Tamam по турецки что значит
tamam
1 tamam
liste tamam değildir — спи́сок непо́лон
bu kitap tamam değildir — э́та кни́га не вся
plân tamamdı — план был гото́в
vakit tamam oldu — вре́мя вы́шло
kayıtlar tamam — за́писи безоши́бочны
tamam mı? — ла́дно?; договори́лись?
2 tamam!
См. также в других словарях:
tamam — is. <ər.> 1. Bitmə, qurtarma, sona çatma, bitirmə. Tamam etmək (eləmək) – 1) qurtarmaq, bitirmək, axıra çatdırmaq, tamamlamaq. Barışdırmaq rəsmini tamam edəndən sonra qonaqlar şüru etdilər çay içməyə. Ə. H.. <Əsəd:> Oxudum, dərsimi… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam — sf., Ar. tamām 1) Bütün, tüm Paranın tamamını verdim. 2) Eksiksiz Bu kitap tamam değildir. 3) Yanlış ve yalan olmayan, doğru 4) Tamamlanmış, bitmiş Haydi Abbas, vakit tamam / Akşam diyordun işte oldu akşam. C. S. Tarancı 5) e., tkz. Evet 6) ünl.… … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamamən — <ər.> bax tamamilə. Bu yerin əhalisi tamamən seyiddilər. Ə. H … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam mı? — oldu mu, anlaştık mı? anlamında bir soru sözü … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam — तमम् … Indonesian dictionary
tāmam — तामम् … Indonesian dictionary
tamâm — (A.) [ مﺎﻤﺕ ] 1. tam. 2. bitiş, sona erme. 3. bütün … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
tamam — ə. bax: təmam … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
TAMAM — Bitme, bitirme, son, nihayet. * Tam, eksiksiz, noksansız. * Ne eksik ne fazla. * Münasib, uygun … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Tamam Shud — are Australian psychedelic and progressive rock band, formed in 1967.The band evolved from the surf band The Sunsets in 1967 and was based on Sydney s northern beaches. History The original lineup and the one featured on the first album was:*… … Wikipedia
tamam olmak — sona ermek, tamamlanmak Vakit tamam oldu … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam
1 весь
по всему́ го́роду — kentin her yanında / dört bir yanında
мы обошли́ весь го́род — şehri baştan aşağı dolaştık
прочеса́ть весь лес — ormanı karış karış / boydan boya taramak
фотогра́фия / портре́т во весь рост — boy resmi
всей семьей — ailece, evcek
у нас вся семья́ така́я, у нас в семье́ все таки́е — biz ailece öyleyizdir
истра́тить все (свои́) де́ньги — parasının tümünü / hepsini harcamak
не кричи́, все прохо́жие на тебя́ смо́трят — bağırma, gelip geçen herkesi kendine baktırıyorsun
треть всех по́данных голосо́в — toplam oy’un üçte biri
за всё ле́то мы так и не встре́тились — koca bir yaz bir kez olsun görüşemedik
он всю (свою) жизнь рабо́тал — ömrü / hayatı boyunca çalıştı
вся его́ жизнь прошла́ в борьбе́ — hayatı hep savaşımla geçti
э́тот проце́сс продолжа́ется всю жизнь — bu süreç tüm yaşam boyu sürer
со всей эне́ргией — olanca enerjisiyle
все де́сять книг — on kitabın onu da
со всех сторо́н — dört bir yandan
он весь в пыли́ — üstü başı toz içinde
он весь дрожи́т — her tarafı titriyor
он весь ушёл в рабо́ту — kendini tamamen işe verdi
всё и́ли ничего́! — ya hep ya hiç!
ты для меня́ всё — sen benim herşeyimsin
всё э́то ложь! — hep yalan!
всё, что у него́ есть (о состоянии, имуществе) — elinde avucunda nesi varsa, nesi var nesi yok, varı yoğu
всё, что он мо́жет сде́лать, э́то. — yapabileceği. maktan öteye geçemez
у меня́ всё; э́то всё, что я хоте́л сказа́ть — diyeceğim bu kadar
все как оди́н — tek adammışçasına
э́то все зна́ют — bunu herkes biliyor
все на тебя́ смо́трят — elâlem sana bakıyor
а нельзя́ нам всем вме́сте пое́хать? — hep gitsek olmaz mı?
сло́вно все слепы́е — sanki âlemin gözü yok
лу́чше всего́ приходи́ за́втра — en iyisi yarın gel
бо́льше всего́ он любит ле́то — en çok yazı sever
ху́же всего́ то, что. — işin en fena tarafı şudur ki.
