclaimed (that) it was a glorious day
ΠΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ»Π°Π²Π½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½ΡΠΊ
to explain to sb howβ¦ / thatβ¦ β ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡΡ
He explained to us how it worked
ΠΠ½ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ
She explained (that) she didnβt like him because he was rude
ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠ»Π°, ΠΎΠ½ Π΅ΠΉ Π½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΡΡΠ±ΠΎΡΡΠΈ
to forbid sb to do sth β Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ
He forbade me to stay out late
ΠΠ½ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ Π³ΡΠ»ΡΡΡ Π½ΠΎΡΡΡ
to inform sb thatβ¦ β ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ
He informed us (that) the results would come out the next day
ΠΠ½ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡ Π·Π°Π²ΡΡΠ°
to insist on doing sth / thatβ¦ β Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ
He insisted on my/my finishing by Friday
ΠΠ½ Π²Π΅Π»Π΅Π» ΠΌΠ½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ ΠΊ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅
He insisted (that) I (should) work on Saturday
ΠΠ½ Π²Π΅Π»Π΅Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ ΠΈ Π² ΡΡΠ±Π±ΠΎΡΡ
to invite sb to do sth β ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ°ΡΡ
He invited me to (go to) his wedding
ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ²Π°Π΄ΡΠ±Ρ
to offer to do sth β ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ
to order sb to do sth β Π²Π΅Π»Π΅ΡΡ
to promise to do sth / thatβ¦ β ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°ΡΡ
He promised to return the book to me soon
ΠΠ½ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ
He promised (that) he would call
ΠΠ½ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡΡ
to refuse to do sth β ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ
to remind sb to do sth / thatβ¦ β Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ
He reminded me to buy some milk
ΠΠ½ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°
He reminded me (that) I had a meeting that afternoon
ΠΠ½ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ΅
to suggest doing sth / thatβ¦ β ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ
He suggested going out to dinner
ΠΠ½ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΠΆΠΈΠ½Π°ΡΡ
He suggested (that) we (should) take out a loan
ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π» Π½Π°ΠΌ Π²Π·ΡΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌ
to threaten to do sth / thatβ¦ β ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ
He threatened to punish her if she didnβt stop shouting
ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠ³ΡΠΎΠ·ΠΈΠ» Π΅ΠΉ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΉ
He threatened (that) he would leave
ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠ³ΡΠΎΠ·ΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π΄Π΅Ρ
to warn sb to do sth β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°ΡΡ
He warned me not to touch the iron
ΠΠ½ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ³ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΡΡΠ³Ρ
English Joke
Some wasps built their nests during the week in a Scotch clergymanβs best breeches. On the Sabbath as he warmed up to his preaching, the wasps, too, warmed up, with the result that presently the minister was leaping about like a jack in the box, and slapping his lower anatomy with great vigor, to the amazement of the congregation.
Β«Be calm, brethren,Β» he shouted. Β«The word of God is in my mouth, but the Deβilβs in my breeches!Β»
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ?
ΠΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ? Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈ Π²
Whatβs kickinβ, everyone?! Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΎ ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² Π²Π°ΡΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ°: ΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠΈΠΌΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΎΠ± Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π² ΡΠΈΡΠ»Π°Ρ ΠΈ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ. Let us (let’s) get to it!
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ:
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΊΠΈΠ½ΡΡΡ, ΡΠΎ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π·Π»ΠΎΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ°Π±Π°Π²Π½ΠΎ, Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΊΠΈΠ½ΡΡΡ Π±ΡΡΡΡΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΈ Π‘Π¨Π, ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ. It’s not an apostrophe β it’s a catastrophe!
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅?
ΠΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ β ΡΡΠΎ Π½Π°Π΄ΡΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ (‘).
ΠΡ ΡΠΆ ΡΡΠ°. ΠΊΠΎΠ²Π°ΡΠ½Π°Ρ Β«Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ ΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΒ»! ΠΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ. ΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠ΅ΠΌΡΡ!
ΠΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 2 ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ:
ΠΠ±Π·ΠΎΡ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Alibra
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ
a baby’s toy;
Hannah’s kitten;
a child’s cry;
girl’s doll;
boy’s balls.
ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π²Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ (ΠΊΡΠΊΠ»Π° ΠΎΠ΄Π½Π°, Π° ΠΌΡΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ). ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ β Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ.
We’ll take my parents’ car for a ride! β ΠΠΎΠΉΠ΄Π΅ΠΌ-ΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΡΠΊΡ ΠΌΠΎΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎΠ².
Your grandparents are your parents’ parents. Wow! β Π’Π²ΠΎΠΈ Π΄Π΅Π΄ΡΡΠΊΠ° ΠΈ Π±Π°Π±ΡΡΠΊΠ° β ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. ΠΠ°Ρ!
Weβre fighting for workers’ rights. β ΠΡ Π±ΠΎΡΠ΅ΠΌΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠ°Π²Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ .
It’s a ladies’ fashion dream. β ΠΡΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΈΡΡ.
ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, Π΅ΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΈ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° Β«sΒ»:
children’s toys (ΠΈΠ³ΡΡΡΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ);
women’s magazine (ΠΆΡΡΠ½Π°Π» Π΄Π»Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½);
men’s work (ΠΌΡΠΆΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°);
people’s lives (ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ);
fish’s tails (Ρ Π²ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ±);
sheep’s heads (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ ΠΎΠ²Π΅Ρ).
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΠ΅, ΡΡΠΎ Β«aircraftΒ» Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ Β«aircraftΒ»?
ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π΅ΡΡΡ 2 Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°:
Charles’ ΠΈΠ»ΠΈ Charles’s book;
the octopus’ tentacles ΠΈΠ»ΠΈ the octopus’s tentacles.
ΠΠ±Π° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ», Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²Π΅ΡΠ½Π΅Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Β«CharlesΒ» Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅. ΠΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΆΠ΅ Π»Π΅Π³ΡΠ΅ π
The man and woman’s car was badly damaged. β ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ Π±ΡΠ» ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½.
We like Jade and Simon’s new products. β ΠΠ°ΠΌ Π½ΡΠ°Π²ΡΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ ΠΠΆΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΈ Π‘Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½Π° (Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΠΆΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΈ Π‘Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ).
Π Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ Β«Jade’s and Simon’s new productsΒ», ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ Π±Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ/Π²ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ.
The student’s and the teacher’s ideas were in conflict. β ΠΠ΄Π΅ΠΈ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠ° ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Ρ.
My sister-in-law’s love of shopping knows no limits. β Π‘ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΊ ΡΠΎΠΏΠΈΠ½Π³Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π΅Π²Π΅ΡΡΠΊΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡ.
The president-elect’s agenda proposed no major policy changes. β ΠΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³ΠΎΠ² Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ.
Does anybody’s key fit this lock? β Π£ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΡΠΎΠΌΡ Π·Π°ΠΌΠΊΡ?
Someone’s car is parked in the loading zone. β Π§ΡΡ-ΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² Π·ΠΎΠ½Π΅ Π·Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΠΈ.
She’s on her way to the doctor’s. β ΠΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΊ Π²ΡΠ°ΡΡ.
He’s at the hairdresser’s. β ΠΠ½ Π² ΠΏΠ°ΡΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ.
I’m gonna hit the butcher’s on my way back. β Π― Π·Π°ΡΠΊΠΎΡΡ Π² ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ ΠΏΠΎ Π΄ΡΠΎΠ³Π΅ Π½Π°Π·Π°Π΄.
ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ°:
The text must go to the printer’s (ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡ).
Rates are lower than other companies’ (ΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ Β«the printer’s companyΒ» ΠΈ Β«other companies’ ratesΒ» (ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Β«companyΒ» ΠΈ Β«ratesΒ» ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ).
Dickens’ novels
St Giles’ Cathedral
Jesus’ nativity
Moses’ parting
Sophocles’ plays
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«one month’s holidayΒ» (ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡΠ»Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠ΅ΡΡΡ), Β«four hours’ delayΒ» (Π·Π°Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ° Π² ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠ°).
