That be yg woods hoe что значит
Kizaru — Drip Catcher
Слушать Kizaru — Drip Catcher
Слушайте Drip Catcher — Kizaru на Яндекс.Музыке
Текст Kizaru — Drip Catcher
(That beat YG Woods, hoe)
Он не помнит дорогу домой
Фото на Polaroid (фото)
Пять тысяч на Goyard, взлетел выше, чем Boeing
От родины до сих пор параноит
До сих пор параноит
Для кого-то он враг, для кого-то герой
Для кого-то мёртвый, для кого-то живой, поебать
Деньги плывут в карманы рекой
Мы ходим по краю ножа
Бриллианты стекают с рубашки как капли дождя
Где он, а где фейк-кореша
Парень всегда привык побеждать
Любовь может ранить, он вечно пьяный
С чувствами играет сам дьявол
Дело не в нале, дело в самообмане
Всё, что он хочет — чтобы его просто обняли
Если ты человек, покажи своё назначение
Каждый проходит мучения
В этом мире не всем сумасшедшим нужно лечение (не всем)
Вопросу «зачем?» нет никакого значения
Твои слабости — это влечение
Ты с ними вместе плывешь по течению (ага)
Оптика от Cartier
На моей суке дорогое колье
Есть ключи от всех дверей на этой планете
Мне не нужен портье (портье)
Неуплаты по ипотеке
Батя в тюрьме, мама на крэке
Домашний арест, на ноге tracker
Фейк-рецепты в каждой аптеке
Спустил на неё состояние (cash)
Потому что её киска приводит в сознание
На мне новый костюм от Brioni
Салон кузова весь на неоне
Сто пропущенных в моём телефоне
Предупреждён, значит вооружённый
Предупреждён, значит вооружённый (пау-пау-пау)
Хуже чем клон, парень, ты клоун
Пахнешь крысой — дешёвый одеколон
Нахуй твой худи VLONE
Суки текут от меня — я Ален Делон
Мы колесим до раннего утра, ride or die (не умирай)
Я со своей малышкой до конца — Бонни и Клайд (ага)
Каждый день — новый слайд
Мами, зови меня slime
Твой рэп — собачий лай (а-а)
Скучаю по partners in crime
Моему Племени Майя (а-а)
В двадцатом моему кузову нужны новые крылья
Море ангельской пыли
Умножай эту прибыль
И так каждый цикл, и так каждый цикл
Maybach или Bentayga
Она на заднем курит свой IQOS
Я растворяюсь, становлюсь psycho
Эти люди живут от лайка до лайка
Беру в руки mic, грязь на уме
Она словно из аниме (из аниме)
Просит не вынимать, деньги сыпятся с неба
Будто это клондайк
Kizaru Евгений Онегин
В песне “Евгений Онегин” Кизару сравнивает себя с героем одноименного романа — Евгением Онегиным. Герой, так же как и Олег, родом из Петербурга, родился в богатой семье, пережил череду взлетов и падений. Премьера песни состоялась в декабре 2019 года.
Евгений Онегин Текст Песни
*That beat YG Woods, hoe*
Припев
Я не отношусь к ней всерьёз (ааа)
Все бриллианты сияют ярче звёзд (ярче звёзд)
Топлю 200, копы прыгнули на хвост (у)
Я втянул сладкий дым, и поплыл, он как наркоз (pew)
Я не отношусь к ней всерьёз (а-а-а)
Все бриллианты сияют ярче звёзд
Топлю 200, копы прыгнули на хвост (у)
Я втянул сладкий дым, и поплыл, он как наркоз (skrrt)
Куплет 1
Жизнь летит так быстро, и у многих под откос (shish)
Малые предают друг-друга за пару новых кросс (новых кросс)
Нахуй этот мир, тут на всё есть ценник (cash)
Она будет сосать, накину ей карманных денег
“Зачем ты набил татухи на лицо?” (зачем?)