он весь в отца́ — babasının burnundan düşmüş
всё равно́ узна́ю — nasıl olsa öğrenirim
его́ всё равно́ вы́гнали бы — nasıl olsa kovulacaktı
всё равно́ не найдёт — gene de bulamaz
всё равно́! — hepsi bir!
мне всё равно́ — bana göre hava hoş
2 готовый
гото́вое пла́тье — hazır elbise; konfeksyon
гото́вые лека́рства — müstahzar ilaçlar
гото́вые изде́лия, гото́вая проду́кция — mamul maddeler; mamulat
гото́вый на всё — herşeyi yapmaya hazır
гото́вое блю́до — hazır yemek
быть гото́вым к самозащи́те / самооборо́не — kendini savunmaya hazırlıklı olmak
зал гото́в был ру́хнуть от аплодисме́нтов — salon alkıştan yıkılacaktı
она́ гото́ва была́ распла́каться — neredeyse ağlayacaktı
они́ гото́вы бы́ли взять друг дру́га за го́рло / гло́тку — birbirinin boğazına sarılacak duruma geldiler
со́лнце уже́ бы́ло гото́во скры́ться за горизо́нтом, как. — güneş battı batacaktı ki.
как тигр, гото́вый бро́ситься на свою же́ртву / добы́чу — avına atılacak bir kaplan gibi
обе́д гото́в — yemek hazır
план был гото́в — plan tamamdı / tamamlanmıştı
ва́ши ка́рточки / фотогра́фии гото́вы — çektirdiğiniz resimler tamam / hazır
гото́во! — tamam!, oldu!
он привы́к жить на всём гото́вом — hazırdan yemeye alıştı
3 истекать
вре́мя истекло́ — vakit tamam oldu, süre doldu
он истека́л кро́вью — kan revan içindeydi
4 истечение
по истече́нии двух часо́в — iki saat tamam olunca / olduktan sonra
за истече́нием сро́ка да́вности — юр. zaman aşımı dolayısıyla
до истече́ния сро́ка соглаше́ния — sözleşmenin süresi dolmadan
5 неполный
ведро́ бы́ло непо́лным — kova dolu değildi
пе́речень непо́лон — liste tamam değildir
непо́лное удовлетворе́ние потре́бностей — gereksinimlerin tam olarak karşılanmaması
непо́лное сгора́ние — тех. eksik yanma
непо́лное затме́ние — тех., астр. parçalı tutulma
непо́лный рабо́чий день — kısa işgünü
6 покончить
поко́нчить с дела́ми — işlerini tamamlamak
с таки́м положе́нием сле́дует реши́тельно поко́нчить — bu duruma kesinlikle bir son verilmeli
поко́нчить с кем-л. — birinin işini bitirmek, hesabını görmek
поко́нчить с враждо́й — düşmanlığa son vermek
с э́тим поко́нчено — tamam, vesselâm
поко́нчить с собо́й — canına kıymak, intihar etmek, hayatına son vermek
у меня́ с ним всё поко́нчено — onunla alış-verişi kestim / kesmiş bulunuyorum
7 приём
приём на рабо́ту — işe alma / alınma
приём тури́стов из мно́гих стран — çeşitli ülkelerden turistlerin ağırlanması
ско́лько врач берёт за приём? — doktorun vizitesi kaça?
приём зака́зов — sipariş kaydı (на товары, услуги)
гостя́м был ока́зан о́чень хоро́ший приём — konuklar çok iyi ağırlandı
устро́ить / дать приём — bir kabul vermek
ко́нсул устро́ил приём — konsolos bir davet / kabul verdi
ради́ст продолжа́л вести́ приём — telsizci dinlemede kalıyordu
переходи́ть на приём — радио dinlemeye geçmek
перехожу́ на приём! — радио tamam!