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΡΠ°ΠΊ, Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ° β Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅.
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ° Π² ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ.
I’m = I am β I’m coming (am);
weβre / theyβre = we are / they are β They’re joking (are);
he’s / she’s / it’s = he is / she is / it is β It’s growing (is);
she’s / he’s / it’s = she has / he has / it has β He’s got it (has);
they’ve / we’ve = they have / we have β We’ve got smth to tell you (have);
had/would = ‘d;
shall/will = ‘ll;
not = n‘t.
Don’t (do not) forget to vote! β ΠΠ΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²Π°ΡΡ!
I’m (I am) so sick of this cold weather! β ΠΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π»Π° ΡΡΠ° Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°!
They’ve (they have) gone too far. β ΠΠ½ΠΈ Π·Π°ΡΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ.
You’d (you had) better do that. β Π’Ρ Π±Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΡΡΠΎ.
I’d (I would) do that for you. β Π― Π±Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ.
I’ll be (I will/shall) there for you. β Π― Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΠΌ ΡΠ°Π΄ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ.
ΠΡ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ± Β«andΒ»: Β«rock’n’rollΒ», Β«salt’n’pepperΒ».
ΠΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Β«p’s and q’sΒ» = Β«pleaseΒ» and Β«thank youΒ» = ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΒ», ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ.
Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ Π±ΡΠΊΠ². ΠΡΠ΅ ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΈΡΠ΅Π» Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅.
Women curtsied and minded their p’s and q’s. β ΠΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ°Π½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ Π² ΡΡΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°.
His 2’s look a bit like 7’s. β ΠΠ³ΠΎ Π΄Π²ΠΎΠΉΠΊΠΈ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ.
She got straight A’s in her exams. β Π£ Π½Π΅Π΅ ΡΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ.
French students rioted in ’68 (1968). β Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡΡΠ΅ΠΆ Π² 68-ΠΌ.
He worked as a school teacher during the ’60s (1960-ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Π°) and early ’90s (1990-ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Π°). β Π ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π½Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π²ΡΠ½ΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ.
ΠΡΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π», ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-ΡΠΎ Π±ΡΠ» Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Π΅Π΅, Π½ΠΎ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΡΠΎΡΡΠΈΠ»ΠΈ:
‘cello β violoncello;
o’clock β ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΎΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ 18-Π³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ° of the clock.
Π Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ΅ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠ°.
Β«’ave you seen ’em ‘angin’ around ‘ere lately?Β» = Β«Have you seen them hanging around here lately?Β» β Π’Ρ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π», ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ?
Π₯ΠΎΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈΡ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡΡ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ
The dog pulled on its leash. β Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ»Π° Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ.
I just realized it’s time to go! β Π― ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π» β Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ΄ΡΠΈ!
Don’t forget your umbrella. β ΠΠ΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ.
You’re the worst dancer I’ve ever seen. β Π’Ρ Ρ ΡΠ΄ΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π½ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».
Whose turn is it to take out the trash? β Π§ΡΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π²ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΌΡΡΠΎΡ?
I wonder who’s going to play Hamlet. β ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΡΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ ΠΠ°ΠΌΠ»Π΅ΡΠ°?
ΠΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±Π΅ΡΡΡ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°).
ΠΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ Π»ΠΈ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ? Π Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π° Π΄Π²Π° ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ? ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ π
100+ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ WUCIWUG, BRO!
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ Π² ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΡΡ. ΠΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΡ : Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ!
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: MYOB = mind your own business (Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ)
ΠΠΈΠΆΠ΅ ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π² ΡΠΌΡ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ , ΡΠΎΡΡΠΌΠ°Ρ ). ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Ρ ΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ: ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Π Π°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ, ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π½Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ (Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡ). ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° 13-Π»Π΅ΡΠ½ΡΡ Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠΎΡ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, itβs a gr8 plc.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ? Π ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΠΉ βΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄β:
My summer hols (ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ β holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, itβs a great place.
ΠΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½Ρ:
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΊ Π½Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ³ΠΎ ΠΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π‘Π»Π΅Π½Π³: ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ
Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΠΎ ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΡ Π΄Π°Π΄ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΈΡ . Enjoy!
2 = two, to, too (Π΄Π²Π°, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ to, ΡΠΎΠΆΠ΅)
2DAY = today (ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ)
2MORO / 2MROW = tomorrow (Π·Π°Π²ΡΡΠ°)
2NITE / 2NYT = tonight (ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ)
4U = for you (Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ)
4E = forever (Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°)
AFAIK= as far as I know (Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ)
ASAP = as soon as possible (ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ β ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠ°Π·Ρ)
ATB = all the best (Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ)
B4 = before (Π΄ΠΎ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌ)
B4N = bye for now (ΠΏΠΎΠΊΠ°, Π΄ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈ)
BAU = business as usual (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡ ΠΈΠ΄ΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ)
BBL = to be back later (Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅, Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅)
BC = because (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ)
BF = boyfriend (ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ, Π±ΠΎΠΉΡΡΠ΅Π½Π΄)
BK = back (Π½Π°Π·Π°Π΄, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ)
BRB = to be right back (ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΡ βΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡβ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ, Π½ΠΎ Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ Π½Π΅Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΡΠΎΠΉΡΠΈ. BRB (ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡ), β ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡ ΡΡ, ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ.
BTW = by the way (ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ)
BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (βΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΌβ). Π£ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π²ΡΠΏΠΈΠ²ΠΊΡ Π΄Π»Ρ Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ System Of A Down Π΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Bottle).
CIAO = goodbye (Π΄ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ°). ΠΡΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ ΠΎΡ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ciao (ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ β ΡΠ°ΠΎ).
COS / CUZ = because (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ)
CUL8R = call you later / see you later (ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ / ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅)
CUL = see you later (ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅)
CWOT = complete waste of time (ΠΏΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΠ° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ)
D8 = date (Π΄Π°ΡΠ°, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅)
EOD = end of debate (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠΈΠΈ). ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΏΠΎΡΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ: Thatβs it, EOD! (ΠΡΠ΅, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡ!)
EZ = easy (Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ, ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ)
F2F / FTF = face to face (Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΠΊ Π»ΠΈΡΡ)
FYI = for your information (ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ)
GF = girlfriend (Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°, Π³Π΅ΡΠ»ΡΡΠ΅Π½Π΄)
GMTA = great minds think alike (ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ° βΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΌΡ ΠΌΡΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎβ). Π§ΡΠΎ-ΡΠΎ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ βΡ Π΄ΡΡΠ°ΠΊΠΎΠ² ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡβ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ 🙂
GR8 = great (Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ.Π΄.)
GTG = got to go (Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΠ΄ΡΠΈ)
HAND = have a nice day (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π½Ρ)
HB2U = happy birthday to you (Ρ Π΄Π½Π΅ΠΌ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ)
HOLS = holidays (ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡΠ»Ρ, ΠΎΡΠΏΡΡΠΊ)
HRU = how are you (ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ? ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°?)
ICBW = it could be worse (ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ Ρ ΡΠΆΠ΅)
IDK = I dont know (Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ)
IDTS = I donβt think so (Ρ ΡΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, Π½Π΅ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, Π½Π΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½)
ILU / Luv U = I love you (Ρ Π»ΡΠ±Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ)
IMHO = in my humble opinion (ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ). ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΅Π²Π°Π»ΠΎ Π² Π½Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΠΠ₯Π.
IYKWIM = if you know what I mean (Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ Ρ)
JK = just kidding (ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠΊΠ°)
KIT = to keep in touch (ΠΎΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ)
KOTC = kiss on the cheek (ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΉ Π² ΡΠ΅ΠΊΡ)
L8 = late (ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ, Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ)
LMAO = laughing my ass out (ΡΠ°ΠΊ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΡΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ ΡΠ΅Π±Π΅ βΠΎΡΡΠΌΠ΅ΡΠ»β).