— Чтобы помнить время, насколько было тяжело (ха, да)
Хочу, чтобы каждый выиграл, но это невозможно (невозможно)
Не каждым повезло, кто-то живёт будто заложник
Меня услышал кто-то свыше (свыше)
Я не знаю, но это был, может быть, всевышний (всевышний)
Я давно не знаю, кто настоящий друг, а кто мне лижет (лижет)
Просто рад, что вышел далеко от всех этих пустышек (е, е)
Хотелось научить этих детишек
Сила не в пулях, сила — это мудрость книжек (знания)
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
71 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Аудиотеги русских битмейкеров
Kizaru Whistle Song Prod By YG Woods Разбор бита
МОРГЕНШТЕРН про битмейкера YG Wood который часто сотрудничает с КИЗАРУ MORGENSHTERN Feat KIZARU
YG Woods Voice Tag YG Woods Войс Тэг
ЛУЧШИЕ ТЕГИ БИТМЕЙКЕРОВ В РЭПЕ
САМЫЕ КРУТЫЕ АУДИОТЕГИ БИТМЕЙКЕРОВ в РЭПЕ У КОГО Fresco Slava Marlow DJ Tape ClaudeMoney
Как Сделать Войс Тег 5 СПОСОБОВ Voice Tag на Стандартных Плагинах Fl Studio Обучение
Kizaru выбирает биты на новый альбом Flory Chaz Guapo Sadboy91 YG Woods Ayo Cloudy
КАК ПОВТОРИТЬ УСПЕХ БИТМЕЙКЕРА YG WOODS
САМЫЙ БЫСТРЫЙ ВОЙС ТЕГ Как сделать ВОЙС ТЕГ В ФЛ СТУДИО КРУТОЙ VOICE TAG ДЛЯ БИТМЕЙКЕРОВ
Как Ставить Войс Тег Всегда Правильно Когда отправляешь на колабы например Shorts
Диалоги о хип хопе с YG Woods Работа с Kizaru жизнь до и после Дежавю продвижение родители
НОВЫЙ КОНФЛИКТ Моргенштерн против трушности Kizaru YG Woods
YG Woods о Kizaru OG Buda Morgenshtern Yung Trappa Slava Marlow Big Baby Tape Chaz Guapa
КАК СДЕЛАТЬ VOICE TAG КАК У MURDA BEATZ YOUNG KIO METRO BOOMIN В FL STUDIO 20
ЛУЧШИЕ ВОЙС ТЕГИ РУССКИХ БИТМЕЙКЕРОВ 2 Meep Vacemadest Lil Smooky
YG Woods о фите Kizaru X Jabo Drill Биты
YG Woods о Bandana 2 Kizaru Jabo Flory Tema Flex
044 Rose Vs YG Woods на счёт бита с альбома
КАК СДЕЛАТЬ ВОЙС ТЕГ КАК У BIG BABY TAPE И ДРУГИХ БИТМАРЕЙ ТУТОР ВОДЯНОЙ ЗНАК
YG Woods и Kizaru в чате анонс Бэнгеров Voice Tag
ЛУЧШИЕ ТЕГИ БИТМЕЙКЕРОВ В РЭПЕ ЧАСТЬ 2
ЛУЧШИЕ ВОЙС ТЕГИ РУССКИХ БИТМЕЙКЕРОВ FRESCO DJ TAPE CHAZ GUAPO REDLIGHTMUZIK и др
Аудиотеги русских и не только битмейкеров ч 2
Chaz Guapo о альбоме Kizaru YG Woods Flory Slava Marlow White Punk анонс курсов по сведению
Как сделать войс тег за 60 секунд Shorts
Flory о фит Kizaru Big Baby Tape Rocket Лил Морти YG Woods Включает Сниппеты новых треков
Лучшие Теги Русских Битмейкеров
Jabo отбор битов Сниппет нового трек YG Woods Frozen Beats
KIZARU дриблинг YG Woods
ЛУЧШИЕ ВОЙС ТЕГИ РУССКИХ БИТМЕЙКЕРОВ 3 DooMee TULIP
Как стать крутым битмейкером Как писать биты в стиле YG Woods Slava Marlow
РАЗБОР БИТА Kizaru Narcos Prod By YG Woods МИНУС
ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ У КАЖДОГО ЕДИТОРА Делаем VOICE TAG НОВЫЙ способ УРОК ТУТОРИАЛ FL Studio 20
КАК СДЕЛАТЬ КРУТОЙ ВОЙС ТЭГ ЗА 7 МИНУТ
Как сделать крутой ВОЙС ТЕГ VOICE TAG для БИТОВ на диктофон телефона ПОЛУЧАЕТСЯ КЛАССНО
ТЫ НЕ БУДЕШЬ БИТМЕЙКЕРОМ БЕЗ ЭТОГО КАК СДЕЛАТЬ VOICE TAG ЗА 5 МИНУТ В FL Studio 20
ТУПА ПРЕСТИЖ НА БИТЕ YG WOODS
YG Woods Goodiez KIZARU
FREE TYPE BEATS KIZARU X YG WOODS Prod FOSFOR BEATS
Kizaru Мне это не нужно BANDANA 2 Prod YG WOODS ПОЛНЫЙ СЛИВ ТРЕКА
Трек как у Kizaru Narcos Prod By YG Woods COVER Fl Studio 20
КАК СДЕЛАТЬ СВОЙ ВОЙС ТЕГ В ФЛ СТУДИО20 Shorts
ТОП ВОЙС ТЕГОВ ЛУЧШИХ БИТМЕЙКЕРОВ BEST VOICE TAGS 2021
КАК СДЕЛАТЬ ВОЙСТЕГ КАК У SLAVA MARLOW VOICR TAG БИТ СЛАВА МАПЛОВ ИЗИРЕП ABLETON LIVE 10
Как Загружать Биты на Продажу Идеальная Последовательность Загрузки Битов на Площадки
VOICETAG HollaDrillBoi Voicetag
Voice Tag за 5 минут Войс Тег
МОЙ АКТИВНЫЙ ВОЙС ТЕГ ОН ТЕПЕРЬ БУДЕТ В БИТАХ ЗА СКОЛЬКО Я ЕГО КУПИЛ ИЛИ САМ СДЕАЛАЛ
Для вашего поискового запроса Войс Тег Yg Woods мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат Аудиотеги русских битмейкеров который загружен Space Jam размером 4.67 MB, длительностью 3 мин и 33 сек и битрейтом 192 Kbps.