лека́рство на два приёма — iki doz ilaç
испо́льзованные а́втором рома́на приёмы — romanı yazanın kullandığı yöntemler
опа́сный приём (в борьбе) — спорт. tehlikeli oyun
он прочёл кни́гу за оди́н приём — kitabı bir oturuşta okudu
за оди́н приём не сде́лаешь — bir defada yapamazsın
8 сбор
сбор нало́гов — vergi toplama / tahsili
сбор профсою́зных взно́сов — sendika ödentisi(nin) tahsili
сбор по́дписей — imza toplama
кампа́ния по сбо́ру по́дписей — imza kampanyası
сбор поже́ртвований — bağış / iane toplama
сбор све́дений — bilgi toplama
сбор виногра́да — üzüm devşirme / devşirilmesi
сбор после́днего виногра́да — bağ bozumu
виногра́да оста́лось на два сбо́ра — iki devşirim üzüm kaldı
сбор хло́пка — pamuk toplama / toplanması
начался́ сбор ви́шни — vişne toplanmasına başlandı
сбор апельси́нов — portakal kesimi
валово́й сбор пшени́цы — gayrisafi buğday rekoltesi
возро́с сбор хло́пка-сырца́ — ham pamuk üretimi arttı
тамо́женный сбор — gümrük vergisi / resmi, gümrük (-ğü)
карти́на / фильм даёт по́лный сбор — filim kapalı gişe oynuyor
ме́сто сбо́ра — toplanma yeri
сбор назна́чен на три часа́ — saat üçte toplanılacak
у кома́нды начина́ются сбо́ры — takım kampa giriyor
все (они́) в сбо́ре — hepsi toplanmış bulunuyor
вы все в сбо́ре? — tamam mısınız?
9 существование
фо́рмы существова́ния мате́рии — maddenin varoluş biçimleri
он отрица́л существова́ние тако́го докуме́нта — bu belgenin varlığını inkar etmişti
кому́ он обя́зан свои́м существова́нием? — varlık nedenini kime borçludur?
прекрати́ть своё существова́ние — ortadan kalkmak, ömrü tamam olmak
пра́во на незави́симое существова́ние — bağımsız var olma hakkı
призна́ть за кем-л. пра́во на существова́ние — birine yaşama / hayat hakkı tanımak
борьба́ за существова́ние — биол. var olma savaşımı: var kalma / yaşama savaşımı
гла́вный исто́чник существова́ния — başlıca geçim kaynağı
основно́е сре́дство существова́ния — temel geçim aracı
влачи́ть полуголо́дное существова́ние — yarı aç yarı tok sürünmek
10 точно
то́чно в три (часа́) — (saat) tam üçte
пу́ля попа́ла то́чно в цель — kurşun tam hedefe isabet etti
то́чно не по́мню — tam hatırlamıyorum / hatırlayamıyorum
причи́ну мы то́чно не зна́ем — nedenini tam / kesinlikle bilmiyoruz
э́то я зна́ю то́чно — bunu kesin olarak bilirim
э́то то́чно ещё не вы́яснено — bu henüz kesinlikle / kesin olarak anlaşılmadı
как вы весьма́ то́чно заме́тили. — gayet isabetle belirttiğiniz gibi.
то́чно сле́довать прика́зам — emirlere kesinlikle uymak
часы́ иду́т то́чно — saat doğru işliyor
статья́ переведена́ то́чно — yazının çevirisi doğrudur, yazı doğru çevrildi
то́чно тако́й же — tıpkı bunun gibi
я ви́дел то́чно тако́й же — tıpkısını gördüm
то́чно так (же) — aynen
то́чно так, как ты хоте́л — tam senin istediğin gibi
она́, то́чно, краси́ва — sahiden güzeldir
точне́е — → вводн. сл. daha doğrusu
э́то то́чно — orası öyle
то́чно! — tamam!
то́чно назло́ — sanki inadınaymış
он крича́л, то́чно сумасше́дший — deliler gibi bağırıyordu
См. также в других словарях:
tamam — is. <ər.> 1. Bitmə, qurtarma, sona çatma, bitirmə. Tamam etmək (eləmək) – 1) qurtarmaq, bitirmək, axıra çatdırmaq, tamamlamaq. Barışdırmaq rəsmini tamam edəndən sonra qonaqlar şüru etdilər çay içməyə. Ə. H.. <Əsəd:> Oxudum, dərsimi… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam — sf., Ar. tamām 1) Bütün, tüm Paranın tamamını verdim. 2) Eksiksiz Bu kitap tamam değildir. 3) Yanlış ve yalan olmayan, doğru 4) Tamamlanmış, bitmiş Haydi Abbas, vakit tamam / Akşam diyordun işte oldu akşam. C. S. Tarancı 5) e., tkz. Evet 6) ünl.… … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamamən — <ər.> bax tamamilə. Bu yerin əhalisi tamamən seyiddilər. Ə. H … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam mı? — oldu mu, anlaştık mı? anlamında bir soru sözü … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam — तमम् … Indonesian dictionary
tāmam — तामम् … Indonesian dictionary
tamâm — (A.) [ مﺎﻤﺕ ] 1. tam. 2. bitiş, sona erme. 3. bütün … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
tamam — ə. bax: təmam … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
TAMAM — Bitme, bitirme, son, nihayet. * Tam, eksiksiz, noksansız. * Ne eksik ne fazla. * Münasib, uygun … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Tamam Shud — are Australian psychedelic and progressive rock band, formed in 1967.The band evolved from the surf band The Sunsets in 1967 and was based on Sydney s northern beaches. History The original lineup and the one featured on the first album was:*… … Wikipedia
tamam olmak — sona ermek, tamamlanmak Vakit tamam oldu … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam mı
1 tamam
liste tamam değildir — спи́сок непо́лон
bu kitap tamam değildir — э́та кни́га не вся
plân tamamdı — план был гото́в
vakit tamam oldu — вре́мя вы́шло
kayıtlar tamam — за́писи безоши́бочны
tamam mı? — ла́дно?; договори́лись?