LOL = laughing out loud (Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌΡ). ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠΌ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΠΠ.
LSKOL = long slow kiss on the lips (ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΉ)
LTNS = long time no see (Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ)
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² Π΄Π»Ρ Viber
Luv U2 = I love you too (ΡΠΎΠΆΠ΅ Π»ΡΠ±Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ)
M8 = mate (ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ, Π΄ΡΡΠ³, ΡΡΠ²Π°ΠΊ). Π‘Π»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ mate β ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ dude (ΡΡΠ²Π°ΠΊ, ΠΏΠ°ΡΠ°Π½ ΠΈ Ρ.Π΄.): Hey, mate, whatβs up? (ΠΠΉ, ΡΡΠ²Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ?)
MON = the middle of nowhere (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ°Ρ βΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ° Π½Π° ΠΊΡΠ»ΠΈΡΠΊΠ°Ρ β)
MSG = message (ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΠ΅)
MTE = my thoughts exactly (ΡΡ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ, Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅)
MU = I miss you (ΡΠΊΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅)
MUSM = I miss you so much (ΡΠΊΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ)
MYOB = mind your own business (Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π½Π΅ Π»Π΅Π·Ρ Π² ΡΡΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°)
N2S = needless to say (ΡΠ°ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ, ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΡΡΠΎβ¦)
NE1 = anyone (ΠΊΡΠΎ ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ)
NP = no problem (Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°)
OIC = oh, I see (ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ; Π²ΠΎΡ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ). ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡ Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π½ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°.
PC&QT β peace and quiet (ΡΠΈΡΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ). ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: All I want is a little peace and quiet (ΠΡΠ΅, ΡΡΠΎ Ρ Ρ ΠΎΡΡ β Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ).
PCM = please call me (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ½Π΅)
PLS = please (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°)
PS = parents (ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ)
R = are (ΡΠΎΡΠΌΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ to be)
ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΎΡ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°)
RUOK = are you ok? (ΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅? Π²ΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ?)
SIS = sister (ΡΠ΅ΡΡΡΠ°)
SKOOL = school (ΡΠΊΠΎΠ»Π°)
SOB = stressed out bad (ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ΅ΡΡ)
ΠΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ Ρ ΡΡΠ±ΡΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ.
SOM1 = someone (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ)
TGIF = thank God itβs Friday (Π‘Π»Π°Π²Π° ΠΠΎΠ³Ρ, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ°)
THX = thanks (ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ)
THNQ = thank you (ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅)
TTYL = talk to you later (ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅)
WAN2 = to want to (Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ)
WKND = weekend (Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅)
WR = were (ΡΠΎΡΠΌΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to be)
WUCIWUG = what you see is what you get (ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡ, ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ)
Π€ΡΠ°Π·Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏΠ° Heinz
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ:
ΠΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°:
He is a what-you-see-is-what-you-get kind of person. (ΠΠ½ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° βΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡ, ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡβ)
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΡ Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ²Π΅ΡΡΡΡ Π½Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ²Π°Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΡ ΠΊΡΠΏΠΈΠΌ, Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π° Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½Π΅:
The product you are looking at is exactly what you get if you buy it. What you see is what you get. The ones in the box are just like this one. (ΠΡΠ»ΠΈ ΠΡ ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡ, ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ , ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ°).
XLNT = excellent (ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ, ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ)
XOXO = hugs and kisses (ΠΎΠ±ΡΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΈ). Π’ΠΎΡΠ½Π΅Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ βΠΎΠ±Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π°ΡΠΊΠΈβ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ-ΡΡΠ΅Π½Π΄Π°ΠΌ 🙂
YR = your / youβre (ΡΠ²ΠΎΠΉ / ΡΡ + ΡΠΎΡΠΌΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to be)
ZZZ.. = to sleep (ΡΠΏΠ°ΡΡ) Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΏΠΈΡ / Π·Π°ΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ.
ΠΠ°ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠΊ: ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡ, Π²ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΡ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π· βΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΌ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈβ, ΠΈ ΡΡ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈ, Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ β ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΈΡ . CUL8R, M8 🙂