Слушают сейчас
Альбом Инкреди Бокс
Nồi Cơm Điện Cao Tần Xiaomi
Adiga Song Мухамед Каздохов Сыкъэбгъэна
Teppop Возвращение Легенды
Музыка Из Бравл Старс Меню
Жүрегімді Жаралап Кеттің Ғашығым Түрікше
Эта Песня Хит 2019 Dava Милада Mariya Xachatryan Cover
Who Sang It Better Solo
Tes V Skyrim Cheats Trainer 11 For Pc Steam
My Demons Tiktok Remix
Sonic 2 Boss Theme Remix
Hearing Sleeping At Last Slowed
Mv Lyrics The Rose Strangers Strangers From Hell Ost Part 1
المتمرد واقع في الحب فقط
River Bishop Briggs Cover Sara
Gavriil Gronic Si Nenea Gheorghita Melnic De La Lencauti
Manor Tertinggi Di Lifeafter Lifeafter Indonesia
Lady In Red Phil Mcgarrick The Shadows
Swtor Who S Scruffy Looking Achievement
Jose Victoria Zapatea Salsa Urbana
Avast Premier 2019 License Key Till 2026 100 Working License File
Nadeem Sarwar New 2020 Nohe
Я Заставил Их Всех Исчезнуть Один Дома 1990 Год
Gabriel Fauré Après Un Rêve
Fratii Carbuna Hai Cu Mine In Dubai
Jarico U Slowed Music
Devin Miliardar In Roblox
Все Работающие Промокоды В Симуляторе Пчеловода
HEYFEEL — NEW DAY (prod. by YG Woods)
Слушать HEYFEEL — NEW DAY (prod. by YG Woods)
Текст HEYFEEL — NEW DAY (prod. by YG Woods)
That be YG Woods, hoe
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их (их), их-их, их
Где-то там (там), я разжигаю тут большой огонь внутри себя (HEYFEEL)
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их, их-их, их
Где-то там (а)
Будто Данко вырываю сердце, даю вам, а (я)
Давай выпьем кофе за обедом
Дай мне слово, что мы не отпустим это лето
Локоны — волна, и их ща обдувает ветром
Время пять, мы подождём и поедем на метро (эй)
Я HEYFEEL, ха, кто же ты?
Всё равно, я заражу тебя этим мотивом (е)
И мне всё равно, что было главным, будет всё красиво
Ты такая вся красивая, милая, ай-ай
Мы ведь сами знаем, как жить
Давай, сколько хочешь — не получишь души
Продолжай и дальше подниматься на лжи
На те бабок, держи, ваше crew — миражи, йо
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их (эй, их), их-их, их (я)
Где-то там (там), я разжигаю тут большой огонь внутри себя (HEYFEEL)
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их (йо), их-их, их
Где-то там
Будто Данко вырываю сердце, даю вам, а
Я его даю вам (вам)
Я доверяю вам (вам)
Я уважаю клан (клан)
И обожаю план (у)
Не обижаю дам (у)
Не выпускаю хлам
Можете не верить, но я поднимаюсь с низов (go)
Я говорю: «Алло»
Всем хейтерам — hold on (о)
Твой интерес — бабло
А твой музон — говно (да)
Ликбез, хамло
Все пацаны на block (да)
Косой забит давно
Woods on da beat, ого, я
Каково это жить без любви, я
Бой, бой не такой, к какому вы бы шли, я
Каково это, мечтать и плакать за рубли, за рубли
I don’t feel, I do- I don’t feel it (HEYFEEL!)
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их (эй, их), их-их, их (я)
Где-то там (там), я разжигаю тут большой огонь внутри себя (HEYFEEL)
Новый день, брат (брат), я уже там
Запетляю между этих строк, и я не вижу их (йо), их-их, их
Где-то там
Будто Данко вырываю сердце, даю вам, а