2 tamam!
3 tamam gelmek
См. также в других словарях:
tamam — is. <ər.> 1. Bitmə, qurtarma, sona çatma, bitirmə. Tamam etmək (eləmək) – 1) qurtarmaq, bitirmək, axıra çatdırmaq, tamamlamaq. Barışdırmaq rəsmini tamam edəndən sonra qonaqlar şüru etdilər çay içməyə. Ə. H.. <Əsəd:> Oxudum, dərsimi… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam — sf., Ar. tamām 1) Bütün, tüm Paranın tamamını verdim. 2) Eksiksiz Bu kitap tamam değildir. 3) Yanlış ve yalan olmayan, doğru 4) Tamamlanmış, bitmiş Haydi Abbas, vakit tamam / Akşam diyordun işte oldu akşam. C. S. Tarancı 5) e., tkz. Evet 6) ünl.… … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamamən — <ər.> bax tamamilə. Bu yerin əhalisi tamamən seyiddilər. Ə. H … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam mı? — oldu mu, anlaştık mı? anlamında bir soru sözü … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam — तमम् … Indonesian dictionary
tāmam — तामम् … Indonesian dictionary
tamâm — (A.) [ مﺎﻤﺕ ] 1. tam. 2. bitiş, sona erme. 3. bütün … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
tamam — ə. bax: təmam … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
TAMAM — Bitme, bitirme, son, nihayet. * Tam, eksiksiz, noksansız. * Ne eksik ne fazla. * Münasib, uygun … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Tamam Shud — are Australian psychedelic and progressive rock band, formed in 1967.The band evolved from the surf band The Sunsets in 1967 and was based on Sydney s northern beaches. History The original lineup and the one featured on the first album was:*… … Wikipedia
tamam olmak — sona ermek, tamamlanmak Vakit tamam oldu … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam
1 tamam
2 tamam
3 tamamən
4 tamamən
См. также в других словарях:
tamam — is. <ər.> 1. Bitmə, qurtarma, sona çatma, bitirmə. Tamam etmək (eləmək) – 1) qurtarmaq, bitirmək, axıra çatdırmaq, tamamlamaq. Barışdırmaq rəsmini tamam edəndən sonra qonaqlar şüru etdilər çay içməyə. Ə. H.. <Əsəd:> Oxudum, dərsimi… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam — sf., Ar. tamām 1) Bütün, tüm Paranın tamamını verdim. 2) Eksiksiz Bu kitap tamam değildir. 3) Yanlış ve yalan olmayan, doğru 4) Tamamlanmış, bitmiş Haydi Abbas, vakit tamam / Akşam diyordun işte oldu akşam. C. S. Tarancı 5) e., tkz. Evet 6) ünl.… … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamamən — <ər.> bax tamamilə. Bu yerin əhalisi tamamən seyiddilər. Ə. H … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
tamam mı? — oldu mu, anlaştık mı? anlamında bir soru sözü … Çağatay Osmanlı Sözlük
tamam — तमम् … Indonesian dictionary
tāmam — तामम् … Indonesian dictionary
tamâm — (A.) [ مﺎﻤﺕ ] 1. tam. 2. bitiş, sona erme. 3. bütün … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
tamam — ə. bax: təmam … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
TAMAM — Bitme, bitirme, son, nihayet. * Tam, eksiksiz, noksansız. * Ne eksik ne fazla. * Münasib, uygun … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Tamam Shud — are Australian psychedelic and progressive rock band, formed in 1967.The band evolved from the surf band The Sunsets in 1967 and was based on Sydney s northern beaches. History The original lineup and the one featured on the first album was:*… … Wikipedia
tamam olmak — sona ermek, tamamlanmak Vakit tamam oldu … Çağatay Osmanlı Sözlük
23 фразы на турецком языке, которые стоит знать
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.